| YouTube Channel

विशोधक (vizodhaka)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
viśodhaka (= AMg. visohaya
Skt. viśodhayati plus aka), purifying, one who purifies: °kāni kalyāṇamitrāṇy āvaraṇīyānām Gv 〔462.19〕
(uttarottara-)°ko 'yaṃ mārgo Laṅk 〔10.17〕
in su-vi° and dur-vi°, adj. Bhvr., like Pali dubbisodha (PTSD s.v. visodha), easy (hard) to purify
in view of su-vijñāpaka (q.v.), used in the same context, the lit. mg. seems to be well (ill) taking (i.e. subject to, controllable by) a purifier (were it not for the clear mg. of vijñāpaka, n. ag., we might interpret -viśodha plus -ka, having good, or bad, purification): (kaccid bhagavan sattvāḥ svākārāḥ suvijñāpakāḥ) suvineyāḥ suviśodhakā(ḥ)? haiva bhagavataḥ khedam utpādayanti ? SP 〔301.2〕 (to a Buddha), I hope, Lord, your creatures are of good character (‘form’), easily instructed, easily purified, and do not cause you trouble? the answer, line 10, repeats the epithets, ending (line 11) na ca me khedaṃ janayanti viśodhyamānāḥ, and cause me no trouble in being purified
note also the gdve. su-vineyāḥ, easily disciplined, in the context
it is impossible to understand -vijñāpaka and -viśodhaka here as karmadhārayas, well instructing and well purifying
in this way, therefore, we must also interpret: (sattvān svākārān) suviśodhakān durākārān durviśodhakān LV 〔400.1〕
(katamaḥ sattvaḥ śuddhaḥ svākāraḥ) suvineyaḥ suvijñāpakaḥ suviśodhako LV 〔403.5〕 (repeated in essence 9 and 〔404.8〕)
Tib. seems to support this, go sla ba (= su-vijñāp°, facile à instruire, Foucaux), sbyaṅ sla ba (facile à purifier).