| YouTube Channel

शुक (zuka)

 
शब्दसागरः
English
शुक
m.
(-कः)
1. A parrot.
2. The son of VYĀSA, the author or narra-
tor of the Bhāgavat.
3. The minister of RĀVAṆA.
4. The Sirisha
tree.
5. A plant, commonly Seyāla kāntā.
n.
(-कं)
1. A drug
and perfume, commonly Ganthiala.
2. Cloth, clothes.
3. The ends
or hem of a cloth.
4. A turban, a helmet.
5. A plant, (Bignonia
Indica.)
E.
शुभ् to shine, कक् Unādi
aff.
, and the radical final
rejected.
Capeller Eng
English
शु॑क
m.
parrot, a man's name (abstr. °ता†
f.
, °त्व†
n.
)
f.
शुकी female parrot or the myth. mother of parrots.
Yates
English
शुक (कः) 1.
m.
A parrot
prop.
name.
n.
A drug and perfume
cloth
fringe
turban
plant.
Wilson
English
शुक r. 1st cl. (शोकति)
1 To go.
2 To touch.
शुक
m.
(-कः)
1 A parrot.
2 The son of VYĀSA, the author or narrator of the Bhāgavata.
3 The minister of RĀVAṆA.
4 The Śirīṣa tree.
5 A plant, commonly Seyālkānta.
n.
(-कं)
1 A drug and perfume, commonly Ganṭhiāla.
2 Cloth, clothes.
3 The ends or hem of a cloth.
4 A turban, a helmet.
5 A plant,
(Bignonia Indica.)
E.
शुभ to shine, कक् Uṇādi
aff.
, and the radical final rejected.
Apte
English
शुकः [śukḥ], [शुक्-क]
A parrot
आत्मनो मुखदोषेण बध्यन्ते शुकसारिकाः Subhāṣ तुण्डैराताम्रकुटिलैः पक्षैर्हरितकोमलैः त्रिवर्ण- राजिभिः कण्ठैरेते मञ्जुगिरः शुकाः Kāv.2.9.
The Śirīṣa tree.
N.
of a son of Vyāsa. (He is said to have been born from the seed of Vyāsa. which fell at the sight of the heavenly nymph Ghṛitāchī while roaming over the earth in the form of a female parrot. Śuka was a born philosopher, and by his moral eloquence successfully resisted all the attempts of the nymph Rambhā to win him over to the path of love. He is said to have narrated the Bhāgavata Purāṇa to king Parīkṣit. His name has become proverbial for the most rigid observer of continence.]
कम् Cloth, clothes.
A helmet.
A turban.
The end or hem of a garment.Comp. -अदनः the pomegranate tree. -कूटः a garland fixed over two pillars. -तरुः, -द्रुमः the Śirīṣa tree.-तुण्डः a particular position of hands. -तुण्डकम् a kind of cinnabar. -देवः
N.
of Śuka. -नास
a.
having an aquiline nose.
(सः)
N.
of the minister of Tārāpīḍa.
a particular ornament on a house.
N.
of several plants. -नासिका an aquiline nose. -पुच्छः sulphur.-पुष्पः, -प्रियः the Śirīṣa tree. (-या) the rose-apple.-वल्लभः the pomegranate. -वाहः an epithet of Cupid.-सप्ततिः
N.
of 7 stories related by a parrot.
Apte 1890
English
शुकः [शक्-क] 1 A parrot
आत्मनो मुखदे षेण बध्यंते शुकसारिकाः Subhāṣ.
तुंडैराताब्रकुटिलैः पक्षैर्हरितकोमलैः त्रिवर्णराजिभिः कण्ठैरेते मजुगिरः शुकाः Kāv. 2. 9.
2 The Śirīṣa tree.
3 N. of a son of Vyāsa. [He is said to have been born from the seed of Vyāsa which fell at the sight of the heavenly nymph Ghṛtācī while roaming over the earth in the form of a female parrot. Śuka was a born philosopher, and by his moral eloquence successfully resisted all the attempts of the nymph Rambha to win him over to the path of love. He is said to have narrated the Bhāgavata Purāṇa to king Parīkṣit. His name has become proverbial for the most rigid observer of continence].
कं 1 Cloth, clothes.
2 A helmet.
3 A turban
4 The end or hem of a garment.
Comp.
अदतः the pomegranate tree.
तरुः,
द्रुमः the Sirīsha tree.
देवः N. of Suka.
नास a. having an aquiline nose. (
सः) N. of the minister of Tārāpīḍa.
नासिका an aquiline nose.
पुच्छः sulphur.
पुष्पः,
प्रियः the Śirīṣa tree. (
या) the rose-apple.
वल्लभः the pomegranate.
वाहः an epithet of Cupid.
Monier Williams Cologne
English
शु॑क
m.
(prob.
fr.
1. शुच्, and orig. ‘the bright one’) a parrot,
RV.
&c.
&c.
a poet (?),
Rājat.
v, 31
Acacia Sirissa,
L.
Zizyphus Scandens,
L.
N.
of a son of Vyāsa (narrator of the Bhāgavata-Purāṇa to king Parikṣit),
MBh.
Pur.
of a warrior,
MBh.
of an Asura,
Hariv.
(v.l. शर)
of a king of the Gandharvas,
R.
of a minister of Rāvaṇa, ib.
of a Brāhman ascetic,
Buddh.
शु॑क
n.
N.
of various plants (Acacia Sirissa, Bignonia Indica
&c.
),
L.
a partic. drug and perfume (= ग्रन्थि-पर्ण, commonly called Gaṇṭhīāla),
L.
the hem of a garment,
L.
cloth, clothes,
L.
a helmet or turban,
L.
N.
of a mythical weapon,
MBh.
Monier Williams 1872
English
शुक शुक, अस्, m. (said in Uṇādi-s. III.
42. to be fr. rt. 1. शुभ्, the final of the root being
rejected), a parrot
the Śirīṣa tree
a plant (com-
monly called Śeyālkāṃṭā)
N. of a son of Vyāsa
(narrator of the Bhāgavata-Purāṇa to king Parīkṣit,
see भागवत-पुराण)
N. of the minister of
Rāvaṇa
(ई), f. a female parrot
N. of a daughter
or, as some say, wife of Kaśyapa (represented as the
mother of parrots, Viṣṇu-Purāṇa I. 21)
(अम्), n.
cloth, clothes
the end or hem of a garment
a
helmet, turban
a particular drug and perfume (=
ग्रन्थि-पर्ण, commonly called Gāṃṭhiālā)
the
plant Bignonia Indica.
—शुक-कर्णी, see Pāṇini
IV. 1, 64.
—शुक-च्छद, अम्, n. ‘resembling a
parrot's wing, a fragrant root and perfume (= ग्रन्-
थि-पर्ण).
—शुक-जिह्वा, f. a parrot's tongue
a
plant (commonly called Śuyā-ṭhoṃṭī or parrot's beak).
—शुक-तरु, उस्, m. the Śirīṣa tree, Acacia Si-
rīṣa.
—शुक-तुण्ड, अस्, m. ‘parrot's beak, a par-
ticular position of the hands.
—शुक-देव, अस्, m.,
N. of the son of Vyāsa, (see शुक above.)
—शुक-
द्रुम, अस्, m. the Śirīṣa tree.
—शुक-नामा, f.
‘parrot-named, a kind of plant (= शुक-जिह्वा)।
—शुक-नाशन, अस्, m. ‘parrot-destroying, a par-
ticular plant (= दद्रु-घ्न).
—शुक-नास, अस्, आ,
अम्, having a nose like a parrot's beak, having an
aquiline nose
(अस्), m. the tree Bignonia Indica
another tree, Sesbana Grandiflora.
—शुक-नासिका, f.
a parrot's nose
a nose like that of a parrot
an
aquiline nose.
—शुक-पिण्डि, इस्, f., see शूक-पिण्डि।
—शुक-पितामह, अस्, m. ‘the grandfather of
Śuka, epithet of the sage Parāśara (father of Vyāsa).
—शुक-पुच्छ, अस्, m. a parrot's tail
‘coloured
like a parrot's tail, sulphur.
—शुक-पुच्छक, अम्,
n. ‘parrot-tailed, a particular perfume, (see शुक
above.)
—शुक-पुष्प, अस्, m. ‘parrot-flowered,
the Śirīṣa tree
(अम्), n. a kind of perfume, (see
above.)
—शुक-प्रिय, अस्, आ, अम्, dear to parrots
(अस्), m. the Śirīṣa tree
(आ), f. the rose-apple,
Eugenia Jambu.
—शुक-वत्, ind. like a parrot.
—शुक-वर्ह, अम्, n. a sort of perfume, (see
शुक।)
—शुक-वल्लभ, अस्, आ, अम्, beloved by
parrots
(अस्), m. the pomegranate.
—शुक-वाह,
अस्, m. ‘parrot-borne, epithet of Kāma-deva (whose
vehicle is a parrot).
—शुक-शारिक, अम्, n. a parrot
and a Maina bird.
—शुक-शिम्बा or शुक-शिम्बि, see
शूक-शिम्बा.
—शुक-संहिता, f., N. of a particular
Tantra composition.
—शुक-सप्तति, इस्, f., N. of
seventy stories related by a parrot.
—शुकाख्या (°क-
आख्°), f. ‘parrot-named, a kind of plant (= शुक-
नामा).
—शुकादन (°क-अद्°), अम्, n. parrot's
food
(अस्), m. the pomegranate.
—शुकानना (°क-
आन्°), f. ‘parrot-beaked, a kind of plant (= शुक-
नामा).
—शुकानुशासन (°क-अन्°), अम्, n., N. of
an episode extracted from the Śānti-parvan of the
Mahā-bhārata, 1. 12046 &c.
—शुकाष्टक (°क-
अष्°), अम्, n., N. of eight stanzas on the Vedānta
doctrine (attributed to Śuka, the son of Vyāsa).
—शुकोत्पत्ति (°क-उत्°), इस्, f. ‘the birth of Śuka,
N. of part of the Śānti-parvan of the Mahā-bhārata
(beginning chapter 325, I. 12158
the story is also
related in a chapter of the Vahni-Purāṇa, called Pra-
jāpati-sarga).
—शुकोदर (°क-उद्°), अम्, n. the
belly of a parrot
a kind of tree (= तालीश).
Macdonell
English
शुक śúk-a,
m.
[bright, gaudy: śuc] parrot 🞄(V., C.)
poet (C., rare)
N. of a son of Vyāsa.
Benfey
English
शुक शुक,
I.
m.
1. A parrot,
Vikr. d. 41.
2. A proper name.
II.
m.
and
n.
The name of several plants.
III.
n.
1. A turban.
2. The hem of
a cloth.
3. Cloth.
4. A sort of per-
fume.
--
Comp.
गृह-,
m.
1. a parrot
kept in a house, Amar. 13. 2. a poet
maintained by a prince, Rājat. 5, 31.
Apte Hindi
Hindi
शुकः
पुं*
- शुक् +
तोता
शुकः
पुं*
- शुक् +
सिरस का पेड़
शुकः
पुं*
- शुक् +
व्यास का एक पुत्र
शुकम्
नपुं*
- -
"कपड़ा, वस्त्र"
शुकम्
नपुं*
- -
लोहे का टोप
शुकम्
नपुं*
- -
पगड़ी
शुकम्
नपुं*
- -
वस्त्र की किनारी या मगजी
शुकः
पुं*
- "शिव+कक्, संप्रसारणम्"
"प्रकिण्व, सुरामण्ड"
शुकः
पुं*
- "शिव+कक्, संप्रसारणम्"
खमीर
L R Vaidya
English
Suka {% (I) m. %} 1. A parrot, तुंडैराताम्रकुटिलैः पक्षैर्हरितकोमलैः त्रिवर्णराजिभिः कंठैरेते मंजुगिरः शुकाः K.D.ii.9
2. the Śirīshā tree
3. name of a son of Vyāsa. (See App. II.)
Suka {% (II) n. %} 1. Clothes
2. a helmet
3. the hem of a garment.
Bopp
Latin
शुक m. psittacus.
Anekartha-Dvani-Manjari
Sanskrit
कीर
पु
कीर, काश्मीरज, शुक
काश्मीरजशुकौ कीरौ वीरौ विक्रम-बान्धवौ
verse 3.1.1.19
page 0014
Aufrecht Catalogus Catalogorum
English
शुक poet. Mentioned in Bhojaprabandha Oxf. 150^b.
शुक
Tattvapradīpa.
Tattvānusaṃdhānaṭīkā.
Nirvāṇaprakaraṇa (?).
शुक
Praśnottaramālā.
शुक
Yogatārāvalī.
शुक
Śukajātaka jy.
Śukasūtra jy.
शुक son of Jayarāma, father of Malla (Kirātārjunīyaṭīkā).
Edgerton Buddhist Hybrid
English
Śuka,
(1) n. of a brahmanical sage: Divy 〔632.14〕
Śuka-paṇḍita, 〔651.8〕
(2) n. of a (brahman) youth (māṇava, which Lévi seems to take as part of his name), son of Taudeya: Karmav 〔21.15〕 etc.
in Pali known as Subha
see DPPN and Léviʼs note, loc. cit.
Lanman
English
śúka, m. parrot. [prop. ‘the bright one,
on account of its gaudy colors, √śuc:
cf. 216. 1, 1^2.]
धातुपाठः (Krishnacharya)
Sanskrit
धातुः:
शुक्
मूलधातुः:
शुक
धात्वर्थः:
गतौ
गणः:
भ्वादिः
कर्मकत्वं:
सकर्मकः
इट्त्वं:
सेट्
उपग्रहः:
परस्मैपदी
रूपम्:
शोकति
धातुप्रदीपः
Sanskrit
शुकँ शुक गतौ
- शोकति शुकः शुक्रः शुक्राद् घन् (4/2/26) शुक्रो देवतास्य शुक्रियं हविः (32) ।। 117 ।।
Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch
German
शुक m. auch N. pr. eines Fürsten der Gandharva, R. ed. Bomb. 4, 41, 43. n. *eine best. Pflanze, E 864 (S).
अभिधानचिन्तामणिः
Sanskrit
--source--
दाक्षाय्यो दूरदृग्गृध्रोऽथोत्क्रोशो मत्स्यनाशनः
कुररः कीरस्तु शुको रक्ततुण्डः फलादनः १३३५
-wordlist-
दाक्षाय्य (पुं), दूरदृश् (पुं), गृध्र (पुं), उत्क्रोश (पुं), मत्स्यनाशन (पुं), कुरर (पुं), कीर (पुं), शुक (पुं), रक्ततुण्ड (पुं), फलादन (पुं)
अभिधानरत्नमाला
Sanskrit
शुक
शुक, कीर
व्याघ्राटस्तु भरद्वाजः शुकः कीर उदाहृतः २४८
verse 2.1.1.248
page 0030
वैजयन्तीकोषः
Sanskrit
Word: शुकः
Root: शुक
Gender: पुं
Number: all
अर्थः शुकः इति पक्षिविशेषः
Meaning(s):
Parrot
Shloka(s):
2|3|25|1 शुकस्त्रिकेतुर्मेधावी श्रीमान् वाग्मी फलाशनः। (अन्तरिक्षकाण्डः/खगाध्यायः)
2|3|25|2 दरणो दण्डिकीरौ लोपालोपायिके समे॥ (अन्तरिक्षकाण्डः/खगाध्यायः)
Synonym(s):
2|3|25|1 शुकः (शुक) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
2|3|25|1 त्रिकेतुः (त्रिकेतु) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
2|3|25|1 मेधावी (मेधाविन्) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
2|3|25|1 श्रीमन्तः (श्रीमत्) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
2|3|25|1 वाग्मी (वाग्मिन्) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
2|3|25|1 फलाशनः (फलाशन) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
2|3|25|2 दरणः (दरण) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
2|3|25|2 दण्डी (दण्डिन्) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
2|3|25|2 कीरः (कीर) (पुं) Parrot शुकः इति पक्षिविशेषः
Related word(s):
परा_अपरासंबन्धः पक्षी
जातिः पक्षी
Mahabharata
English
Śuka^1, son of Vyāsa. § 4 (Anukram.): I, 1, 81. (knows 8, 800 verses of the Mhbhr.), 103 (Vyāsa taught him an epitome of the Mhbhr.), 106 (revealed 1, 400, 000 verses of the Mhbhr. to the Gandharvas, etc.).--§ 78 (Vyāsa): I, 63, 2418 (Vyāsa taught his disciples, and among them his own son Ś., the Vedas, of which the Mhbhr. was the fifth one).--§ 264 (Sabhākriyāp.): II, 4, 106 (among the munis who were present when Yudhishṭhira entered his palace).--§ 327 (Draupadīparitāpav.): III, 31, 1171 (became wise like other ṛshis on account of dharma).--§ 615ee (Ādityatīrtha): IX, 49, 2848 (resides in Ādityatīrtha).--§ 677 (Mokshadh.): XII, 232, 8485 (Vaiyāsakiḥ, received instruction from Vyāsa), (8486)
238, (8689)
240, (8735)
242, (8804)
243, (8824), (8833)
246, (8915)
248, (8974), (8980)
251, (9038).--§ 707 (do.): XII, 319, 11783 (had instructed Viśvāvasu).--§ 710 (do.): XII, 322, 12044 (Vaiyāsakiḥ, attained to emancipation--nirvedam āpannaḥ).-§ 712 (Śukotpatti): XII, 324, 12158, 12159, 12162, 12167
325, 12195, 12197, 12200, 12202 (Vyāsa gratified Śiva, who granted to him that he should have a son. When Vyāsa saw Ghṛtācī transformed to a female parrot, his seed came out, and then Śuka was born from the firesticks (araṇī)).--§ 713 (Śukakṛti): XII, 326, 12215, 12218, 12240, 12242, 12243, 12246, 12255
327, 12263, 12267, (12270), (12280), (Ś. repaired to king Janaka of Mithilā and received instruction from him).--§ 714 (Śukakṛtya): XII, 328, 12343
329, 12387, 12389, 12391 (Ś. returned to Vyāsa).--§ 715 (Śuka-Nāradasaṃv.): XII, 330, 12422, 12423, 12425 (Nārada instructed Ś.).--§ 716 (Śukābhipatana): XII, 332, 12557, 12573, 12574, 12575
333, 12581, (12584), 12585 (Dvaipāyanātmajaḥ), 12601, 12604, 12606
334, 12608, 12617, 12620, 12623, 12624, 12625, 12626, 12628, 12629, 12630, 12633, 12646 (Ś. obtained emancipation, Vyāsa lamented the death of Ś., but was comforted by Śiva).--§ 717b (Nārāyaṇīya): XII, 341, 13026 (among the disciples of Vyāsa), 13119
350, 13647 (Vyāsātmajaḥ, among the disciples of Vyāsa).--§ 746 (Ānuśāsanik.): XIII, 81, 3808, 3849 (questioned Vyāsa about kine).--§ 795c (Mahābhārata): XVIII, 5, 199 (recited the Mhbhr. to the Gandharvas and Yakshas), 203. Cf. Āraṇeya, Araṇīsuta, Dvaipāyanātmaja, Vaiyāsaki, Vyāsātmaja.
Śuka^2, a Rākshasa, a counsellor of Rāvaṇa. § 535 (Setubandhana): III, 283, 16320.
Śuka^3, name of a weapon. § 563 (Bhagavadyānap.): V, 96, 3490 (will be employed by Arjuna).
Śuka^4, a Gandhāra warrior, the son of Subala. § 585 (Bhīshmavadhap.): VI, 90, 3997 (slain by Irāvat).
*Śuka, pl. (ºāḥ), “parrots.” § 126 (Amśāvat.): I, 66, 2623 (the offspring of Śukī).
पुराणम्
English
शुक / ŚUKA I. (ŚUKADEVA). The son of vyāsa.1) Birth. The sage vyāsa once wished to have a son. So he began to worship śiva for the purpose. His desire was to have a son who would combine in him the essential qualities of fire, earth, water, air and ether He did tapas for a hundred years. Because of the austerity of his tapas, his locks of hair began to blaze like flames of fire. At last śiva appeared and blessed him to have a son according to his wish.
After receiving his boon, vyāsa returned to his āśrama. Soon after his arrival there, an apsaras named ghṛtācī came there in the form of a parrot. On seeing her beauty vyāsa had an involuntary emission of semen. Śuka's birth was from this semen. (For further details see para 2, under ghṛtācī).2) Śuka's Boyhood. It was śiva who performed the Upanayana (wearing the sacred thread) ceremony of śuka. Since he was born out of the semen which was the result of the fascination for a parrot, the boy was named “Śuka”. He was a divine boy. Soon after his birth, he grew up into an exceptionally brilliant boy. He went to bṛhaspati and mastered all knowledge. After staying with bṛhaspati for some years, he returned to his father's āśrama.3) In Vyāsa's hut. vyāsa was very happy at the arrival of his son after completing his education. In due course he thought of getting his son married to a suitable girl and to prepare him for an ideal Grhasthāśrama. But śuka did not fall in with his father's proposal. All the efforts of vyāsa to persuade him were in vain. At last he told śuka that he was pleased with his stern resolve and allowed him to pursue his life as a Sannyāsī, if he wished for it.
From that time Śukadeva and sūta, the disciple of vyāsa began the study of bhāgavata. But śuka did not find happiness in that study either. vyāsa taught him spiritual philosophy. Even then śuka could not find mental satisfaction. So his father sent him to mithilā. At that time there was none who equalled janaka, the then King of mithilā. Before sending him away, vyāsa made his son promise that he would return to his āśrama, immediately after leaving mithilā.4) śuka in mithilā. śuka started his journey to mithilā on foot. He passed through many lands and cities on his way. He visited many places inhabited by different classes of people like yogins, sages, mendicants, vaikhānasas, Śāktas, Pāśupatas, Sauras, Śaivas, Vaiṣṇavas, etc. After taking two years to cross mahāmeru and one year for crossing Himālaya he reached mithilā. At the very sight of the land of mithilā with its inhabitants living in luxury and prosperity, Śukadeva was filled with wonder.
One of the sentries at the palace gate who saw the dignified bearing and majestic figure of śuka, standing at the entrance, greeted him with joined palms and conducted him into the royal palace. From there, a minister took him to the interior of the palace, where a passage led him to a beautiful park full of flowering trees and swimming pools. After giving him a seat in the park the minister left the place. There, he was attended by women who were like celestial beauties. But śuka was not happy even in their company or attentions. He spent the whole night in deep meditation. The next morning King janaka visited śuka. After the exchange of customary greetings, janaka enquired of him the object of his visit. śuka answered that he came there to learn from janaka the way to salvation, as directed by his father.
On hearing this, janaka said:--“After Upanayana, (investiture with the sacred thread) a brāhmaṇa should study the Vedas. He should discharge his debts to the devas and to his pitṛs by tapas, worship of the guru and brahmacarya. After the study of the Vedas, after mastering the senses, he should give Gurudakṣiṇā (fee to the teacher). Then the pupil may return home with the permission of the guru (preceptor). After reaching home he should begin gṛhasthāśrama. After the birth of children, he should follow Vānaprasthāśrama. In that āśrama, a brāhmaṇa should kindle fire in his soul. He should then renounce the dual state, rise above all desire and remain in Brahmāśrama.”
After receiving Janaka's advice, śuka returned to his father.5) Domestic Life. Śukadeva married the beautiful pīvarī, daughter of the pitṛs and thus began his gṛhasthāśrama in Vyāsa's āśrama. He had four sons named kṛṣṇa, gauraprabha, bhūri and devaśruta and a daughter named kīrti, by pīvarī. kīrti was married by Aṇu, the son of King vibhrāja. (devī bhāgavata, 1st skandha).6) Other details. (i) vyāsa composed bhārata and taught it to śuka. (M.B. Chapter 1, Verse 104).(ii) Śukadeva recited the mahābhārata story containing 14 lakhs of stanzas to Gandharvas, Yakṣas and Rākṣasas. (M.B. Ādi Parva, Chapter 1, Verse 106
svargārohaṇa parva, Chapter 5, Verse 55).(iii) Śukadeva taught them the entire Vedas and the mahābhārata story. (M.B. Ādi Parva, Chapter 63, Verse 89).(iv) śuka attended Yudhiṣṭhira's assembly. (M.B. Sabhā Parva, Chapter 4, Verse 11).7) The End. While Śukadeva was thus leading his family life, teaching the Vedas and reading the Purāṇas, nārada happened to pay a visit to him. His conversation with nārada drew Śukadeva nearer to the path of mokṣa. He left his father, veda vyāsa and his own family, went to the peak of kailāsa and stayed there doing tapas to Paramaśiva. At last he became a perfect siddha and rising up to the Heavens shone there as a second sun. Devarṣis began to praise Śukadeva.
His father vyāsa was in deep grief at his disappearance and left his āśrama in search of śuka. After wandering in many places he came to kailāsa where śuka had performed tapas and called him. śiva who saw him utterly tired and weak took pity on him and comforted him in the following words: “Did you not pray to me for a son who would combine in himself the essences of the Pañcabhūtas? As a result of the tapas you have done and by my blessing, such a glorious son was born to you. śuka has attained the highest position which is inaccessible to those who have not conquered their senses and difficult to attain even by the gods. Why do you worry about śuka? The glory acquired by your eminent son will continue undiminished as long as the mountains and oceans exist. I give you my blessing that an image exactly like your son will always accompany you from today.” Just then, an image which closely resembled his son appeared before vyāsa who was filled with rapture.
It is believed that even today if any one calls śiva at the place where śiva spoke to vyāsa in answer to his call, śiva would respond to the call. (M.B. śānti Parva, Chapters 332 and 333
devī bhāgavata, 1st skandha).
शुक / ŚUKA II. A messenger of rāvaṇa. This śuka had a friend named sāraṇa. These two persons were expert spies who used to gather secret and important pieces of information from the strongholds of Rāvaṇa's friends and enemies and passed them on to rāvaṇa.
Soon after śrī rāma entered laṅkā, rāvaṇa sent śuka and sāraṇa to Śrī Rāma's camp. After taking a distant view of the surroundings, they entered the camp of śrī rāma in the form of monkeys. Taking care not to come within the observation of vibhīṣaṇa, they went about the military camps, gathering secret information. Just then they were met by jāmbavān and hanūmān. After closely observing them for a considerable time, they understood that they were enemy spies. The monkey-heroes promptly seized them and produced them before sugrīva. Confused and frightened under a shower of questions they sought the protection of Śrī rāma. While śrī rāma was interrogating them, vibhīṣaṇa happened to come there. At his sight, śuka and sāraṇa were alarmed. Grasping the whole situation in an instant, vibhīṣaṇa kicked both of them when they assumed their former shapes as Rākṣasas. The monkey-leaders sprang at them. The Rākṣasas begged for pardon and prayed for Śrī Rāma's protection. Śrī rāma forgave them and set them free. (vālmīki rāmāyaṇa, yuddha Kāṇḍa
Kamba rāmāyaṇa, yuddha Kāṇḍa).
शुक / ŚUKA III. A king of the Lunar dynasty. (bhāgavata, 9th skandha).
शुक / ŚUKA IV. A king of the śaryāti dynasty. He was the son of pṛṣata. He had conquered all countries in the world and after performing many yāgas, he renounced his kingdom and attained mokṣa by doing tapas on śataśṛṅga mountain. (mahābhārata, Ādi Parva, Dākṣiṇātya Pāṭha, Chapter 123).
शुक / ŚUKA V. Son of subala, king of gāndhāra. He was slain by irāvān in the course of the bhārata yuddha. (mahābhārata, bhīṣma parva, Chapter 90, Verse 26).
शुक / ŚUKA VI. Son of the monkey śarabha. ṛkṣa was the son of śuka by Vyāghrī. (brahmāṇḍa purāṇa, 3, 8, 208).
शुक / ŚUKA VII. A Maharṣi who was the contemporary of aṇuha of Dakṣiṇa pāñcāla and of king brahmadatta. This sage lived before the time of the other śuka who was the son of vyāsa.
This sage śuka had six sons, named bhūriśravas, śambhu, prabhu, kṛṣṇa, Saura (Sauraprabha) and devaśruta by his two wives pīvarī and Ekaśṛṅgā. (brahmāṇḍa purāṇa, 3-8-93: vāyu purāṇa, 70-84
devī bhāgavata, 1-14
nārada. 1-58).
Vedic Reference
English
Śuka, ‘parrot, is mentioned in the Rigveda, ^1 where a desire
is expressed to transfer to the Śuka and the Ropaṇākā the
yellowness of jaundice. The bird is included in the list of
sacrificial victims at the Aśvamedha (‘horse sacrifice’) in the
Yajurveda Saṃhitās.^2 It is described as yellow and as ‘of
human speech’ (puruṣa-vāc).^3 According to Bloomfield, ^4 this
word is the correct reading for the second half of the obscure
Śāriśākā of the Atharvaveda.^5
1) i. 50, 12.
2) Taittirīya Saṃhitā, v. 5, 12, 1
Maitrāyaṇī Saṃhitā, iii. 14, 14
Vāja-
saneyi Saṃhitā, xxiv. 33
and cf. śuka-
babhru, ‘reddish, like a parrot, ibid.,
xxiv. 2.
3) Taittirīya and Maitrāyaṇī Saṃ-
hitās, loc. cit.
4) Hymns of the Atharvaveda, 352.
5) iii. 14, 5.
Cf. Zimmer, Altindisches Leben, 90.
अमरकोशः
Sanskrit
Word: शुकः
Root: शुक
Gender: पुं
Number: all
Meaning(s):
poet
parrot
flea tree [Albizia lebbeck - Bot.]
jackal's thorn plant [Ziziphus oenoplia - Bot.]
Shloka(s):
2|5|21|2 आतायिचिल्लौ दाक्षाय्यगृध्रौ कीरशुकौ समौ॥ (सिंहादिवर्गः)
3|3|175|2 शुकाहिकपिभेकेषु हरिर्ना कपिले त्रिषु॥ (नानार्थवर्गः)
Synonym(s):
2|5|21|2 कीरः (कीर) (पुं)
2|5|21|2 शुकः (शुक) (पुं) poet, parrot, flea tree [Albizia lebbeck - Bot.], jackal's thorn plant [Ziziphus oenoplia - Bot.]
3|3|175|2 हरिः (हरि) (पुं) men, bay, sun, lion, horse, green, tawny, steed, brown, people, yellow, monkey, fallow, bearing, of yama, of ziva, greenish, carrying, of zukra, of a metre, of a demon, of a world, pale yellow, of a mountain, fawn-coloured, reddish brown, name of indra, name of brahmA, name of a dAnava, sign of the zodiac Leo, name of a son of garuDa, name of a son of parAvRt, name of a son of parAjit, name of a son of akampana, name of a son of tArakAkSa, wind or name of god of wind, of a particular high number, of various authors and scholars, yellow or reddish brown or green, name of a worshipper, name of viSNu, particular class of gods under manu tAmasa
Related word(s):
अवयव_अवयवीसंबन्धः शुकगणः
परा_अपरासंबन्धः पक्षी
जातिः पक्षी
शब्दकल्पद्रुमः
Sanskrit
शुक, सर्पे इति कविकल्पद्रुमः
(भ्वा०-पर०-सक०-सेट् ।) शोकति सर्पो गमनम् इतिदुर्गादासः
शुकं,
क्ली,
(शोभते इति शुभ दीप्तौ + “शुक-वल्कोल्काः ।” उणा० ४२ इति कप्रत्य-येन निपातनान् साधु ।) ग्रन्थिपर्णम् इत्य-मरः
वस्त्रम् वस्त्राञ्चलम् शिरस्त्राणम् ।इति हेमचन्द्रः
शोणकवृक्षः इति विश्वः
शुकः,
पुं,
(शुभ दीप्तौ + कप्रत्ययेन साधुः उणा०३ ४२ ।) पक्षिविशेषः शुया इति वङ्ग-भाषा शुगा इति हिन्दी भाषा तत्पर्य्यायः ।कीरः इत्यमरः
वक्रतुण्डः मेधावी ४दाडिमप्रियः रक्ततुण्डः वक्रचञ्चः चिमिः८ चिमिकः इति शब्दरत्नावली
शूकः१० प्रियदर्शनः ११ इति जटाधरः
मञ्जु-पाठकः १२ (यथा, आर्य्यासप्तशत्याम् ३८१ ।“प्रकटयति रागमधिकं लपनमिदं वक्रिमाण-मावहति ।प्रीणयति प्रतिपदं दूति शुकस्येव दयितस्य
”अस्य मांसगणाः परमवृष्यत्वम् विपाकेगुरुत्वम् शीतलत्वन् कासश्वासक्षयहरत्वम् ।संग्राहित्वम् लघुत्वम् दीपनत्वञ्च इतिराजनिर्घण्टः
*
तस्य शुभसूचकत्वं यथा, “वामः पठन् राजशुकः प्रयाणेशुभं भवेद्दक्षिणतः प्रवेशे ।वनेचराः काष्ठशुकाः प्रयातुःस्युः सिद्धिदाः संमुखमापतन्तः
”इति वसन्तराजशाकुने वर्गः
*
व्यासपुत्त्रः परीक्षिताय श्रीमद्भागवतंश्रावयामास तस्योत्पत्त्यादिर्यथा हरिवंशेवायवीये ।“पराशरकुलोत्पन्नः शुको नाम महायशाः ।व्यासादरण्यां सम्भूतो विधूमोऽग्निरिव ज्वलन्स तस्यां पितृकन्यायां पीवर्य्यां जनयिष्यति ।कृष्णं गौरं प्रभुं शम्भुं तथा भूरिश्रुतं जयम्
कन्यां कीर्त्तिमतीं षष्ठीं योगिनीं योगमातरम् ।ब्रह्मदत्तस्य जननीं गृहीणीमनुहस्य
”इति विष्णुपुराणे अंशे १९ अध्यायटीकायांश्रीधरस्वामी
वह्निपराणे प्रजापतिसर्गनामा-ध्यायेऽप्ये वम्
*
अपि ।“द्वैपायनाच्छुको जज्ञे भगवानेष शङ्करः ।अंशेनैवावतीर्य्योर्व्यां संप्राप परमं पदम्
शुकस्याप्यभवन् पुत्त्राः पञ्चात्यन्ततपस्विनः ।भूरिश्रवाः प्रभुः शम्भुः कृष्णो गौरश्च पञ्चमः ।कन्या कीर्त्तिमती चैव योगमाता धृतव्रता
”इति कौर्म्मे १७ अध्यायः
*
(अस्यान्यविधोत्पत्तिविवरणं यथा, देवीभाग-वते १४ -- २३ ।श्रीसूत उवाच ।“दृष्ट्वा तामसितापाङ्गीं व्यासश्चिन्तापरोऽभवत् ।किं करोमि मे योग्या देवकन्ये यमप्सराः
एवं चिन्तयमानन्तु दृष्ट्वा व्यासं तदाप्सराः ।भयभीता हि सञ्जाता शापं मां विसृजेदयम्
सा कृत्वाथ शुकीरूपं निर्गता भयविह्वला ।कृष्णस्तु विस्मयं प्राप्तो विहङ्गीं तां विलोकयन्
कामस्तु देहे व्यासस्य दर्शनादेव सङ्गतः ।मनोऽतिविस्मितं जातं सर्व्वगात्रेषु विस्मितः
तु धैर्य्येण महता निगृह्णन् मानसं मुनिः ।न शशाक नियन्तुञ्च व्यासः प्रसृतं मनः
बहुशो गृह्यमाणञ्च घृताच्या मोहितं मनः ।भावित्वान्नैव विधृतं व्यासस्यामिततेजसः
मन्थनं कुर्व्वतस्तस्य मुनेरग्निचिकीर्षया ।अरण्यामेव सहसा तस्य शुक्रमथापतत्
सोऽविचिन्त्य तथा पातं ममन्थारणिमेव ।तस्माच्छुकः समुद्भूतो व्यासाकृतिमनोहरः
विस्मयं जनयन् बालः संजातस्तदरण्यजः ।यथाध्वरे समिद्धोऽग्निर्भाति हव्येन दीप्तिमान्
व्यासस्तु सुतमालोक्य विस्मयं परमङ्गतः ।किमेतदिति सञ्चिन्त्य वरदानाच्छिवस्य वै
तेजोरूपी शुको जातोऽप्यरणीगर्भसम्भवः ।द्वितीयोऽग्निरिवात्यर्थं दीप्यमानः स्वतेजसा
विलोकयामास तदा व्यासस्तु मुदितं सुतम् ।दिव्येन तेजसा युक्तं गार्हपत्यमिवापरम्
गङ्गाम्भः स्नापयामास समागत्य गिरेस्तदा ।पुष्पवृष्टिस्तु खाज्जाता शिशोरुपरि तापसाः !
जातकर्म्मादिकं चक्रे व्यासस्तस्य महात्मनः ।देवदुन्दुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः
जगुर्गन्धर्व्वपतयो मुदितास्ते दिदृक्षवः ।विश्वावसुर्नारदश्च तुम्बुरुः शुकसम्भवे
तुष्टुवुर्मुदिताः सर्व्वे देवा विद्याधरास्तथा ।दृष्ट्वा व्याससुतं दिव्यमरणीगर्भसम्भवम्
अन्तरीक्षात् पपातोर्व्यां दण्डः कृष्णाजिनं शभम्कमण्डलुस्तथा दिव्यः शुकस्यार्थे द्विजोत्तमाः
सद्यः ववृधे बालो जातमात्रोऽतिदीप्तिमान् ।तस्योपनयनं चक्रे व्यासो विद्याविधानवित्
उत्पन्नमात्रं तं वेदाः सरहस्याः ससंग्रहाः ।उपतस्थुर्महात्मानं यथास्य पितरन्तथा
यतो दृष्टं शुकीरूपं घृताच्या सम्भवे तदा ।शुकेति नाम पुत्त्रस्य चकार मुनिसत्तमाः !
बृहस्पतिमुपाध्यायं कृत्वा व्याससुतस्तदा ।व्रतानि ब्रह्मचर्य्यस्य चकार विधिपूर्व्वकम्
सोऽधीत्य निखिलान् वेदान् सरहस्यान् ससं-ग्रहान् ।धर्म्मशास्त्राणि सर्व्वाणि कृत्वा गुरुकुले शुकः
गुरवे दक्षिणां दत्त्वा समावृत्तो मुनिस्तदा ।आजगाम पितुः पार्श्वे कृष्णद्वैपायनस्य
”अस्य दारपरिग्रहादिवृत्तान्तस्तु तत्रैव विशे-षतो द्रष्टव्यः
*
) श्रीकृष्णस्य क्रीडार्थंवृन्दावने उपनन्दस्य कन्या अभूत् इति पाद्मेपातालखण्डम्
*
रावणमन्त्री शिरीष-वृक्षः इति मेदिनी
वृक्षविशेषः इति रत्न-माला
शेयालकाँटा इति भाषा
वाचस्पत्यम्
Sanskrit
शुक गतौ
भ्वा०
पर०
सक०
सेट् शोकति अशोकीत्
शुक
न०
शुक--क ग्रन्थिपर्णे अमरः वस्त्रे वस्त्राञ्चले४ शिरस्त्राणे हेमच० व्याससुते “पराशरकुलोत्पन्नःशुकोनाम महायशाः व्यासादरण्यां संभूतो विधूमोऽ-ग्निरिव ज्वलन्” वह्निपु० (शुया) इति ख्याते खगभेदेपु० स्त्री स्त्रियां ङीष् शुकदर्शनशुभादिकं वसन्तराज-शाकुने उक्तं यथा “वामः पठन् राजशुकः प्रयाणे शुभंभवेद् दक्षिणतः प्रवेशे वनेचराः काष्ठशुकाः प्रयातुःस्युर्सिद्धिदाः संमुखमापतन्तः” रावणमन्त्रभेदे शि-रीषवृक्षे (शेयालकाँटा) वृक्षे रत्नमा० १० कश्यपत्न्या-स्ताम्रायाः कन्याभेदे स्त्री ङीष् “काकीं श्येनीं तथाभासीं धृतराष्ट्रीं तथा शुकीम् ताम्रा तु सुषुवे देवीपञ्चैता लोकविश्रुताः” भा० आ० ६६ अ०
क्षीरतरङ्गिणी
Sanskrit
शुकँ शुक गतौ
शोकति के (द्र033135) शुकः उणादौ (228) शुक्लशुक्रौ 118
कृदन्तरूपमाला
Sanskrit
1 {@“शुक गतौ”@} 2 मैत्रेयक्षीरस्वामिप्रभृतिभिः पठितोऽयं धातुः।
माधवस्तु अमुं नानुमेने।
3 शुकः, 4 शुक्रः।
इतराणि रूपाणि भौवादिककुकतिवत् 5 बोध्यानि।
प्रासङ्गिक्यः
01
=>
(१७२२)
02
=>
(१-भ्वादिः…सक। सेट्। पर।)
03
=>
[[१। इगुपधलक्षणे कप्रत्यये रूपम्। शुकः = मुनिः, पक्षिविशेषश्च।]]
04
=>
[[२। औणादिके रक्प्रत्यये शुक्र इति सिद्ध्यति। शुक्रः = ग्रहविशेषः, अग्निः, शुद्धो वा। उभावपि शब्दौ मैत्रेयाद्यनुसारेण अस्माद् व्युत्पादितौ। माधवस्तु सहतेऽमुम्। यदाह-- “अस्मिन् (धातौ) हि सति ‘शुक्रवल्कोल्काः’ (द। उ। ३-२०) इति शुभेः कनि भलोपे शुकशब्दनिपातनम् अनर्थकं स्यात्
\n\n इगुपधलक्षणकप्रत्ययेनैव सिद्धत्वात्। तथा शुकेः रग्विधानेनापि शुक्रशब्दसिद्धेः ‘ऋज्रेन्द्र--’ (द। उ। ८-४६) इत्यादौ शुचेर्निपातनम् अनर्थकं स्यात्
\n\n इति अस्य पाठोऽनार्ष एव प्रतीयते।” इति। प्राचीनैः वैयाकरणैः मैत्रेयप्रभृतिभिः पठितत्वात् उणादिरूपाणां बहुधातुप्रकृतिकत्वस्य बहुत्र दृष्टत्वात्, तदनुसारेणैतन्निराकरणस्या- न्याय्यत्वादेतन्न सारम् इति युधिष्ठिरमीमांसकप्रभृतय अभिप्रयन्ति (द्रष्टव्या क्षीरतरङ्गिणीटीका पृ। ३२)।]]
05
=>
(१९७)
Capeller
German
शु॑क
m.
Papagei, Mannsn.
f.
शुकी Papageienweibchen,
die Urmutter der Papageien.
Grassman
German
śúka, m., der Papagei [von śuc, wegen seiner glänzenden Farben].
-eṣu {50, 12} me harimā́ṇam dadhmasi.
Burnouf
French
शुक शुक
m.
perroquet.
Esp. de plante.
Np. d'un fils de
Vyāsa.
Np. d'un ministre de Rāvaṇa. -- N. étoffe, pièce
d'étoffe, toile
vêtements
lisière ou bord d'une étoffe.
Turban.
Bignonia indica, bot.
Sorte de parfum.
शुकछद
n.
sorte de racine odoriférante.
शुकजिह्वा
f.
esp. de plante.
शुकतरु
m.
mimosa cirisha, bot.
शुकनास
m.
bignonia indica
æschynomene sesban
bot.
शुकपुच्छ
m.
soufre.
शुकप्रिया
f.
jambosa eugenia, bot.
शुकवर्ह
n.
sorte de parfum.
शुकवल्लभ
m.
grenade.
शुकवाह
m.
Kāma [porté par un perroquet].
शुकादन
m.
(अद्) grenade.
शुकानना
f.
(आनन) esp. de plante.
Stchoupak
French
शुक-
m.
perroquet
fils de Vyāsa
n.
d'un roi des Gandharva
d'un
ministre de Rāvaṇa
-ई-
f.
perroquet femelle
mère mythique des
perroquets, fille ou femme de Kaśyapa
femme des Saptarṣi
-ता-
f.
-त्व- nt. état de perroquet
-ई-भू- devenir un perroquet.
°देव-चरित्र- nt.
n.
d'un chapitre du MhBh.
°नास-
m.
n.
d'un Rākṣasa
d'un ministre de Tārāpīḍa.
°सप्तति-
f.
les 70 contes du perroquet,
n.
d'un recueil de contes.
°हरि- a. vert comme un perroquet.
शुकानन- a. qui a un visage de perroquet.
शुकानुशासन- nt. शुकोत्पत्ति-
f.
n.
d'un épisode du MhBh.