| YouTube Channel

समादापयति (samAdApayati)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
samādāpayati, also (in vss, perh. m.c., but cf. °dapaka, °dapana, and Pali) °dapeti, q.v. (= Pali samādapeti, no °dāpeti recorded
primarily caus. to samādiyati in Pali and BHS),
(1) causes to assume, to take upon oneself, usually a moral or religious duty: °yati Mvy 〔6833〕 = Tib. yaṅ dag par (= sam) ḥdzin (or byed) du ḥjug, cause to take or to do
personal object, if expressed, regularly acc.
impersonal object, that which the personal object is incited to take on himself, may be acc., (bodhisattvayānam eva) °yati SP 〔71.10〕 (prose), (the Buddha) incites to take on the B.-vehicle only
but much oftener
(2) incites (to), with loc., which seems to imply weakening of the orig. lit. mg.: te codārāyāṃ buddhabodhau °pitāḥ SP 〔110.7〕
(aśrāddhaṃ śraddhāsaṃpadi) °yati Divy 〔51.28 (and f.)〕
Bbh 〔222.12 (and f.)〕
dāne cainān °yati Bbh 〔4.23〕
parāṃs tatra kuśale °yati Bbh 〔270.21〕
mahājanakāyaṃ buddhānusmṛtau °paya Av 〔i.82.3〕
this is the regular construction and is very common
sometimes the thing instigated (to) is not a religious or moral duty, as in Divy 〔57.17〕, (Śakra says to a king: yadi kaścic) cyavanadharmā devaputro bhaviṣyati, tat te putratve °payiṣyāmi, I will instigate him to become your son, and so, (mayā tvaṃ Praṇādasya rājño putratve) °pito 〔59.5〕
(3) rarely with instr., causes or urges to become endowed with …: pañcahi śikṣāpadehi °paye (aor.) Mv 〔i.321.18〕
rājānaṃ bodhikarakair dharmaiḥ °yati Av 〔i.69.12〕
(4) without formal expression of that to which one is instigated
may be rendered inspires, excites, but context always indicates a religious or moral purpose: tān sarvasattvān °payet SP 〔347.8〕
esp. in a cliché (also in Pali, e.g. DN 〔ii.42.8〕 dhammiyā kathāya saṃdassesi samādapesi samuttejesi saṃpahaṃsesi), dharmyayā kathayā (or equivalent forms) saṃdarśayati samādāpayati samuttejayati saṃpraharṣayati (or with other forms of these verbs), with a religious discourse showed (expounded, explained to, instructed), incited, inflamed, delighted, Divy 〔80.18〕
〔85.1〕
Av 〔i.63.8〕
Bbh 〔106.22 ff.〕
LV 〔38.14〕 (text corrupt, read with v.l. saṃdarsya samādāpya etc.)
〔67.18〕
Mv 〔i.309.2〕
〔322.7〕
〔329.14〕
〔iii.55.16〕
〔143.6〕
〔272.11〕, et passim
in SP 〔309.5〕 saṃ-darś- is omitted
(5) twice seems used in mg. of the simplex samādiyati, assumes, takes on oneself (duties): in Mv 〔i.321.20〕 (after 18, Kāśyapo Jyotipālaṃ pañcahi śikṣāpadehi samādāpaye, Jyotipāla replies: na) tāvad ahaṃ sarvāṇi pañca śikṣāpadāni °payiṣyaṃ, I shall not assume all the five observances
cf. in the sequel, 〔322.5〕, eṣo 'haṃ pañca śikṣāpadāni samādiyāmi, the expected [Page568-b] form
and so in Suv 〔6.11〕 (yāvad) daśakuśalamūlakarmapathaṃ samādāpayet seems to mean until he acquired (succeeded in assuming) the
subject is Śākyamuni in past existences
no personal object of the seemingly caus. verb, and the context does not seem to favor until he induced creatures (cf. sattvānāṃ, line 12) to assume
Tib. also makes it non-caus., yaṅ dag par blaṅs par gyur, come to be receiving, or blaṅs te gnas par gyur, receiving, come to remain (so).