| YouTube Channel

स्म (sma)

 
शब्दसागरः
English
स्म Ind.
1. An expletive.
2. A particle which added to verbs in the
present tense gives them a past sense, as हन्तिस्म रावणं रामः RĀMA
killed (instead of kills) RĀVAṆA. It is often added to the
prohibitive particle मा and used with the aorist or imperfect.
E.
षो to end or destroy ङ्म
aff.
or ष्मिङ् to smile,
aff.
Capeller Eng
English
स्म enclitic and slightly asseverative, often pleonastic, is
added to other particles,
esp.
& हि, to & मा, to rel, & dem.
pronouns, & to verbs,
esp.
to the present tense, which it gives the
value of a past.
Yates
English
स्म
adv. An expletive which being
affixed to verbs converts the pre-
sent tense into the past.
Spoken Sanskrit
English
स्म sma
ind.
smA (i.e., always)
स्मार्तपण्डित smArtapaNDita
m.
smArta scholar or Brahman
स्म sma
ind.
smA (i.e., always)
स्मार्तपण्डित smArtapaNDita
m.
smArta scholar or Brahman
Wilson
English
स्म ind.
1 An expletive.
2 A particle which added to verbs in the present tense gives them a past
sense, as हन्तिस्मरावणंरामः RĀMA killed (instead of kills) RĀVAṆA.
E.
षो to end or destroy, ङ्म
aff.
, or ष्मिङ to smile,
aff.
ड.
Apte
English
स्म [sma],
ind.
A particle added to the present tense of verbs (or to present participles) and giving them the sense of the past tense
भासुरको नाम सिंहः प्रतिवसति स्म
Pt.*
1
क्रीणन्ति स्म प्राणमूल्यैर्यशांसि
Śi.*
18.15.
A pleonastic particle (generally added to the prohibitive particle मा q. v. )
भर्तुर्विप्रकृतापि रोषणतया मास्म प्रतीपं गमः
Ś.*
4.18
मास्म सीमन्तिनी काचिज्जनयेत् पुत्रमीदृशम्
H.*
2.7.
A particle giving a sense of 'ever', 'always' or 'indeed', 'verily' and like
उवाच विप्राः प्रतिनन्द्य पार्थिवं मुदा मुनीनां सदसि स्म शृण्वताम्
Bhāg.*
8.1.33.
Apte 1890
English
स्म ind. 1 A particle added to the present tense of verbs (or to present participles) and giving them the sense of the past tense
भासुरको नाम सिंहः प्रतिवसति स्म Pt. 1
क्रीणंति स्म प्राणमूल्यैर्यशांसि Śi. 18. 15.
2 A pleonastic particle (generally added to the prohibitive particle मा q. v.)
भर्तुर्विप्रकृतापि रोषणतया मास्म प्रतीपं गमः Ś. 4. 17
मास्म सीमंतिनी काचिज्जतयेत्पुत्रमीदृशं H. 2. 7.
Monier Williams Cologne
English
स्म, स्मा,
ind.
स्मा, (or ष्म, ष्मा) a particle perhaps originally equivalent to ‘ever’, ‘always’
and later to ‘indeed’, ‘certainly’, ‘verily’, ‘surely’ (it is often used pleonastically, and in earlier language generally follows a similar particle [esp. ह, न], or relative, or prep. or verb, while in later language it frequently follows इति, and मा॑ [cf. 1. मा॑]
it is also joined with a pres. tense or pres. participle to give them a past sense [e.g. प्रविशन्ति स्म, ‘they entered’]
this use of स्म is also found in the Brāhmaṇas and is extended to वेद and आह
cf.
Vām.
v, 2, 46),
RV.
&c.
Monier Williams 1872
English
स्म स्म (probably for 2. समा, an old inst.
of 1. सम, and meaning ‘wholly, entirely’), ind. a
particle added to the present tense of verbs or to
present participles (generally giving them a past
signification, e. g. प्रविशन्ति स्म पुरीम्, they
entered the city)
a pleonastic particle (often used
after मा, see मा स्म under 1. मा
also in the
Veda preceded by अध, q. v., and other particles).
Macdonell
English
स्म 1. sma, encl. pcl. (V. also smā, ṣma) 🞄orig. prob. = ever, later also certainly, indeed: 🞄often esp. in C., attenuated to a mere expletive
🞄in. V. used after other pcls. (esp. ha), 🞄relatives, prps., and vbs.
in C. gnly. after 🞄the pcls. iti and
in C. turns a present 🞄into a past tense (though the present sense 🞄is in some cases retained).
स्म 2. sma, in E. sts. = smas, we are.
Benfey
English
स्म स्म, an old case (probably the
instr. sing.
n.
) of सम
a particle.
1.
A present and ptcple. of the pres.
followed by it have generally a past
sense
e. g. प्रति वसतः, स्म, They
dwelt, Pañc. 43, 1
कथयन्तौ
स्म॥।आसाताम्, Chr. 16, 20, They were
sitting and told.
2. Preceded by मा,
sometimes after a present, and in
the Ved., after particles, it has no dis-
tinct signification
मा स्म कार्षीस्, Do
not, Chr. 41, 4
चरन्ति स्म, They go,
Indr. 1, 23
अध स्म, Lass. 98, 14 =
Rigv. v. 9, 5.
Hindi
Hindi
एक अव्यय है कि वर्तमान तनाव से पिछले तनाव वाक्य परिवर्तन
Apte Hindi
Hindi
स्म
अव्य* - स्मि +
एक प्रकार का निपात जो वर्तमान काल की क्रियाओं के साथ जुड़कर भूतकाल का अर्थ देता हैं
स्म
अव्य* - स्मि +
"शब्दाधिक्य निपात (बहुधा निषेधात्मक- निपात के साथ जोड़ा जाता है - भर्तुर्विप्रकृतापि रोषणतया मा स्म प्रतीपं गमः @ श* ४।१७, मा स्म सीमन्तिनी काचिज्जनयेत्पुत्रमीदृशम् @ हि* २।७"
L R Vaidya
English
sma {% ind. %} 1. A particle added to the present tense of verbs or to present participles, generally giving them a past signification, इति स्म पृच्छत्यनुवेलमादृतः R.iii.5
2. a pleonastic particle, e.g. मा स्म सीमंतिनी काचिक्कनयेत्पुत्रमीदृशम्.(It is often added to the prohibitive particle मा and used with the aorist or imperfect. See under मा.)
Bopp
Latin
स्म
1) explet. IN. 1. 23. -- Tempus praesens hâc particulâ
saepe Praeteriti accipit significationem. IN. 2. 28. N. 1.
12.
2) pro स्मस् sumus (v. gr. 299. annot.). IN. 5. 42.
Lanman
English
sma, enclitic and slightly asseverative particle,
79^17, 6^8
accompanying a verb which
is in the present tense but has the value of a
past, 2^8, 8^19, 12^21
explained at 778b
and b^2.
अभिधानचिन्तामणिपरिशिष्टम्
Sanskrit
--source--
तु हि स्म वै पादपूरणे पूजने स्वती १९७
-wordlist-
तु (अ), पादपूरण (क्ली), हि (अ), पादपूरण (क्ली), (अ), पादपूरण (क्ली), स्म (अ), पादपूरण (क्ली), (अ), पादपूरण (क्ली), वै (अ), पादपूरण (क्ली), सु (अ), पूजन (क्ली), अति (अ), पूजन (क्ली)
अभिधानरत्नमाला
Sanskrit
स्म
स्म, संस्मरण
तूष्णीं जोषं भवेन्मौने स्म स्यात्संस्मरणादिषु
verse 5.1.1.883
page 0101
शब्दकल्पद्रुमः
Sanskrit
स्म,
व्य,
श्लोकपादपूरणम् इत्यमरः ।(यथा, रामायणे ६४ २२ ।“यद्येतदशुभं कर्म्म स्म मे कथयेः स्वयम् ।फलेन् मूर्द्धा स्म ते राजन् सद्यः शतसहस्रधा
”)तद्योगे अतीतकाले कीविभक्तिर्भवति यथा, “हन्ति स्म रावणं रामः ।”इति मुग्धबोधव्याकरणम्
वाचस्पत्यम्
Sanskrit
स्म
अव्य०
स्मि--ड अतीते पादपूरणे अमरः
Capeller
German
स्म (encl.) eben, gerade, ja, oft nur explet.,
steht nach anderen Partikeln (bes. u.
हि), Präp., Pron. o. Verben, und zwar
meist bei einem Präs., dem es die Bed.
der Vergangenheit giebt.
Grassman
German
sma, smā [uraltes Adverb, welches der indogermanischen Pronominaldeklination vielfach angefügt wird und daher älter ist als die Deklination
Zusammenhang mit sám, sama ist wahrscheinlich, nur darf man nicht mit Benfey u. A. dasselbe als Instrumental von sama auffassen]. Ueber die Verlängerung des a siehe Prāt. 〔502〕. 〔510〕—〔514〕. 〔517〕. 〔537〕, und über Verwandlung des s in Prāt. 〔324〕. Das Verb des Satzes, zu dem sma gehört, steht im Praes. Ind., Impv., seltener im Praes. Conj., nur an drei Stellen im Perfect: {507, 6} (tasthau)
{695, 3} (dadathus)
{327, 7} (āhus). 1〉 nach Demonstrativen und Personalpronomen verstärkend etwa in dem Sinne: eben, gerade, zumal (nur schwächer als diese), so nach tásya {12, 8}
tám [Page1613] {102, 3} {361, 4}
āsú {485, 18}
asmā́kam {102, 5}
yusmákam {407, 5}
ádha {15, 10}
{104, 5}
{127, 6}. _{127, 9}
{222, 2}
{312, 17}
{363, 5}
{408, 6}
{453, 5}
{456, 9}
{466, 7}
{487, 10}. _{487, 11}
{507, 6}
{519, 2}
{572, 22}
{599, 5}
ihá {410, 7}
so auch nach {128, 5}
{361, 7}
{377, 4}
{641, 10}
{732, 2}
{645, 15}
tuám {264, 4}
tuā́m {443, 2}
yuvám {695, 3}
yuvām cid {180, 8}
ádhā cid {180, 7}. 2〉 in āhnlichem Sinne nach Relativen: yás {129, 2}
{334, 4}
yám {203, 5}
yéna {296, 1}, oder Nomen: durvártus {334, 8}
śúcis {361, 8}
diví ca {458, 14}
maghónas {548, 15}
kū́ṭam {928, 4}
dasmás {129, 3}
sunvānás {133, 7}
yajñás {173, 11}
ṛténa {299, 10}
ukthébhis {399, 4}
máde {621, 21}
devā́sas {647, 14}
agnís cid {169, 3}
kṛtám cid {306, 7}
mitrás cid {838, 5}. 3〉 verstärkend etwa in dem Sinne: fürwahr, nach makṣū́ {339, 3}
víśve {647, 4}
trís {921, 5}
áram {701, 26}
nach Negationen: {1004, 3}
nahí {327, 9}
mā́ {853, 24}. 4〉 utá sma und besonders, und zumal {28, 6}
{327, 7}. _{327, 8}
{334, 5}. _{334, 6}. _{334, 8}. _{334, 9}
{336, 3}
{363, 3}. _{363, 4}
{406, 8}. _{406, 9}
{799, 9}
{921, 5}
{922, 10}. 5〉 die Handlung des Verbs hervorhebend: traun, fürwahr, recht, zumal, aber auch mehr zeitlich: schon
es steht in diesem Falle hinter dem einfachen Verb, was dann meist die Verszeile beginnt: ásti {37, 15}
ásti {173, 12}
smási {37, 15}
vanvántu {537, 9}
yandhí {604, 6}
váhāmi {859, 1}
ṛchánti {928, 6}
pináṣṭi {962, 7}
und auch, wo dies nicht der Fall ist, betont wird {485, 18} kṛṇuhí, oder, wenn das Verb mit einem Richtungswort zusammengehört, hinter diesem, so hinter áva {361, 5}
{960, 2}
{506, 4}
ā́ {51, 12}
{644, 6}
{855, 8}
práti {12, 5}
{531, 13}
{664, 11}
{913, 23}
prá {669, 10}
ápa {42, 2}
{921, 8}
úd {928, 2}
pári {799, 6}
ā́ {26, 3}
{325, 2}. 6〉 mit folgendem purā́ und dem Praes. Indic. etwa in dem Sinne „jetzt wie auch zuvor“: smā purā́ gātūyánti {169, 5}
nahí ṣma yád ha vas purā́ stómebhis vṛktabarhiṣas śárdhān ṛtásya jínvatha {627, 21}
samhotrám sma purā́ nā́rī sámanam vā‿áva gachati {912, 10}.
Burnouf
French
स्म स्म partic. explétive
ajoutée au présent, elle lui
donne le sens du passé.
स्म स्म, pour स्मस्, 1p. pl. de अस्मि।
Stchoupak
French
स्म
particule accompagnant un présent auquel elle donne valeur de
passé narratif
particule expressive, not. après -मा।
स्म
pour -स्मस्।