Try संस्कृतवाहिनी (A word everyday) | YouTube Channel
विश्वकर्मा (vizvakarmA)
Synonyms
विश्वकर्मा,
त्वष्टा,
सुधन्वा,
रूपपति,
रूपकृत्,
इन्द्रद्रोही,
कारुः,
तक्षकः,
भौमनः,
प्रजापतिः,
रूपकर्ता,
मतीश्वरः
(Noun)
शिल्पशास्त्रस्य
आविष्कर्ता
तथा
च
प्रथमः
आचार्यः।
"विश्वकर्मा
देवतानां
शिल्पी
आसीत्।"
विश्वकर्मा
/
VIŚVAKARMĀ.
The
architect
of
the
devas.1
)
Birth.
viśvakarmā
is
the
son
of
prabhāsa,
the
eighth
of
the
Eight
Vasus.
varastrī,
the
sister
of
bṛhaspati,
a
celibate
woman
who
had
attained
Yogasiddhi
(
union
with
the
Universal
Soul
)
and
travelled
all
over
the
world
was
the
wife
of
prabhāsa.
prajāpati
viśvakarmā
was
born
to
prabhāsa
by
varastrī.
This
viśvakarmā
was
the
inventor
of
innumerable
kinds
of
handicrafts,
the
architect
of
the
gods,
maker
of
all
kinds
of
ornaments,
and
the
most
famous
sculptor.
He
was
the
maker
of
all
the
aerial
chariots
of
the
devas.
(
viṣṇu
purāṇa,
aṁśa
1,
Chapter
15
).2
)
Children.
Though
mention
is
made
about
many
children
of
viśvakarmā
in
Various
Purāṇas,
five
sons
and
four
daughters
are
mostly
spoken
of.
When
Mahāviṣṇu
took
the
incarnation
of
śrī
rāma
for
a
stipulated
purpose,
the
devas
took
birth
as
monkeys
in
forests,
to
help
Mahāviṣṇu.
Mention
is
made
in
vālmīki
rāmāyaṇa,
Bāla
Kāṇḍa,
sarga
18,
that
nala
a
very
big
monkey
was
begotten
by
viśvakarmā.
The
other
four
sons
of
viśvakarmā
are
mentioned
in
viṣṇu
purāṇa,
aṁśa
1,
Chapter
15.
Four
sons
named
ajaikapāt,
ahirbudhnya,
tvaṣṭā
and
rudra
were
born
to
viśvakarmā.
The
great
hermit
and
sage
viśvarūpa
was
the
son
of
tvaṣṭā.
hara,
bahurūpa,
tryambaka,
aparājita,
vṛṣākapi,
śambhu,
kapardī,
raivata,
mṛgavyādha,
śarva,
and
kapālī
are
the
eleven
Rudras.
They
are
the
Īśvaras
(
gods
)
of
the
three
worlds.
It
is
said
that
in
this
way
there
are
one
hundred
Rudras
with
shining
radiance.
The
daughters
of
viśvakarmā:--The
four
prominent
daughters
are
saṁjñā,
citrāṅgadā,
surūpā
and
barhiṣmatī.
The
Sun
married
saṁjñā.
Sun
got
three
children,
manu,
yama
and
yamī
by
saṁjñā.
(
viṣṇu
purāṇa,
aṁśa
3,
Chapter
2
).
priyavrata,
the
brother
of
uttānapāda,
married
surūpā
and
barhiṣmatī.
Of
these
the
first
wife
gave
birth
to
ten
sons
named
agnīdhra,
idhmajihva,
yajñabāhu,
mahāvīra,
rukmaśukra,
ghṛtapṛṣṭha,
savana,
medhātithi,
vītihotra
and
kavi
and
last
of
all
a
daughter
named
ūrjjasvatī.
Of
these
kavi,
savana
and
mahāvīra
became
abstemious
and
well-versed
in
Brahmavidyā
(
theosophy
).
By
the
other
wife
three
other
sons
uttama,
tāmasa
and
raivata
were
born
to
priyavrata.
These
grew
up
to
be
famous
and
gradually
became
lords
of
Manvantaras.
This
priyavrata
lived
with
his
sons
and
ruled
over
the
country
for
eleven
arbuda
ages
(
arbuda
=
ten
crores
).
In
spite
of
his
old
age,
his
faculties
or
his
body
did
not
become
weak.
(
devī
bhāgavata,
skandha
8
).
citrāṅgadā
was
the
fourth
daughter
of
viśvakarmā.
ghṛtācī
was
her
mother.
The
young
and
beautiful
citrāṅgadā
one
day
went
to
bathe
in
the
river
in
the
naimiṣa
forest.
When
she
got
into
the
water
the
prince
suratha,
the
son
of
King
sudeva
came
there.
Their
eyes
met.
Both
fell
in
love
with
each
other.
In
spite
of
the
advice
of
her
maids
she
succumbed
to
the
desire
of
the
King.
Knowing
this
her
angry
father
viśvakarmā
came
to
her
and
said,
“Since
you
have
deviated
from
the
path
of
righteousness
and
abandoned
your
soul
to
a
libertine,
you
will
not
have
marriage,
and
hence
you
will
not
enjoy
the
pleasures
of
having
a
husband
or
child.”
As
soon
as
she
was
cursed,
the
river
sarasvatī
carried
the
prince
suratha
thirteen
yojanas
down
along
with
her
current.
Because
the
King
was
washed
away
by
the
current
citrāṅgadā
fell
down
unconscious.
The
maids
sprinkled
the
water
from
the
river
sarasvatī
on
her
face.
Still
she
lay
there
as
dead.
Thinking
that
she
was
dead,
her
maids
went
in
different
ways
to
fetch
firewood
and
fire.
When
the
maids
were
gone,
she
came
to
herself
and
looked
on
all
sides.
Seeing
none
of
her
maids
in
the
vicinity,
she
felt
miserable
and
jumped
into
the
river
sarasvatī,
and
the
current
carried
her
down
and
pushed
her
into
the
great
river
gomatī.
Being
aware
of
her
future,
the
great
river
gomatī
pushed
her
down
and
placed
her
in
a
big
forest
where
lions,
leopards,
tigers
etc.
lived
in
plenty.
A
guhyaka
(
a
section
of
Yakṣas
)
who
was
going
through
the
sky,
saw
citrāṅgadā
in
the
forest,
and
in
reply
to
his
enquiry
she
told
her
story
to
him.
guhyaka
blessed
her
and
advised
her
to
go
to
the
temple
close
by
and
to
worship
Śrīkaṇṭheśvara,
so
that
every
thing
might
end
well.
Accordingly
citrāṅgadā
reached
Śrīkaṇṭheśvara
on
the
south
of
kālindī,
bathed
in
the
yamunā
at
noon
and
went
to
the
temple
and
bowed
before
Śrīkaṇṭha
maheśvara.
At
that
time
the
hermit
ṛtadhvaja,
well-versed
in
sāmaveda
came
there
to
bathe.
The
hermit
called
citrāṅgadā
and
enquired
about
her.
She
told
the
hermit
all
that
had
happened
to
her.
Hearing
her
story,
the
hermit
became
angry
and
cursed
viśvakarmā.
“Let
that
viśvakarmā
who
has
behaved
so
cruelly
towards
his
own
daughter
become
a
monkey.”
Then
he
called
citrāṅgadā
and
said
to
her.
“Good
girl,
go
to
the
holy
place
called
saptagodāvara
and
worship
Hāṭakeśvara
mahādeva.
devavatī,
the
daughter
of
the
asura
Kandāramālī
the
hermit
woman
damayantī,
the
daughter
of
Āñjana,
a
guhyaka,
and
vedavatī
the
daughter
of
parjanya
would
come
there.
At
the
time
when
these
three
young
women
meet
together
at
Hāṭakeśvara,
you
will
unite
with
your
husband.”
Being
overjoyed
at
the
words
of
the
hermit,
citrāṅgadā
went
to
saptagodāvara,
lived
there
and
worshipped
śiva.
ṛtadhvaja
went
on
his
way.
viśvakarmā,
transformed
into
a
huge
monkey,
was
causing
havoc
and
devastation
in
the
forest.
Once
the
five-year-old
son
of
ṛtadhvaja,
called
jābāli
had
gone
to
bathe
in
the
river.
The
viśvakarmā
monkey
chased
this
boy
and
caught
him
and
taking
him
to
the
top
of
a
Banyan
tree,
placed
him
close
to
the
branches
and
tied
him
fast
with
creepers.
After
this
the
monkey
went
to
mahāmeru.
As
the
second
adventure,
the
monkey
separated
damayantī
from
her
father
añjana,
a
guhyaka.
damayantī
was
born
to
añjana
by
the
celestial
maid
pramlocā.
Hermit
mudgala
had
once
prophesied
that
this
damayantī
would
become
the
prominent
wife
of
a
King.
The
delighted
damayantī
was
once
about
to
get
into
the
water
of
the
holy
bath
Hiraṇvatī,
with
her
maids
when
the
viśvakarmā-monkey
ran
to
the
spot
and
the
terrified
damayantī
jumped
into
the
river
and
was
carried
down
by
the
current.
She
floated
down
and
got
into
a
forest.
It
was
in
this
forest
that
jābāli
was
tied
to
the
banyan
branches.
damayantī
saw
jābāli.
Each
said
to
the
other
about
the
cruel
deeds
of
the
monkey.
After
that
according
to
the
advice
of
jābāli,
damayantī
went
to
the
temple
of
Śrīkaṇṭheśvara
on
the
basin
of
the
river
yamunā.
After
worshipping
Śrīkaṇṭheśvara,
she
wrote
on
the
wall
of
the
temple,
a
poem
about
the
misfortunes
of
herself
and
jābāli
and
stayed
in
that
place
engaged
in
worshipping
god.
The
next
confrontation
of
the
monkey
was
with
vedavatī
the
daughter
of
parjanya.
vedavatī
was
born
to
parjanya
by
a
celestial
woman
ghṛtācī.
Once
while
vedavatī
was
playing
in
the
forest,
the
monkey
saw
her.
He
addressed
her
devavatī,
intentionally
mispronouncing
her
name.
She
replied,
“You
monkey.
I
am
not
devavatī,
I
am
vedavatī.”
Instantly
the
monkey
ran
to
her.
vedavatī
quickly
climbed
on
a
hibiscus
tree.
The
monkey
kicked
at
the
tree
and
broke
it.
vedavatī
held
fast
to
a
strong
branch
of
the
tree.
The
monkey
took
the
branch
and
threw
it
on
to
the
sea.
Every
movable
and
immovable
thing
in
the
world
thought
a
tree
was
falling
down
from
the
sky.
Seeing
vedavatī
falling
down,
a
gandharva
said,
“Oh
dear,
brahmā
himself
had
said
once
that
this
damsel
would
become
the
chief
wife
of
indradyumna,
the
famous
hero,
the
son
of
manu
the
great
King
who
has
completed
thousand
yāgas
(
sacrifices
).”
Hearing
the
words
of
the
gandharva,
indradyumna
the
son
of
manu,
broke
that
branch
into
thousand
pieces
by
his
arrows.
Though
the
branch
was
destroyed,
indradyumna
could
not
find
where
vedavatī
had
fallen.
She
floated
into
a
part
of
the
forest.
All
alone
she
walked
on
and
on
and
reached
the
temple
of
Śrīkaṇṭheśvara,
on
the
bank
of
yamunā.
damayantī
who
had
reached
the
temple
earlier
and
vedavatī
met
each
other
and
talked
about
their
experiences.
Thus
due
to
the
wickedness
of
the
viśvakarmā-monkey
jābāli
the
son
of
ṛtadhvaja
came
to
be
tied,
on
to
the
banyan
tree
and
damayantī
and
vedavatī
to
be
staying
helpless
in
the
temple
of
Śrīkaṇtheśvara.
At
this
time
the
hermit
gālava
reached
the
temple
of
Śrīkaṇṭheśvara.
He
saw
damayantī
and
vedavatī
and
felt
pity
on
them.
Next
day
gālava
started
for
saptagodāvara
to
take
a
bath
in
Kārttika.
damayantī
and
vedavatī
followed
the
hermit.
They
reached
saptagodāvara
and
dipped
in
puṣkara
bath.
Under
water
they
saw
several
Virgin
fishes
gathered
round
a
whale
begging
him
for
love.
The
whale
was
saying
harsh
words
to
them
rejecting
their
request.
The
fish
virgins
again
told
the
whale.
“Don't
you
see
the
hermit
gālava
going
about
with
two
beautiful
damsels.
If
this
righteous
hermit
does
not
fear
slander,
why
should
you,
who
live
under
water
fear
it?”
The
whale
replied.
“Gālava
doesn't
fear
people
because
he
is
daring
and
blind
with
love.”
Hearing
these
words
of
the
fishes,
gālava
became
ashamed
of
himself.
So
without
coming
up
he
stayed
under
water.
The
two
girls
finished
bath
and
got
on
the
bank,
and
waited
for
gālava.
Viśvakarmā's
daughter
citrāṅgadā,
who
had
reached
the
place
earlier,
met
the
two
girls.
They
told
each
other
their
stories.
“As
ṛtadhvaja
had
prophesied,
damayantī
the
daughter
of
añjana
and
vedavatī
the
daughter
of
parjanya
have
arrived.”
Thought
citrāṅgadā.
“If
devavatī
the
daughter
of
the
asura
Kandāramālī,
also
is
come,
I
could
unite
with
my
husband
suratha.”
citrāṅgadā
became
glad.
At
this
time
devavatī,
the
daughter
of
Kandāramālī,
ran
to
the
spot,
being
chased
by
the
viśvakarmā
monkey.
The
reader
might
remember
that
damayantī
had
written
a
poem
on
the
wall
of
the
temple
at
Śrīkaṇṭheśvara
when
she
had
gone
there
at
the
instruction
of
jābāli
who
had
been
tied
on
to
a
branch
of
a
tree.
At
noon
on
that
day
ṛtadhvaja
had
gone
to
the
temple
at
Śrīkaṇṭheśvara
and
happened
to
see
the
poem.
Then
only
did
he
understand
that
his
son
jābāli
had
been
tied
to
a
tree
by
a
monkey.
By
then
five
hundred
years
had
elapsed.
ṛtadhvaja
was
aware
of
the
fact
that
the
only
person
capable
of
liberating
jābāli,
was
śakuni
the
son
of
ikṣvāku.
ṛtadhvaja
reached
ayodhyā
instantly
and
told
ikṣvāku.
“Oh,
mighty
King!
hear
me,
please!
A
monkey
has
made
my
virtuous
and
learned
son
jābāli,
a
captive
and
bound
him
on
a
tree,
within
the
boundary
of
your
kingdom.
Nobody
in
the
world
except
your
son
śakuni
will
be
capable
of
rescuing
him.”
śakuni
accompanied
ṛtadhvaja
to
the
forest.
They
saw
the
tall
huge
banyan
tree
with
bulky
roots
hanging
on
all
sides
and
on
the
top
of
the
tree,
on
a
lofty
place,
the
son
of
ṛtadhvaja
entangled
and
entwined
by
creepers.
Seeing
the
network
of
creepers
around
the
body
of
the
hermit's
son,
śakuni
began
to
send
arrows
one
after
another
and
cut
off
all
the
creeper's
knots.
ṛtadhvaja
climbed
up
the
tree.
Seeing
his
father,
jābāli
bowed
his
head
to
his
father.
ṛtadhvaja
was
not
capable
of
extricating
his
son.
The
prince
put
down
his
bow
and
arrow
and
tried
to
untie
the
knots
of
the
creepers
that
held
his
body
to
the
branch.
Though
a
sturdy
man
he
could
not
do
it.
At
last
they
cut
the
branch
close
to
his
body
and
got
jābāli
down.
A
piece
of
the
branch
was
stuck
to
his
back.
Thus
with
his
son
jābāli
bearing
a
piece
of
lumber
on
his
back
and
śakuni
bearing
bow
and
arrows,
ṛtadhvaja
came
to
kālindī.
ṛtadhvaja,
śakuni
and
jābāli
wandered
about
for
years
in
search
of
damayantī
and
the
others.
After
nearly
a
hundred
years,
with
despair
jābāli
bearing
the
lumber
on
his
back,
went
with
his
father
to
kosala.
The
king
of
that
country
was
indradyumna,
the
son
of
manu.
He
welcomed
the
hermit
with
hospitality.
ṛtadhvaja
talked
about
damayantī.
indradyumna
claimed
that
he
had
once
saved
a
young
woman
by
his
arrows
from
the
branch
of
a
tree.
They
all
started
in
search
of
the
girls.
They
reached
Badaryāśrama,
where
they
saw
a
young
hermit.
From
the
conversation
it
was
revealed
that
the
young
hermit
was
suratha.
When
he
learned
everything
he
stopped
penance
and
accompanied
them.
Under
the
leadership
of
ṛtadhvaja,
they
reached
saptagodāvara
and
saw
citrāṅgadā.
In
the
meanwhile
ghṛtācī,
sad
and
miserable,
was
wandering
over
the
mountain
of
the
rising
sun,
searching
for
her
lost
daughter
citrāṅgadā.
She
met
the
cursed
monkey
form
of
viśvakarmā
and
asked
it,
“Oh!
monkey!
have
you
seen
a
girl?”
The
monkey
told
her
every
thing
that
took
place.
ghṛtācī
also
reached
saptagodāvara.
The
monkey
followed
close
behind
her.
As
soon
as
jābāli
saw
the
monkey
he
got
angry
and
jumped
forward
to
wreak
vengeance.
ṛtadhvaja
checked
his
son
and
told
him
the
history
of
viśvakarmā.
The
monkey
separated
the
piece
of
the
branch
from
the
back
of
jābāli,
who
had
been
bearing
it
on
his
back
for
the
last
thousand
years.
ṛtadhvaja
was
immensely
pleased
at
this
and
asked
the
monkey
what
boon
he
wanted.
The
monkey
said.
“Brahman,
if
you
wish
to
give
me
a
boon,
please
recall
your
curse.
Great
hermit!
I
am
viśvakarmā
the
father
of
citrāṅgadā.
I
became
a
monkey
because
of
your
curse.
Let
all
the
sins
I
have
incurred
because
of
the
mischief
of
a
monkey,
be
remitted.”
Hearing
this
ṛtadhvaja
said.
“Your
curse
will
end
when
you
get
a
strong
and
sturdy
son
by
ghṛtācī.”
Hearing
this
ghṛtācī
rose
up
in
the
sky.
The
monkey
also
jumped
up
and
followed
her.
The
monkey
was
attracted
by
the
beauty
of
ghṛtācī.
Later,
on
the
mountain
named
kolāhala,
the
monkey
enticed
ghṛtācī
and
wooed
her.
She
consented
and
they
lived
thus
for
a
long
time.
Then
they
went
to
the
vindhya
mountain.
On
the
bank
of
the
godāvarī,
a
sturdy
son
was
born
to
them.
This
son
was
the
strong
sturdy
huge
monkey
nala,
who
helped
śrī
rāma.
On
the
birth
of
a
son
viśvakarmā
regained
his
former
form.
He
returned
to
saptagodāvara
with
ghṛtācī.
gālava
also
came
there.
With
the
hermit
gālava
at
the
head,
the
priests
made
burnt
offerings
and
began
the
performance
of
the
marriage
ceremony.
The
Gandharvas
sang
and
the
celestial
maids
danced.
The
first
marriage
was
between
devavatī
the
daughter
of
Kandāramālī
and
jābāli.
Then
indradyumna
married
vedavatī.
Next,
śakuni
married
damayantī,
the
daughter
of
añjana,
and
lastly
suratha
married
citrāṅgadā.
(
vāmana
purāṇa,
Chapters
63
and
64
).3
)
Other
details.
(
i
)
viśvakarmā
shines
in
the
assembly
of
indra,
in
the
form
of
a
hermit.
(
M.B.
Sabhā
Parva,
Chapter
7,
Stanza
14
).(
ii
)
The
palace
of
yama
was
built
by
viśvakarmā.
(
M.B.
Sabhā
Parva,
Chapter
8,
Stanza
34
).(
iii
)
viśvakarmā
lived
in
water
and
built
the
palace
of
varuṇa.
(
M.B.
Sabhā
Parva,
Chapter
9,
Stanza
2
).(
iv
)
viśvakarmā
stays
in
the
palace
of
brahmā
and
serves
him.
(
M.B.
Sabhā
Parva,
Chapter
11,
Stanza
31
).
(
v
)
viśvakarmā
once
performed
a
sacrifice
in
Brahmavana.
(
M.B.
Vana
Parva,
Chapter
114,
Stanza
17
).(
vi
)
The
aerial
chariot
puṣpaka
was
made
by
viśvakarmā.
(
M.B.
Vana
Parva,
Chapter
161,
Stanza
37
).(
vii
)
It
was
with
an
illusive
ensign,
made
by
viśvakarmā,
flying
in
front
of
the
chariot
that
arjuna
fought
against
the
kauravas
at
virāṭa.
(
M.B.
virāṭa
Parva,
Chapter
46,
Stanza
3
).(
viii
)
Once
viśvakarmā
quarrelled
with
indra
and
created
the
son
viśvarūpa
with
three
heads.
(
See
under
viśvarūpa
).(
ix
)
viśvakarmā
made
the
bow
called
vijaya
and
gave
it
to
indra.
(
M.B.
karṇa
Parva,
Chapter
31,
Stanza
42
).(
x
)
During
the
burning
of
tripura,
viśvakarmā
made
a
divine
chariot
and
gave
it
to
śiva.
(
M.B.
karṇa
Parva,
Chapter
34,
Stanza
16
).(
xi
)
To
the
reception
and
feast
given
by
bharadvāja
to
bharata,
who
was
going
to
the
forest
in
search
of
Śri
rāma
who
had
gone
to
live
in
the
forest,
viśvakarmā
and
tvaṣṭā
were
also
invited.
(
vālmīki
rāmāyaṇa,
Ayodhyākāṇḍa,
sarga
91
).(
xii
)
viśvakarmā
once
cut
the
face
of
a
horse
and
attached
it
to
the
headless
body
of
Mahāviṣṇu.
That
figure
was
given
the
name
hayagrīva.
It
was
this
hayagrīva
figure
of
Mahāviṣṇu,
which
killed
the
asura
hayagrīva.
(
See
under
hayagrīva
).(
xiii
)
viśvakarmā
should
be
dedicated
in
temples
in
the
form
of
wearing
Akṣasūtra.
(
agni
purāṇa,
Chapter
51
).(
xiv
)
It
is
stated
in
kathāsaritsāgara,
Madanamañcukālambaka
Taraṅga
8,
that
maya,
the
architect
of
the
asuras,
was
the
son
of
viśvakarmā.(
xv
)
laṅkā
was
built
by
viśvakarmā.
(
uttara
rāmāyaṇa
).(
xvi
)
viśvakarmā
once
made
a
heaven
for
hermit
ātreya.
(
See
under
ātreya
).(
xvii
)
tilottamā
was
made
by
viśvakarmā.
(
See
under
tilottamā
).(
xviii
)
viśvakarmā
once
turned
the
sun
in
his
turning
machine.
(
See
under
saṁjñā
).
विश्वकर्म्मा,
[
न्
]
पुंलिङ्गम्
(
विश्वेषु
कर्म्म
यस्य
।
)
सूर्य्यः
।देवशिल्पी
।
इत्यमरः
।
तत्पर्य्यायः
।
त्वष्टा
२विश्वकृत्
३
देववद्धेकिः
४
।
इति
हेमचन्द्रः
॥
(
यथा,
महाभारते
।
१
।
२१२
।
१०
।“दृष्ट्वा
च
विश्वकर्म्माणं
व्यादिदेश
पितामहः
॥
”
)मुनिभेदः
।
इति
मेदिनी
।
ने,
२४७
॥
सप्रभासस्य
वसोः
पुत्त्रः
।
यथा,
--“विश्वकर्म्मा
प्रभासस्य
पुत्त्रः
शिल्पप्रजापतिः
॥
प्रासादभवनोद्यानप्रतिमाभूषणादिषु
।तडागारामकूपेषु
स्मृतः
सोऽमरवर्द्धकिः
॥
”इति
मात्स्ये
५
अध्यायः
॥
*
॥
अन्यच्च
।“प्रत्यूषस्य
विदुः
पुत्त्रमृषिं
नाम्ना
तु
देवलम्
।विश्वकर्म्मा
प्रभासस्य
विख्यातो
देववर्द्धकिः
॥
”इति
गारुडे
६
अध्यायः
॥
*
॥
अपि
च
।“बृहस्पतेस्तु
भगिनी
वरस्त्री
ब्रह्मचारिणी
।योगसिद्धा
जगत्
कृत्स्नमसक्ता
विचरत्युत
॥
प्रभासस्य
तु
भार्य्या
सा
वसूनामष्टमस्य
तु
।विश्वकर्म्मा
महाभागस्तस्यां
जज्ञे
महामतिः
॥
कर्त्ता
शिल्पसहस्राणां
त्रिदशानाञ्च
वर्द्धकिः
।भूषणानाञ्च
सर्व्वेषां
कर्त्ता
शिल्पवतां
वरः
॥
यः
सर्व्वेषां
विमानानि
देवतानां
चकार
ह
।मनुष्याश्चोपजीवन्ति
यस्य
शिल्पं
महात्मनः
॥
”इति
विष्णुपुराणे
१
अंशे
१५
अध्यायः
॥
अन्यच्च
।“द्वौ
प्रोक्तौ
विश्वकर्म्माणो
मयस्त्वष्टा
च
योग-वित्
॥
द्वौ
धाता
च
विधाता
च
पौराणौ
जगतः-पती
॥
”इति
वह्निपुराणे
गणभेदो
नामाध्यायः
॥
(
चेतनाधातुः
।
तद्विवृतिर्यथा
।
“तत्र
पूर्व्वंचेतनाधातुः
सत्त्वकरणो
गुणग्रहणाय
प्रवर्त्तते
।स
हि
हेतुः
कारणं
निमित्तमक्षरं
कर्त्ता
मन्तावेदिता
बोद्धा
द्रष्टा
धाता
ब्रह्मा
विश्वकर्म्माविश्वरूपः
पुरुषः
प्रभवोऽव्ययो
नित्यो
गुणी
ग्रहणंप्राधान्यमव्यक्तं
जीवोज्ञः
प्रतुलश्चेतनावान्
विभु-र्भूतात्मा
चेन्द्रियात्मा
चान्तरात्माचेति
।”
इतिचरके
शारीरस्थाने
चतुर्थेऽध्याये
॥
)
1
{@“डु
कृञ्
करणे”@}
2
‘हिंसाकरणयोः
श्नावौ
कृणोति
कृणुते
कृञः।
करोति
कुरुते
द्वे
द्वे
सम्पद्येते
पदे
क्रमात्।।’
3
इति
देवः।
अयं
घातुः
भ्वादिगणेऽपि
पठ्यते।
तेन
करति,
करते
इति
रूपद्वयमपि
साधु--इति
क्षीरस्वामी
मन्यते।
अत
एव,
कस्याञ्चिदुणादिवृत्तौ
‘करति,
कृणोति,
करोतीति
वा
कारुः’
इति
कारुशब्दव्युत्पादनं
कृतं
सङ्गच्छते।
पुरुषकारोऽप्यस्यानुकूलः।
अन्ये
तु
बहवः
भ्वादिपाठं
नाभ्युपगच्छन्ति।
अत
एव,
न्यासग्रन्थे
‘कः
करत्करति--’
4
इत्यत्र,
‘करतिरिति
छान्दसत्वात्
व्यत्ययेन
शप्।’
इति
प्रोक्तम्।
यदि
भ्वादिपाठोऽभिमतः
स्यात्,
तदा
शपो
व्यत्ययकल्पनमसङ्गतं
भवेत्।
अत
एव,
देवः
श्नुप्रत्यये,
उप्रत्यये
च
साधुत्वमभ्युपैति।
कारकः-रिका,
कारकः-रिका,
5
चिकीर्षकः-र्षिका,
6
चेक्रीयकः-यिका
कर्ता-र्त्री,
कारयिता-त्री,
चिकीर्षिता-त्री,
चेक्रीयिता-त्री
7
कुर्वन्,
8
उपकुर्वन्,
9
10
विकुर्वन्,
11
अनुकुर्वन्,
12
13
पराकुर्वन्-ती,
कारयन्-न्ती,
चिकीर्षन्-न्ती
14
करिष्यन्-न्ती-ती,
कारयिष्यन्-न्ती-ती,
चिकीर्षिष्यन्-न्ती-ती
कुर्वाणः,
15
इत्यनेन
सूचनादिषु
सप्तस्वर्थेषु
गम्यमानेषु
शानज्
विधीयते।
गन्धनम्
=
सूचनम्।
अवक्षेपणम्
=
भर्त्सनम्।
सेवनम्
=
भजनम्।
साहसिक्यम्
=
बलात्कारेण
प्रवर्तनम्।
प्रतियत्नः
=
गुणाधानम्।
प्रकथनम्
=
प्रकर्षेण
कथनम्।
उपयोगः
=
धर्मार्थं
विनियोगः।
‘दोषमुत्कुर्वाणः’
इत्यारभ्य,
‘शतं
प्रकुर्वाणः’
इत्यन्तानि
कमेणोदाहरणानि
बोध्यानि।
]
]
दोषम्
)
उत्कुर्वाणः,
16
उदाकुर्वाणः,
17
उपकुर्वाणः,
18
प्रकुर्वाणः,
19
20
उपस्कुर्वाणः,
21
प्रकुर्वाणः,
22
प्रकुर्वाणः,
23
इति
शानच्।
प्रसहनम्
=
क्षमा,
अभिभवश्च।
]
]
शत्रुम्
)
अधिकुर्वाणः,
24
इति
शानच्।
]
]
स्वरान्
)
25
विकुर्वाणः,
26
इति
शानच्।
]
]
सैन्धवः
)
विकुर्वाणः,
कारयमाणः,
चिकीर्षमाणः,
चेक्रीयमाणः,
27
संचेस्क्रीयमाणः,
28
करिष्यमाणः,
कारयिष्यमाणः,
चिकीर्षिष्यमाणः,
चेक्रीयिष्यमाणः
29
सुकृत्-
30
कर्मकृत्-
31
पापकृत्-मन्त्रकृत्-पुण्यकृत्,
32
शास्त्रकृत्-भाष्यकृत्-कृतौ-कृतः
--
--
33
कृतम्-कृतः-कृतवान्,
34
ओजसाकृतम्-सहसाकृतम्-अम्भसाकृतम्-तमसाकृतम्,
35
अञ्जसाकृतम्,
36
उपस्कृताः
37,
38
परिष्कृता
39,
40
उपस्कृतं
41,
उपस्कृतं
42,
कारितम्,
43
चिकीर्षितः,
चेक्रीयितः-तवान्,
44
करः,
45
क्षेमकरः,
46
किङ्करः-किङ्करा-किङ्करी-यत्करः-यत्करा-तत्करः-तत्करा-
47
तस्करः-तस्करा-बहुकरः-बहुकरा,
48
कुम्भकारः,
अन्धकारः,
49
सत्यङ्कारः,
50
अगदङ्कारः,
51
अस्तुङ्कारः,
52
शङ्करः
53
-शङ्करा-शङ्करी,
54
55
यशस्करः
56
यशस्करी
57
शोककरः-दवींकरः-
58
त्रासकरी,
ज्योतिष्करः-
क्रीडाकरः-श्राद्धकरः,
वचनकरः-कार्यकरः,
59
पारस्करः
60,
61
मस्करः
62,
63
दिवाकरः
64
-विभाकरः-
65
निशाकरः-
66
प्रभाकरः-
67
भास्करः
68
-कारकरः-कारस्करः
69,
अन्तकरः-अनन्तकरः-आदिकरः-नान्दीकरः-लिपिकरः-लिबिकरः-
बलिकरः-भक्तिकरः-कर्तृकरः-चित्रकरः-क्षेत्रकरः-
70
एककरः-
71
72
73
जङ्घाकरः-
74
बाहुकरः-
75
अहस्करः-
76
धनुष्करः-अरुष्करः,
77
कर्मकरः-कर्मकारः,
78
शब्दकारः-श्लोककारः-कलहकारः-गाधाकारः-
79
वैरकारः-चाटुकारः-सूत्रकारः-
मन्त्रकारः
पदकारः,
80
स्तम्बकरिः
81
शकृत्करिः
82,
स्तम्बकारः-शकृ-
त्कारः,
83
मेघङ्करः
84
-ऋतिङ्करः-भयङ्करः,
अभयङ्करः,
85
शिवङ्करः,
86
क्षेमङ्करः
87
प्रिय-
88
ङ्करः-मद्रङ्करः,
क्षेमकारः-प्रियकारः-मद्रकारः,
89
कडङ्करः,
90
91
मस्करी,
92
अकारी,
93
अपकारी-प्रियकारी-
94
अनपकारी-उपकारी,
95
राजकृत्वा,
96
राजकृत्वरी,
97
सहकृत्वा,
सहकृत्वरी,
98
विश्वकर्मा,
99
अलङ्करिष्णुः
100
निराकरिष्णुः,
101
चक्रिः,
102
कारकः-
103
कारिका,
कारः,
चिकीर्षुः,
चिकारयिषुः,
चेक्रियः
कर्तव्यम्,
कारयितव्यम्,
चिकीर्षितव्यम्,
चेक्रीयितव्यम्
करणीयम्,
कारणीयम्,
चिकीर्षणीयम्,
चेक्रीयणीयम्
104
105
कृत्यम्-
106
कार्यम्,
कार्यम्,
चिकीर्ष्यम्,
चेक्रीय्यम्
ईषत्करः-
107
दुष्करः-सुकरः,
108
ईषदाढ्यङ्करः
109
-दुराढ्यङ्करः-स्वाढ्यङ्करः
110
क्रियमाणः-संस्क्रियमाणः,
कार्यमाणः,
चिकीर्ष्यमाणः,
चेक्रीय्यमाणः
कारः-उपकारः-
111
अपकारः-
112
प्राकारः,
113
चक्रम्,
114
कृत्रिमम्-
115
असंस्कृत्रिमम्,
कारः,
चिकीर्षः,
चेक्रीयः
कर्तुम्-
116
व्याकर्तुम्,
117
--
118
कारयितुम्,
चिकीर्षितुम्,
चेक्रीयितुम्
कृतिः,
119
क्रिया,
कृत्या,
120
कारिः
121
-कारिका,
कारणा,
चिकीर्षा,
चिकारयिषा,
चेक्रीया
करणम्,
122
आढ्यङ्करणम्-सुभगङ्करणम्-स्थूलङ्करणम्-पलितङ्करणम्-
नग्नङ्करणम्-अन्धङ्करणम्-
123
अन्धङ्करणी,
प्रियङ्करणम्,
124
उष्णङ्करणम्-भद्रङ्करणम्,
कारणम्,
चिकीर्षणम्,
चेक्रीयणम्
125
स्वाढ्यङ्करणम्,
कृत्वा,
126
तिरस्कृत्वा-तिरःकृत्वा,
127
उपाजेकृत्वा-अन्वाजेकृत्वा,
128
साक्षात्कृत्वा,
129
उरसिकृत्वा,
मनसिकृत्वा,
130
मध्येकृत्वा-पदेकृत्वा-निवचने-
131
कृत्वा
132
नीचैःकृत्वा-उच्चैःकृत्वा,
133
तिर्यक्कृत्वा,
134
मुखतःकृत्वा,
135
नाना-
कृत्वा-विनाकृत्वा-द्विधाकृत्वा-द्वैधंकृत्वा-द्वेधाकृत्वा,
कारयित्वा,
चिकीर्षित्वा,
चेक्रीयित्वा
अुपकृत्य,
नीचैःकृत्य-उच्चैःकृत्य,
तिर्यक्कृत्य,
136
गलतःकृत्य,
नानाकृत्य-विनाकृत्य-द्विधाकृत्य-द्वैधंकृत्य-द्वेधाकृत्य,
137
कारिकाकृत्य,
138
ऊरी-
कृत्य-उररीकृत्य-शुक्लीकृत्य-वषट्कृत्य-पटपटाकृत्य,
139
खाट्कृत्य,
140
सत्कृत्य-
असत्कृत्य,
141
अलङ्कृत्य,
142
पुरस्कृत्य,
नमस्कृत्य
143
हस्तेकृत्य
144
-पाणौकृत्य,
145
146
प्राध्वंकृत्य,
147
जीविंकाकृत्य-उपनिषत्कृत्य,
तिरस्कृत्य-तिरःकृत्य,
उपाजे-
कृत्य-अन्वाजेकृत्य,
148
साक्षात्कृत्य,
उरसिकृत्य-मनसिकृत्य,
मध्येकृत्य-पदेकृत्य-विकार्य,
प्रचिकीर्ष्य,
प्रचेक्रीय्य
निवचनेकृत्य,
149
लवणङ्कृत्य,
150
151
भीतङ्कारं-
152
चोरङ्कारं
153,
154
स्वादुङ्कारं
155
156,
सम्पन्नङ्कारम्-लवणङ्कारम्,
157
अन्यथाकारं-एवङ्कारं-
158
कथङ्कारं-इत्थङ्कारं
159,
160
यथाकारं
161
162
तथाकारं
163,
164
अकृतकारं
165,
नीचैःकारं-
166
उच्चैःकारं,
तिर्यक्कारम्,
करतः-
167
कारम्,
मुखतःकारम्,
नानाकारं-विनाकारं-द्विधाकारं-द्वैधंकारं-द्वेधाकारम्
कारम्
२,
कृत्वा
२,
कारम्
२,
कारयित्वा
२,
चिकीर्षम्
२,
चिकीर्षित्वा
२,
चेक्रीयम्
२
चेक्रीयित्वा
२
168
उण्
प्रत्यये
रूपम्।
]
]
कारुः,
169
कतुः
प्रत्ययः।
]
]
क्रतुः,
170
इति
एणुः
प्रत्ययः।
करेणुः
=
इभी।
‘के
=
मस्तके
रेणुर्यस्य
करेणुः’
इति
व्युत्पत्त्याऽपि
साधयन्ति।
]
]
करेणुः,
171
इति
मनिनि
रूपम्।
क्रियते
यत्
फलार्थिभिस्तत्
कर्म।
]
]
कर्म।
प्रासङ्गिक्यः
01
→
(
२४६
)
02
→
(
८-तनादिः-१४७२-सक।
अनि।
उभ।
)
03
→
(
श्लो।
३१
)
04
→
(
८-३-५०
)
05
→
[
[
१।
‘अज्झनगमां
सनि’
(
६-४-१६
)
इति
दीर्घे,
‘इको
झल्’
(
१-२-९
)
इति
सनः
कित्त्वे,
‘ऋत
इद्
धातोः’
(
७-१-१००
)
इति
इत्त्वे
रपरत्वे,
‘सन्यङोः’
(
६-१-९
)
इति
द्वित्वादिकम्।
]
]
06
→
[
[
२।
‘रिङ्
शयग्लिङ्क्षु’
(
७-४-२८
)
इति
रिङादेशे,
द्वित्वे,
‘गुणो
यङ्लुकोः’
(
७-४-८२
)
इत्यभ्यासस्य
गुणे,
‘अकृत्सार्वधातुकयोः--’
(
७-४-२५
)
इति
दीर्घः।
]
]
07
→
[
[
३।
‘तनादिकृञ्भ्य
उः’
(
३-१-७९
)
इत्युप्रत्यये,
गुणे,
‘अत
उत्
सार्वधातुके’
(
६-४-११०
)
इत्युत्वे,
उप्रत्ययस्य
यणादेशः।
]
]
08
→
[
[
आ।
‘उपकुर्वन्तमत्यर्थं
प्रकुर्वाणोऽनुजीविवत्।।’
भ।
का।
८-१८।
]
]
09
→
(
चित्तं
)
10
→
[
[
४।
‘वेः
शब्दकर्मणः’
(
१-३-३४
)
इत्यत्र
‘शब्दकर्मणः’
इत्युक्तत्वादत्र
न
शानच्।
]
]
100
→
[
[
ड्।
‘निराकरिष्णवो
भानुं
दिवं
वर्तिष्णवोऽभितः।
अलङ्करिष्णवो
भान्तस्तडित्वन्तश्चरिष्णवः।।’
भ।
का।
७।
३।
]
]
101
→
[
[
९।
‘भाषायां
धाञ्कृ--’
(
वा।
३-२-१७१
)
इत्यनेन
किः,
किन्
वा
प्रत्ययः।
तस्य
लिडूवद्भावातिदेशाद्द्विर्वचनम्।
कर्तर्येष
प्रत्ययः।
चक्रिः
=
कर्ता।
]
]
102
→
[
[
१०।
‘तुमुन्ण्वुलौ
क्रियायां
क्रियार्थायाम्’
(
३-३-१०
)
इति
भविष्यति
कर्तरि
ण्वुल्।
]
]
103
→
[
[
E।
‘कारका
मित्रकार्याणि
सीतालाभाय
सोऽब्रवीत्।।’
भ।
का।
७।
२९।
]
]
104
→
[
पृष्ठम्०२४०+
२६
]
105
→
[
[
१।
‘विभाषा
कृवृषोः’
(
३-१-१२०
)
इति
क्यप्
वा
भवति।
पक्षे,
‘ऋहलोः--’
(
३-१-१२४
)
इति
ण्यत्।
क्यपि
तुक्।
]
]
106
→
[
[
आ।
‘धर्मकृत्यरतां
नित्यम्
अवृष्यफलभोजनाम्।’
भ।
का।
६-६२।
]
]
107
→
[
[
B।
‘अरण्ययाने
सुकरे
पिता
मां
प्रायुङ्क्त
राज्ये
बत
दुष्करे
त्वाम्।’
भ।
का।
३।
५१।
]
]
108
→
[
[
२।
‘कर्तृकर्मणोश्च
भूकृञोः’
(
३-३-१२५
)
इति
खल्।
‘कर्तृकर्मणोश्च्व्यर्थयोरिति
वक्तव्यम्’
(
वा।
३-३-१२७
)
इति
वार्तिकात्
च्व्यर्थे।
‘ईषन्मालङ्करं
पुष्पं
सुपिण्डङ्कर
ओदनः।
दुस्सेनानिङ्करो
भीरुः,
खित्त्वाद्ध्रस्वमुमागमौ।।’
इति
प्रक्रियासर्वस्वे।
]
]
109
→
[
[
C।
‘ईषदाढ्यङ्करोऽप्येष
न
परत्राशुभक्रियः।’
भ।
का।
७-८४।
]
]
11
→
[
[
५।
‘अनुपराभ्यां
कृञः’
(
१-३-७९
)
इति
शतृप्रत्ययः।
]
]
110
→
[
[
३।
यकि,
‘रिङ्
शयग्लिङ्क्षु’
(
७-४-२८
)
इति
रिङादेशः।
‘रीङि
प्रकृते
रिङादेश-
विधानसामर्थ्यात्
‘अकृत्सार्वधातुकयोः--’
(
७-४-२५
)
इति
दीर्घो
न।’
इति
सिद्धान्तकौमुदी।
]
]
111
→
[
[
ड्।
‘अपकारे
कृतेऽप्यज्ञो
विजिगीषुर्न
वा
भवान्।।’
भ।
का।
५-९।
]
]
112
→
[
[
४।
‘उपसर्गस्य
घञ्यमनुष्ये
बहुलम्’
(
६-३-१२२
)
इति
उपसर्गस्य
दीर्घः।
प्रकियते
इति
प्राकारः
=
सालः।
कर्मणि
घञ्।
]
]
113
→
[
[
५।
‘घञ्र्थे
कविधानम्--’
(
वा।
३-३-१९
)
इति
वार्तिकात्
घञर्थे
कः
प्रत्ययः।
‘द्वित्वप्रकरणे
के
कृञादीनामिति
वक्तव्यम्’
(
वा।
६-१-१२
)
इति
द्वित्वम्।
यण्।
]
]
114
→
[
[
६।
‘ड्वितः
क्त्रिः’
(
३-३-८८
)
इति
भावे
क्त्रिः।
‘क्त्रेर्मम्नित्यम्’
(
४-४-२०
)
इति
सूत्रेण,
‘निर्वृत्ते--’
(
४-४-१९
)
इत्यस्मिन्नर्थे
मप्प्रत्ययः।
‘नित्यम्’
इत्युक्तेः
मप्प्रत्ययान्त
एव
प्रयोज्यः।
]
]
115
→
[
[
E।
‘असंस्कृत्रिमसंख्यानौ
अनुप्त्रिमफलाशिनौ।’
भ।
का।
४-३७।
]
]
116
→
[
[
F।
‘प्रन्थानधीत्य
व्याकर्तुमिति
दुर्मेधसोऽप्यलम्।।’
शिशुपालवधे
२-२६।
]
]
117
→
[
पृष्ठम्०२४१+
२९
]
118
→
[
[
आ।
‘ऐहिष्ट
तं
कारयितुं
कृतात्मा
क्रतुं
नृपः
पुत्रफलं
मुनीन्द्रम्।’
भ।
का।
१-११।
]
]
119
→
[
[
१।
‘कृञः
श
च’
(
३-३-१००
)
इति
स्त्रियां
भावादौ
शप्रत्यये,
रिङादेशे
च
क्रिया
इति
सिद्ध्यति।
सूत्रे
चकारात्
क्यपि
तुकि,
कृत्या
इत्यपि
भवति।
]
]
12
→
[
पृष्ठम्०२३५+
२९
]
120
→
[
[
२।
‘विभाषाऽऽख्यानपरिप्रश्नयोरिञ्
च’
(
३-३-११०
)
इति
इञ्
प्रत्यये
कारिः
इति
भवति।
चकारात्
ण्वुलि
कारिका
इति
रूपमपि
भवति।
]
]
121
→
[
[
B।
‘यां
कारिं
राजपुत्रोऽयमनुतिष्ठति
तां
क्रियाम्।’
भ।
का।
७-७५।
]
]
122
→
[
[
३।
‘आढ्यसुभगस्थूलपलितनग्नान्धप्रियेषु
च्व्यर्थेष्वच्वौ
कृञः
करणे
ख्युन्’
(
३-२-५६
)
इति
ख्युन्
प्रत्ययः।
खित्त्वान्मुम्।
एवं
प्रियङ्करणमिति
पर्यन्तम्।
]
]
123
→
[
[
C।
‘पुराऽयमैति
श्रुतसम्भवस्ते
क्रुधं
धियोऽन्धङ्करणीं
दधानः।।’
वा।
वि।
३-३०।
]
]
124
→
[
[
४।
‘उष्णभद्रयोः
करणे’
(
वा।
६-३-७०
)
इति
ल्युडन्ते
पदे
परतः,
मुम्।
]
]
125
→
[
[
५।
‘भयाढ्यादिषु
तदन्तग्रहणम्’
(
भाष्यम्
१-१-७२
)
इति
वचनात्
तदन्तविधिः।
]
]
126
→
[
[
६।
‘विभाषा
कृञि’
(
१-४-७२
)
इति
गतिसंज्ञाविकल्पः।
यदा
गतिसंज्ञा,
तदानीं
‘तिरसोऽन्यतरस्याम्’
(
८-३-४२
)
इति
विसर्जनीयस्य
सत्वविकल्पः।
यदा
गतिसंज्ञा
न,
तदानीं
विसर्जनीयः,
समासोऽपि
न।
एवं
ल्यप्यपि।
]
]
127
→
[
[
७।
‘उपाजेऽन्बाजे’
(
१-४-७३
)
इति
गतिसंज्ञायां
समासविकल्पः।
यदा
समासः,
तदानीं
ल्यवपि।
]
]
128
→
[
[
८।
‘साक्षात्प्रभृतीनि
च’
(
१-४-७४
)
इति
गतिसंज्ञा।
‘साक्षात्प्रभृतिषु
च्व्यर्थवचनम्’
(
वा।
१-४-७४
)
इति
वचनात्
च्व्यर्थे
एव
गतिसंज्ञा।
समासे
तु
ल्यप्।
]
]
129
→
[
[
९।
‘अनत्याधान
उरसिमनसी’
(
१-४-७५
)
इति
गतिसंज्ञायां
समासविकल्पः।
एवं
ल्यप्यपि।
अत्याधानम्
=
उपश्लेषणम्।
तदभावोऽनत्याधानम्।
]
]
13
→
[
[
आ।
‘ता
हनूमान्
पराकुर्वन्
अगमत्
पुष्पकं
प्रति।
विमानं
मन्दरस्याद्रेरनुकुर्वदिव
श्रियम्।।’
भ।
का।
८-५०।
]
]
130
→
[
[
१०।
‘मध्ये
पदे
निवचने
च’
(
१-४-७६
)
इति
गतिसंज्ञायां
समासविकल्पः।
अत्रापि
चकारात्
‘अनत्याधाने’
(
१-४-७६
)
इति
गतिसंज्ञायां
समासविकल्पः।
अत्रापि
चकारात्
‘अनत्याधाने’
इत्यनुवर्तते।
निवचनम्
=
वचनाभावः।
निवचने-
कृत्वा
=
वाचं
नियम्येत्यर्थः।
]
]
131
→
[
पृष्ठम्०२४२+
३३
]
132
→
[
[
१।
‘अव्ययेऽयथाभिप्रेताख्याने
कृञः
क्त्वाणमुलौ’
(
३-४-५९
)
इति
क्त्वाणमुलौ।
‘तृतीयाप्रभृतीन्यन्यतरस्याम्’
(
२-२-२१
)
इति
समासविकल्पः।
ततश्च
ल्यबपि।
अयथाभिप्रेताख्यानं
नाम
=
अप्रियस्योच्चैः,
प्रियस्य
च
नीचैः
कथनम्।
]
]
133
→
[
[
२।
‘तिर्यच्यपवर्गे’
(
३-४-६०
)
इति
कृञः
क्त्वाणमुलौ।
अपवर्गः
=
समाप्तिः।
ल्यबप्येवम्।
]
]
134
→
[
[
३।
‘स्वाङ्गे
तस्प्रत्यये
कृभ्वोः’
(
३-४-६१
)
इति
कृञः
क्त्वाणमुलौ,
ल्यबपि।
सूत्रे
यथासंख्यं
नेष्यते।
]
]
135
→
[
[
४।
‘नाधार्थप्रत्यये
च्व्यर्थे’
(
३-४-६२
)
इति
कृञः
क्त्वाणमुलौ,
ल्यबपि।
धार्थत्वेन
‘द्विञ्योश्च-’
(
५-३-४५
)
इति
धमुञः,
‘एधाच्च’
(
५-३-४६
)
इति
एधाचश्च
ग्रहणम्।
]
]
136
→
[
[
आ।
‘सा
माला
करतःकारं
मुखतोभावमागता।
तां
पत्युर्गलतःकृत्य
पार्श्वतोभूय
च
स्थिता।।’
इति
प्रक्रियासर्वस्वे।
]
]
137
→
[
[
५।
‘कारिकाशब्दस्योपसंख्यानम्--’
(
वा।
१-४-६०
)
इति
गतिसंज्ञायां
समासे
ल्पप्।
]
]
138
→
[
[
६।
‘ऊर्व्यादिच्विडाचश्च’
(
१-४-६१
)
इति,
ऊरी
उररी
इत्यादीनां
गतिसंज्ञायां,
‘कुगतिप्रादयः’
(
२-२-१८
)
इति
समासे,
ल्यप्।
तुक्।
ऊरी
उररी
शब्दौ,
अङ्गीकरणे,
विस्तारे
च
वर्तेते।
शुक्लीकृत्येत्येतत्
च्विप्रत्ययान्तस्य,
पटपटा-
कृत्येत्येतत्
डाजन्तस्य
चोदाहरणम्।
‘डाचि
बहुलं
द्वे
भवतः--’
(
वा।
८-१-१२
)
इति
डाजन्ते
द्वित्वम्।
]
]
139
→
[
[
७।
‘अनुकरणं
चानितिपरम्’
(
१-४-६२
)
इति
गतिसंज्ञायां
समासे
ल्यपि
रूपम्।
]
]
14
→
[
[
१।
‘ऋद्धनोः
स्ये’
(
७-२-७०
)
इतीडागमः
स्यप्रत्ययस्य।
]
]
140
→
[
[
८।
‘आदरानादरयोः
सदसती’
(
१-४-६३
)
इति
गतिसंज्ञायां
समासे
ल्यपि
रूपम्।
प्रीत्यतिशयः
=
आदरः।
परिभवः,
औदासीन्यं
वा
अनादरः।
]
]
141
→
[
[
९।
अनेकार्थकस्यालंशब्दस्य
‘भूषणेऽलम्’
(
१-४-६४
)
इति
भूषणेऽर्थे
गतिसंज्ञायां
समासे
ल्यप्।
]
]
142
→
[
[
१०।
‘पुरोऽव्ययम्’
(
१-४-६७
)
इति
गतिसंज्ञायां,
‘नमस्पुरसोर्गत्योः’
(
८-३-४०
)
इति
विसर्जनीयस्य
सत्वे
च
रूपम्।
]
]
143
→
[
[
११।
‘नित्यं
हस्ते
पाणावुपयमने’
(
१-४-७७
)
इति
नित्यं
गतिसंज्ञायां
समासे
ल्यप्।
उपयमनम्
=
दारकर्म।
]
]
144
→
[
[
B।
‘श्रियमाशासते
लोलां
तां
हस्तेकृत्य
मा
श्वसीः।।’
भ।
का।
५-१६।
]
]
145
→
[
पृष्ठम्०२४३+
२९
]
146
→
[
[
१।
‘प्राध्वं
बन्धने’
(
१-४-७८
)
इति
नित्यं
गतिसंज्ञायां
समासे
ल्यप्।
प्राध्वंकृत्य
=
बन्धनेनाकूलं
कृत्वेत्यर्थः।
]
]
147
→
[
[
२।
‘जीविकोपनिषदावौपम्ये’
(
१-४-७९
)
इति
नित्यगतिसंज्ञायां
समासे
ल्यप्।
]
]
148
→
[
[
आ।
‘साक्षात्कृत्याभिमन्येऽहं
त्वां
हरन्तीं
श्रियं
श्रियः।।’
भ।
का।
५-७१।
]
]
149
→
[
[
३।
साक्षात्प्रभृतिषु
(
१-४-७४
)
लवणशब्दस्य
गतिसंज्ञासन्नियोगेन
मान्तत्वं
निपात्यते,
तेन
लवणंकृत्येति
भवति।
]
]
15
→
(
[
[
२।
‘गन्धनावक्षेपणसेवनसाहसिक्यप्रतियत्नप्रकथनोपयोगेषु
कृञः’
(
१-३-३२
)
150
→
[
[
४।
‘कर्मण्याकोशे
कृञः
खमुञ्’
(
३-४-२५
)
इति
खमुञ्
खित्त्वात्
पूर्वपदस्य
मुम्।
]
]
151
→
[
[
B।
‘तं
भीतङ्कारमाक्रुश्य
रावणः
प्रत्यभाषत।’
भ।
का।
५-३९।
]
]
152
→
[
[
C।
‘भुजविटपमदेन
व्यर्थमन्धम्भविष्णुः
धिगपसरसि
चोरङ्कारमाक्रुश्यमानः।
त्वदुरसि
विदधातु
स्वामपस्कारकेलिं
कुटिलकरजकोटिकूरकर्मा
जटायुः।।’
अनर्घराघवे
५।
११।
]
]
153
→
(
आक्रोशति
)
154
→
[
[
५।
‘स्वादुमि
णमुल्’
(
३-४-२६
)
इति
णमुल्।
‘स्वादुमि’
इति
स्वादुपर्या-
याणामपि
प्रहणम्
\n\n
तेन
लवणङ्कारं,
सम्पन्नङ्कारम्
इत्यपि
सिध्यति।
उपपदस्य
मान्तत्वं
निपातनात्।
]
]
155
→
[
[
ड्।
‘स्वादुङ्कारं
कालखण्डोपदंशं
क्रोष्टा
डिम्भं
व्यष्वणत्
व्यस्वनच्च।।’
शिशुपालवधे-१८-७७।
]
]
156
→
(
भुङ्क्ते
)
157
→
[
[
६।
‘अन्यथैवंकथमित्थंसु
सिद्धाप्रयोगश्चेत्’
(
३-४-२७
)
इति
णमुल्।
अन्यथा
भुङ्क्ते
इत्यर्थः।
]
]
158
→
[
[
E।
‘अकृत्वा
हेलया
पादम्
उच्चैर्मूर्धसु
विद्विषाम्।
कथङ्कारमनालम्बा
कीर्तिर्द्यामधिरोहति।।’
शिशुपालवधे
२-५२।
]
]
159
→
(
भुङ्क्ते
)
16
→
(
श्येनो
वर्तिकाम्
)
160
→
[
[
७।
‘यथातथयोरसूयाप्रतिवचने’
(
३-४-२८
)
इति
णमुल्।
]
]
161
→
[
[
F।
‘किं
त्वमेवं
ब्रवीषीति
पृष्टेऽन्यो
वक्त्यमर्षतः।
यथाकारमहं
जाने
तथाकारं
वदाम्यहम्।।’
इति
प्रक्रियासर्वस्वे।
]
]
162
→
(
अहं
भोक्ष्ये
)
163
→
(
भोक्ष्ये,
किं
तवानेन?
)
164
→
[
[
८।
‘समूलाकृतजीवेषु
हन्कृञ्ग्रहः’
(
३-४-३६
)
इति
णमुल्।
‘कषादिषु
यथावि-
ध्यनुप्रयोगः’
(
३-४-४६
)
इत्यनुप्रयोगः।
]
]
165
→
(
करोति
)
166
→
[
[
ङ्।
‘समूलकाषं
चकष्
रुदन्तो
रामान्तिकं
बृंहितमन्युवेगाः।
आवेदयन्तः
क्षितिपालमुच्चैःकारं
मृतं
रामवियोगशोकात्।।’
भ।
का।
३-४९।
]
]
167
→
[
पृष्ठम्०२४४+
२७
]
168
→
[
[
१।
करोतीति
कारुः
=
शिल्पी।
औणादिके
[
द।
उ।
१-८६
]
169
→
[
[
२।
क्रियतेऽसौ
धर्मार्थिभिरिति
क्रतुः
=
यज्ञः।
औणादिकः
[
द।
उ।
१-१३०
]
17
→
(
हरिम्
)
170
→
[
[
३।
‘कृहृभ्यामेणुः’
[
द।
उ।
१-१३३
]
171
→
[
[
४।
‘मनिन्’
[
द।
उ।
६-७३
]
18
→
(
परदारान्
)
19
→
(
एधो
दकस्य
)
20
→
[
[
३।
‘उपात्
प्रतियत्नवैकृतवाक्याध्याहारेषु
च’
(
६-१-१३९
)
इति
सुट्।
‘कृञः
प्रति-
यन्ते’
(
२-३-५३
)
इत्यनेन
‘एधोदकस्य’
इत्यत्र
षष्ठी।
]
]
21
→
(
गाधाः
)
22
→
(
शतं
)
23
→
(
[
[
४।
‘अधेः
प्रसहने’
(
१-३-३३
)
24
→
(
[
[
५।
‘वेः
शब्दकर्मणः’
(
१-३-३४
)
25
→
[
[
B।
‘योऽपचके
बनात्
सीताम्
अधिचके
न
यं
हरिः।
विकुर्वाणः
स्वरानद्य
बलं
तस्य
निहन्म्यहम्।।’
भ।
का।
८-२०।
]
]
26
→
(
[
[
६।
‘अकर्मकाच्च’
(
१-३-३५
)
27
→
[
[
७।
‘संपरिभ्यां
करोतौ
भूषणे’
(
६-१-१३७
)
इति
सुट्।
‘सुट्
कात्
पूर्वः’
(
६-१-१३५
)
इति
कात्
पूर्वः
सुट्।
]
]
28
→
[
[
C।
‘करिष्यमाणं
विज्ञेयं
कार्यं
किं
नु
कृतं
परैः।’
भ।
का।
५-९।
]
]
29
→
[
[
ड्।
‘सुकृतं
प्रियकारी
त्वं
कं
रहस्युपतिष्ठसे।
पुण्यकृच्चाटुकारस्ते
किङ्करः
सुरतेषु
कः।।’
भ।
का।
५।
६८।
]
]
30
→
[
[
८।
‘सुकर्मपापमन्त्रपुण्येषु
कृञः’
(
३-२-८९
)
इति
स्वादिषु
भूते
कर्तरि
क्विप्।
तुक्।
]
]
31
→
[
[
E।
‘पापकृत्
सुकृतां
मध्ये
राज्ञः
पुण्यकृतः
सुतः।
मामपापं
दुराचार!
किं
निहत्याभिधास्यसि।।’
भ।
का।
६-१२७।
]
]
32
→
[
[
९।
‘सुकर्म--’
(
३-२-८९
)
इति
सूत्रे
उपपदनियमाभावात्,
‘क्विप्
च’
(
३-२-७६
)
इति
क्विपि
‘शास्त्रकृत्’
इत्यादेस्सिद्धिः।
]
]
33
→
[
पृष्ठम्०२३६+
२९
]
34
→
[
[
१।
‘ओजस्सहोऽम्भस्तमसः
तृतीयायाः’
(
६-३-३
)
इति
तृतीयायाः
अलुक्
भवति।
]
]
35
→
[
[
२।
‘अञ्जस
उपसंख्यानम्’
(
वा।
६-३-३
)
इति
तृतीयाया
अलुक्।
]
]
36
→
[
[
३।
‘समवाये
च’
(
६-१-१३८
)
इति
सुट्।
उपस्कृताः
=
सङ्घीभूताः
इत्यर्थः।
]
]
37
→
(
ब्राह्मणाः
)
38
→
[
[
४।
सुटः,
‘परिनिविभ्यः
सेवसितसयसिवुसहसुट्स्तुस्वञ्जाम्’
(
८-३-७०
)
इति
षत्वम्।
]
]
39
→
(
कन्या
)
40
→
[
[
५।
विकृतं
भुङ्क्ते,
वाक्याध्याहारेण
ब्रवीति,
इति
क्रमेणार्थः।
‘उपात्
प्रतियत्न-
वैकृतवाक्याध्याहारेषु
च’
(
६-१-१३९
)
इति
सुट्।
]
]
41
→
(
भुङ्क्ते
)
42
→
(
ब्रूते
)
43
→
[
[
आ।
‘चिकीर्षिते
पूर्वतरं
स
तस्मिन्
क्षेमङ्करेऽर्थे
मुहुरीर्यमाणः।’
भ।
का।
१२-६।
]
]
44
→
[
[
६।
‘शिवशमरिष्टस्य
करे’
(
४-४-१४३
),
‘कर्मणि
घटोऽठच्’
(
५-२-३५
)
इति
निर्देशाभ्यां,
पचादेः
(
३-१-१३४
)
आकृतिगणत्वं
बोध्यते।
तेन
सर्वेभ्यो
धातुभ्योऽच्
प्रत्ययो
भवति।
]
]
45
→
[
[
७।
पचाद्यचि
(
३-१-१३४
)
गङ्गाधरभूधरादिवत्
षष्ठीसमासे
साधुः।
अत
एव,
‘अल्पारम्भः
क्षेमकरः’
इति
प्रयोग
उपपद्यते।
]
]
46
→
[
[
८।
‘किंयत्तद्बहुषु
कृञोऽज्विधानम्’
(
वा।
३-२-२१
)
इति
अच्।
‘दिवा-
विभा--’
(
३-२-२१
)
इति
प्राप्तस्य
टप्रत्ययस्यापवादः।
तेन
स्त्रियां
टाप्।
किङ्करी
इति
प्रयोगस्तु
पुंयोगे
बोध्यः।
]
]
47
→
[
[
९।
‘तद्बृहतोः
करपत्योः
चोरदेवतयोः
सुट्
तलोपश्च’
(
गणसूत्रम्
६-१-१५७
)
इत्यनेन
सुट्
तलोपश्च
चोरे
वाच्ये।
अन्यत्र
तत्कर
इत्येव।
बहुप्रवृत्तिकृत्
बहुकरः।
बहुशब्दः
वैपुल्यवाची,
न
तु
संख्यावाची,
अत्रैव
सूत्रे
(
३-२-२१
)
संख्याग्रहणात्।
]
]
48
→
[
[
१०।
‘कर्मण्यण्’
(
३-२-१
)
इत्यण्।
]
]
49
→
[
[
११।
‘कर्मण्यण्’
(
३-२-१
)
इत्यणि,
‘कारे
सत्यागदस्य’
(
६-३-७०
)
इति
पूर्वपदस्य
मुम्।
अगदङ्कारः
=
चिकित्सकः।
]
]
50
→
[
[
B।
‘अगदङ्कारमादध्वं
प्रज्ञामृतनुतमम्।।’
यादवाभ्युदये--२२-२२।
]
]
51
→
[
[
१२।
कर्मण्यणि
‘अस्तोश्च’
(
वा।
६-३-७०
)
इति
मुम्।
]
]
52
→
[
[
१३।
‘शमि
धातोः
संज्ञायाम्’
(
३-२-१४
)
इति
अच्।
स्त्रियां
टाप्।
‘शङ्करा’
नाम
परिव्राजिका।
पुंयोगे
ङीषि
‘शङ्करी’
इत्यपि
साधु।
]
]
53
→
[
[
C।
‘बलिनाबमुमद्रीन्द्रं
युवां
स्तम्बेरमाविव।
आचक्षाथामिथः
कस्मात्
शङ्करेणापि
दुर्गमम्।।’
भ।
का।
६-९२।
]
]
54
→
[
पृष्ठम्०२३७+
३१
]
55
→
[
[
१।
‘कृञो
हेतुताच्छोल्यानुलोम्येषु’
(
३-२-२०
)
इति
टप्रत्ययः।
टित्त्वात्
स्त्रियां
ङीप्।
‘अतः
कृकमि--’
(
८-३-४६
)
इति
विसर्गस्य
सत्वम्।
‘हेतौ
यशस्करी
विद्या-
शीले
क्रीडाकरो
हरिः।
आनुलोम्ये
कार्यकरः
सचिवो
भूपतेरिति।।’
इति
प्रक्रियासर्वस्वे।
आनुलोम्यम्
=
आराध्यचित्तानुवर्तनम्।
]
]
56
→
[
[
आ।
‘अस्यन्
उरुस्करान्
बाणान्
ज्योतिष्करसमद्युतिः।
यशस्करो
यशस्कामं
कर्पि
बाणैरताडयत्।।’
भ।
का।
९।
६५।
]
]
57
→
(
विद्या
)
58
→
[
[
B।
‘स्थितां
क्षितौ
शान्तशिखाप्रतानां
तारामिव
त्रासकरीं
जनस्य।।’
भ-का-१२।
३।
]
]
59
→
[
[
२।
‘पारस्करप्रभृतीनि
च
संज्ञायाम्’
(
६-१-१५७
)
इति
सुट्।
पारस्करः
=
देश-
विशेषः।
]
]
60
→
(
देशः
)
61
→
[
[
३।
मकरशब्दोऽव्युत्पन्नं
प्रातिपदिकम्।
वेणौ
वाच्ये
‘मस्करमस्करिणौ
वेणु-
परिव्राजकयोः’
(
६-१-१५४
)
इति
सुट्
निपात्यते।
केचित्तु--माङ्युपपदे
करोतेः
करणेऽच
प्रत्ययं
निपातयन्ति।
माङो
ह्रस्वत्वं
सुट्
च
\n\n
मा
क्रियते--येन
प्रतिषिध्यते
स
मस्करो
वेणुः।
--इति
काशिका।
]
]
62
→
(
वेणुः
)
63
→
[
[
४।
‘दिवाविभानिशाप्रभाभास्कारान्तानन्तादिबहुनान्दीकिंलिपिलिबिबलिभक्तिकर्तृचित्र-
क्षेत्रसंख्याजङ्घाबाह्वहर्यत्तद्धनुररुःषु’
(
३-२-२१
)
इति
टः
प्रत्ययः।
‘दिवाकरः’
इत्यारभ्य,
‘अरुष्कर’
इति
यावदेवं
ज्ञेयम्।
दिवा
=
दिवसे
प्राणिनः
चेष्टायुक्तान्
करोतीति
दिवाकरः।
]
]
64
→
[
[
C।
‘अहमन्तकरो
नूनं
ध्वान्तस्येव
दिवाकरः।
तव
राक्षस।
रामस्य
नेयः
कर्मकरोपमः।।’
भ।
का।
५।
९९।
]
]
65
→
[
[
ड्।
‘भुजगेशि
निशाकराभिरामे
द्विषतां
शोककरे
तदाऽवतीर्णे।।’
वा।
वि।
२।
६७।
]
]
66
→
[
[
E।
‘कृशानुरपधूमत्वात्
प्रसन्नत्वात्
प्रभाकरः।
रक्षोविप्रकृतावास्तामपविद्धशुचाविव।।’
रघुवंशे-१०-७४।
]
]
67
→
[
[
५।
‘कस्कादिषु
च’
(
८-३-४८
)
इति
सूत्रे
गणपाठात्
सत्वम्।
]
]
68
→
[
[
F।
‘सलिलार्दवराहदेहनीलो
विदधद्भास्करमर्थशून्यसंज्ञम्।
प्रचलायतलोचनारविन्दं
विदधे
तद्बलमन्धमन्धकारः।।’
शिशुपालधघे
२०-३३।
]
]
69
→
(
वृक्षः
)
70
→
[
[
६।
‘दिवाविभा--’
(
३-२-२१
)
इति
सूत्रे
संख्याशब्देन
संख्यावाचिनाम्
एकद्वित्रा-
दीनां
ग्रहणम्।
]
]
71
→
[
द्विकरः-त्रिकरः-
]
72
→
[
पृष्ठम्०२३८+
२९
]
73
→
[
[
१।
‘जङ्घाकरः’
इत्यत्र
जङ्घाशब्देन
लक्षणया
तत्साध्यवेगो
लक्ष्यते।
]
]
74
→
[
[
२।
‘बाहुकरः’
इत्यत्र
बाहुशब्देन
बाहुसाध्या
गतिः,
प्रवृत्तिर्वा
बोध्यते।
]
]
75
→
[
[
३।
‘कस्कादिषु
च’
(
८-३-४८
)
इति
सूत्रे
गणपाठात्
सत्वम्।
तेन
जिह्वामूलीयो
न
भवति।
]
]
76
→
[
[
४।
‘धनुष्करः
अरुष्करः’
इत्यत्र
‘नित्यं
समासेऽनुत्तरपदस्थस्य’
(
८-३-४५
)
इति
षत्वम्।
]
]
77
→
[
[
५।
‘कर्मणि
मृतौ’
(
३-२-२२
)
इति
टः।
मृतिं
यः
सेवते
स
कर्मकरः
\n\n
अन्यत्र
कर्मकारः।
]
]
78
→
[
[
६।
‘न
शब्दश्लोककलहगाधावैरचाटुसूत्रमन्त्रपदेषु’
(
३-२-२३
)
इति
हेत्वादिषु
प्राप्तस्य
टप्रत्ययस्य
निषेधात्
औत्सर्गिकः
अण्।
एवं
‘पदकार’
इति
पर्यन्तं
ज्ञेयम्।
]
]
79
→
[
[
आ।
‘यो
वैरकारः
स्वयमेव
गोष्वभूत्
तृणेढि
नो
स
स्म
शकृत्करीनपि।
नासीदकालेऽप्यफलेग्रहिर्द्रुमस्तदर्तवः
कर्मकरा
इवाभवन्।।’
वा।
वि।
२-६८।
]
]
80
→
[
[
७।
‘स्तम्बशकृतोरिन्’
(
३-२-२४
)
इति
इन्
प्रत्ययः।
‘व्रीहिवत्सयोरिति
वक्तव्यम्’
(
वा।
३-२-२४
)
इति
वार्तिकात्
स्तम्बकरिः
व्रीहिः--शकृत्करिः
वत्सः।
अन्यत्र
स्तम्बकारः
शकृत्कारः
इति।
]
]
81
→
(
व्रीहिः
)
82
→
(
वत्सः
)
83
→
[
[
८।
‘मेघर्तिभयेषु
कृञः’
(
३-२-४३
)
इति
खच्।
खित्त्वात्
‘अरुर्द्विषदजन्तस्य--’
(
६-३-६७
)
इति
पूर्वपदस्य
मुम्।
‘भयाढ्यादिषु
तदन्तविधिः’
(
भाष्यम्--
(
१-१-७२
)
इति
भाष्यात्
‘अभयङ्करः’
इत्यपि
साधुः।
]
]
84
→
[
[
B।
‘मेघङ्करमिवायान्तमृतुं
रामं
क्लमान्वितः।
दृष्ट्वा
मेने
न
सुग्रीवो
वालिभानुं
भयङ्करम्।।’
भ।
का।
६।
१०४।
]
]
85
→
[
[
९।
‘शिव
एको
घ्येयः
शिवङ्करः’
--इत्याथर्वणोपनिषदि
श्रूयते।
छान्दसत्वात्
बहुलग्रहणेन
खचि
रूपनिष्पत्तिरिति
पदमञ्जरी।
‘क्षेमङ्करोऽरिष्टतातिः
शिव-
तातिः
शिवङ्करः।’
इत्यभिधानरत्नमाला
(
२-१८५
)।
]
]
86
→
[
[
१०।
‘क्षेमप्रियमद्रेऽण्
च’
(
३-२-४४
)
इति
खजणौ।
]
]
87
→
[
[
C।
‘महाकुलीन
ऐक्ष्वाके
वंशे
दाशरथिर्मम।
षितुः
प्रियङ्करो
भर्ता
क्षेमकारस्तपस्विनाम्।।
निहन्ता
वैरकाराणां
सतां
बहुकरः
सदा।
पारश्वधिकरामस्य
शक्तेरन्तकरो
रणे।।’
भ।
का।
५-७७-७८।
]
]
88
→
[
पृष्ठम्०२३९+
२८
]
89
→
[
[
१।
‘कडङ्करदक्षिणाच्छ
च’
(
५-१-६९
)
इति
सूत्रे
निपातनात्
मुम्।
]
]
90
→
[
[
आ।
‘कटङ्करीयरोधो
हि
कलमोत्सेधकारणम्।।’
यादवाभ्युदये-२२-९।
]
]
91
→
[
[
२।
माङि
उपपदे
करोतेस्ताच्छील्ये
इनिर्निपात्यते।
माङो
ह्रस्वत्वं
सुट्
च।
माकरणशीलो
मस्करी।
कर्मापवादित्वात्
परिव्राजक
उच्यते।
स
त्वेवमाह--
‘मा
कुरुत
कर्माणि,
शान्तिर्वः
श्रेयसी’
इति
‘मस्करमस्करिणौ
वेणु-
परिव्राजकयोः’
(
६-१-१५४
)
इत्यत्र
काशिका।
]
]
92
→
[
[
३।
ग्रह्यादि
(
३-१-१३४
)
गणे
पाठात्
अताच्छीलिको
णिनिः
नञ्युपपदे।
]
]
93
→
[
[
४।
‘सुप्यजातौ
णिनिस्ताच्छील्ये’
(
३-२-७८
)
इति
ताच्छीलिको
णिनिः।
एव-
मुपकारी
इति
पर्यन्तम्।
]
]
94
→
[
[
B।
‘पीडयन्ति
जनं
धाराः
पतन्त्योऽनपकारिणम्।।’
भ।
का।
७।
९।
]
]
95
→
[
[
५।
‘राजनि
युधिकृञः’
(
३-२-९५
)
इति
भूते
क्वनिप्।
राजानं
कृतवान्
राजकृत्वा।
तुक्।
‘प्रागसत्कल्पं,
स्वशक्त्या
नृपं
कृतवान्
इत्यर्थः’
इति
प्रक्रियासर्वस्वे।
]
]
96
→
[
[
C।
‘बुद्धिपूर्वं
ध्रुवन्
न
त्वा
राजकृत्वा
पिता
खलम्।’
भ।
का।
६।
१३०।
]
]
97
→
[
[
६।
‘सहेच’
(
३-२-९६
)
इति
क्वनिपि
तुक्।
सहकृत्वा
=
सहकारी।
स्त्रियां
‘वनो
र
च’
(
४-१-७
)
इति
ङीपि
रेफादेशे
च
सहकृत्वरी
इति
रूपम्।
]
]
98
→
[
[
७।
‘अन्येभ्योऽपि
दृश्यन्ते’
(
३-२-७५
)
इति
मनिन्प्रत्यये,
‘नेड्
वशि
कृति’
(
७-२-८
)
इति
इण्णिषेधे
च
रूपम्।
विश्वं
कर्म
अस्मात्,
अस्य
वा
इति
विश्वकर्मा
=
देवशिल्पिः।
]
]
99
→
[
[
८।
‘अलङ्कृञ्निराकृञ्--’
(
३-२-१३६
)
इत्यादिना
ताच्छीलिक
इष्णुच्
प्रत्ययः।
]
]
What is this? (Hidden Dictionary)
To avoid the clutter in the app, the unwanted dictionaries can be hidden to have clear view while browsing. This section shows entries from those hidden dictionaries if any.
How to hide/unhide dictionary?
Every dictionary entry will have top right corner menu . From there, you can hide or unhide dictionary. You must login to use this feature. So, KST can remember your preferences of hidden dictionaries.