| YouTube Channel

सीम् (sIm)

 
Capeller Eng
English
सीम् (encl. ) lays stress upon a
prec.
pronoun or preposition.
Monier Williams Cologne
English
सीम्
ind.
(originally
acc.
of a pron. base and connected with as कीम् with क) him, her, it, them (employed for all genders, numbers and persons [cf. इद्
ईम्, and Gk. μιν, νιν]
and often weakened into a generalizing and emphasizing particle, which may become an enclitic particle after a pronoun or preposition,
=
περ or cunque, often translatable by ‘ever’),
RV.
Monier Williams 1872
English
सीम् सीम्, ind., Ved. a particle laying stress
on a preceding word (= इद्)
everywhere, on all
sides (= सर्वतस्, Ṛg-veda II. 28, 4, IV. 56, 1).
Macdonell
English
सीम् sīm, encl. ac. prn. (RV.) used for all 🞄genders numbers, him, her, it, them (gnly. 🞄w. very attenuated mg.): w. relatives = -ever.
Capeller
German
सीम् (encl.) verallgemeinernal u. explet., meist
nach einer Präpos. oder einem Pron. ,
auch als Acc. geltend.
Grassman
German
sīm, ursprünglich Acc. eines Pronomens, was sich zu verhält wie kīm zu ká, und in der Bedeutung am nächsten mit īm zusammentrifft. 1〉 ihn, sie, es u. s. w., den Acc. eines Substantivs vertretend und zwar für alle Zahlen, Geschlechter und Personen, so besonders häufig in der Stellung zwischen einem Richtungswort und dem zugehörigen Verb: pári yád vájreṇa (síndhūn) ayachat {61, 11}
pári [Page1522] (agním) nayanti {95, 2}
prá (síndhūn) asṛjat {219, 4}
sám (agním) akṛṇvan {236, 10}
ā́ (áśvās devī́s) arohat {241, 3}
abhí (ródasī) acaṣṭa {288, 6}
pári (padavíam) avṛñjan {290, 4}
yád (uṣā́sam) śiśnáthat {326, 10}
abhí (abhiyújas) áyodhīt {334, 8}
nís (támāṃsi) adbhyás dhámathas {385, 9}
práti (uṣā́sam) agnís jarate {594, 2}
so auch wenn zwischen beiden der durch sīm angedeutete Acc. noch ausserdem genannt ist, íd átra gúhiā dádhānās {272, 3}
vájram apīpatat {709, 7}
ferner in andern Stellungen: ā́‿agachatam (púraṃdhim) {117, 19}
yád (bhúvanāni) abhí rūpaís ávāsayat {160, 2}
āsnás yád (vártikām) ámuñcatam vṛ́kasya {117, 16}
yád (ródasī) ántam dhūnuthá {37, 6}
víśvasmāt (tám) aghāyatás uruṣya {298, 6}
ádhukṣan (gā́s apás) {227, 1}
tvám akṛṇos duṣṭárītu {442, 1}
yád (gā́s) upahvaré vidát {678, 6}
mā́ (nas) avadyé ā́ bhaag {689, 8}
yád (tvā, índram) hávante {851, 9}
arvā́cas (devā́n) kṛṇuhi {489, 4}
yád (tvā, agním) añjánti pūrviám {248, 3}
dáśa kṣípas pūrviám (agním) ajījanan {257, 3}
mātúr úpa sṛjā iyádhyai {461, 8}
yád ánu {37, 9}
yád ánu prá mucás {318, 7}
so auch indem das durch sīm angedeutete Object hernach noch genannt wird sasā́ra parāvátas {326, 11}
ádevas aāpat, íṣam {679, 7}
so wol auch {235, 6} vavrā́ja divás yahvī́s. 2〉 in gleichem Sinne auch nach Relativen mit Hindeutung auf das Substantiv, auf welches das Relativ sich bezieht: yád (svā́dma) {264, 14}
yám (sū́ryam) {309, 3}
yám (dadhikrā́m) {334, 3}
yā́n (síndhūn) {660, 8}
und mit íd: yám íd anyé ī́ḍate {36, 1}. 3〉 nach Relativen irgend (lat. cumque): yád ā́gas cakrimá {439, 7}
{609, 7}. 4〉 yád sīm so oft nur, sobald nur (quando cumque) {339, 5}
{352, 1}
{486, 23}. 5〉 verstärkend nach viśvátas (allüberall) {33, 9}
{100, 14}
{116, 20}
{122, 6}
{401, 2}
nach víśvasmāt {324, 4}.
sīm
1〉 váhanti (uṣásam) {505, 3}
yád ánu {141, 9}
3〉 {179, 5}
4〉 {140, 5}.