| YouTube Channel

स्पर्शविहारता (sparzavihAratA)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
sparśa-vihāra-tā (once by error °vihāri-tā
etym., see below), state of comfort, agreeable condition: SP 〔248.6〕
Bhīk 〔26a.3〕
in comp. with preceding sukha-, Kv 〔18.8〕 (here text erroneously °vihāri-tā)
〔89.13〕
oftener with sukhaṃ as separate and parallel near-synonym, Mv 〔i.256.10〕
〔323.20〕 (here sukha-tā)
〔324.5〕
Divy 〔156.14〕
Av 〔i.326.1〕
〔ii.93.16〕. See asparśavihāra
and phāsu, phāsa, (a)phāṣa(ka). The Pali equivalent is (a)phāsu(ka), often with vihāra
and AMg. has phāsuya (-vihāra). Pischel 〔208〕 derives from *sparśuka
Skt. sparśavant, BHS sparśanavant, pleasant to touch, suggest how the development of mg. might conceivably have taken place, but Pischelʼs form is unrecorded. In BHS sparśa- is the regular form in this cpd., but others occur, see above. It may be only a hyper-Sktism. The -u of the stem seems to be universally found in Pali and Pkt., and occurs in BHS, but never followed by -ka, a fact which is not helpful to Pischelʼs etymology. The Jain Skt. form is prāsuka, interpreted as free from living creatures (pra-asu
of a dwelling, vihāra, suitable for Jain monks)
this looks like a fanciful hyper-Sktism. Various other etymologies have been suggested, see the Pali Dictt.
none are convincing. Note the use of phāsuṃ, phāṣaṃ as adverbs with viharati. The forms phāsa, phāṣa are recorded only in BHS.