| YouTube Channel

समतीर्थिक (samatIrthika)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
sama-tīrthika, f. °ikā, adj. (var. °thaka, °tittika
Pali °titthika, var. °tittika, see below), full to the brim
in both Pali and BHS used
(1) of rivers in flood (so most commonly in Pali, e.g. DN 〔i.244.14〕, where text °tittikā, v.l. °titthikā, comm. 〔ii.402.23〕 glosses samabharitā): (gaṅgā suparipūrṇā) samatīrthakā (read with v.l. and Calc. °thikā) LV 〔407.2〕 (prose), Tib. mu daṅ mñam pa, level with the borders (banks)
(2) of bowls of food: samatīrthikāṃ (sc. pātrīṃ) pūriṣu bhojanena LV 〔387.3〕 (vs), Tib. zhal zas kyis ni (with food) kha da (to the brim) chad du (read tshad du ? to full measure) bkaṅ (filled)
na samatīrthikam Mvy 〔8565〕, (monks should) not (accept food) up to the brim (of the bowl)
Tib. mu daṅ kha daṅ …, cf. above
var. °tittikam, which Mironov prints
Pali parallel, Vin. 〔iv.190.35〕, samatitthikaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmi, I shall accept almsfood (only) to the brim (of the bowl, not heaped up higher). Acc. to Childersʼ informant, this is the true reading and interpretation
for others see PTSD s.v. The variant °tittika, tho found in both Pali and Mvy tradition, is prob. a corruption. The mg. of tīrtha here implied is an extension of Skt. usage, where it is used of what are now called bathing ghats in India
from this to edge, bank, of a river, was a short step
the cpd. samatīrthika was prob. used first of very full rivers, then by extension of food-bowls.