| YouTube Channel

समन्वगीभूत (samanvagIbhUta)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
samanvagībhūta (mss. of Mv), samanvaṅgībhūta (other texts), provided (with), enjoying (instr.): only (except two vv.ll. in Mv) in cliché pañcabhiḥ kāmaguṇāiḥ, or in Mv pañca(hi) kāmaguṇehi, samarpita(ḥ, etc.) °bhūta(ḥ, etc.), foll. by krīḍati ramati paricārayati, or other forms of these or equivalent verbs
= samaṅgībhūta, q.v., Pali samaṅgi°
on the Mv passages see samaṅgī°, which Senart always reads: samanvaṅgī° Mvy 〔7374〕
Divy 〔219.22 ff.〕
Śikṣ 〔166.8〕
AsP 〔488.11〕
MSV 〔i.113.2〕. There [Page564-a] seems no doubt that samaṅgī°, or °gi° (as app. always in Pali without v.l.), is the orig. form. In most Mv occurrences, some or all mss. read samanvagī° or °gi°
this may well have been the first change, and have actually existed in the language
it will have been analyzed as based on an adj. *sam-anvaga, equivalent to Pali anvaga (also anvagata), for anuga(ta), with intrusive -a- by anal. of augmented verb forms, see CPD
no doubt the common synonym samanvāgata also helped in this creation. This was later modified to samanvaṅgī° (found in a single ms. at Mv 〔i.31.6〕), the only BHS form outside of Mv (in five texts)
it was doubtless analyzed as sam-anv-aṅgī°, cf. Skt. aṅgīkaroti and derivs., as well as sam-aṅgin.