| YouTube Channel

मिघ् (migh)

 
Capeller Eng
English
मिघ् v. 1 मिह्.
Monier Williams Cologne
English
मिघ्
=
मिह् (only in नि-मे॑घमान and मेघ॑, q.v.)
Monier Williams 1872
English
मिघ् मिघ् = rt. 1. मिह्, only in निमे-
घमान, अस्, आ, अम् [cf. मेघ], Ved.
emitting moisture
(Sāy. = न्यञ्चि अवाङ्मुखानि
वृष्ट्य्-उदकानि सिञ्चत्, sprinkling down rain-
water.)
Lanman
English
√migh, see mih.
Capeller
German
मिघ् s. मिह्.
Grassman
German
√migh siehe mih.
√mih, √migh [Cu. 〔175〕]. Grundbedeutung ist „ausgiessen“, und daraus einerseits „pissen“ (ὀμιχέω, mingo, mejo, ags. mīgan, ndd. mīgen, lit. myzù), andererseits „regnen, beträufeln“, daher der Begriff Wolke [meghá], Nebel (míh, ὀμίχλη, lit. miglà, ags. mist). In übertragener Bedeutung wird es von reichlicher Spende gebraucht. 1〉 pissen
2〉 Caus. pissen lassen oder regnen lassen [A.]
3〉 Desid. jemandem [D.] etwas [A.] reichlich zuströmen
4〉 Desid. etwas [A.] reichlich ergiessen
5〉 Desid. etwas [A.] beströmen, besprengen
6〉 Desid. insbesondere das Opfer (yajñám) mit Süssigkeit (mádhvā u. s. w.) besprengen, beregnen, schmackhaft machen. Mit Unrecht hat man in neuerer Zeit für das Desiderativ eine Wurzel mikṣ mit der Bedeutung „mischen“ angenommen
aus der unleugbaren Grundbedeutung „ausgiessen“ erklären sich die Bedeutungen sehr naturgemäss.
Mit áva herabgiessen.
ā́ Desid. zum Schmucke (śriyé) besprengen, benetzen [A.].
1〉 me. sich voll giessen (mit Soma)
sich übergiessen mit Glanz (pā́jasā)
2〉 [Page1044] Desid. herabschleudern den Blitz (vájram)
3〉 Desid. me. sich ergiessen auf [L.].
sám 1〉 jemand [A.] beströmen, reichlich beschenken mit [I.]
2〉 Desid. das Opfer (yajñám) jemandem [D.] (segnend) besprengen
3〉 Desid. me. sich womit [I.] schmücken (eigentlich sich damit übergiessen).
Stamm I. mégha [siehe Part.].
Stamm II. meha:
-anti áva hitám (sómam) {786, 4}.
Stamm III. mimih:
-kṣvá [2. s. Iv. me.] sám 1〉 nas rāyā́, íḍābhis, dyumnéna, vā́jais {48, 16}.
Impf. des Caus. ámehaya:
-an 2〉 {928, 5} vṛṣabhám mádhye ājés.
Stamm des Desid. mimikṣa:
-ati 6〉 {142, 3} (mádhvā).
-a 6〉 {819, 6} (mádhvā).
-atam 5〉 nas mádhumatyā káśayā {157, 4}. 6〉 mádhvā {47, 4}
mádhunā {34, 3}
táyā (káśayā mádhumatyā) {22, 3}.
-atām [3. d.] 3〉 mádhu nas {511, 5} (dyā́vāpṛthivī́). 6〉 imám jajñám {22, 13} (dyaús pṛthivī́).
Perf. des Desid. mimikṣ (vgl. Perf. von myakṣ):
-kṣáthus sám 2〉 mánave {630, 2}.
-kṣátus 2〉 vájram {670, 18} (bāhū́).
-kṣus 5〉 párā marútas {167, 4} (yavyā́). ā́ criyé te pā́dā {470, 3} (dúvas).
-kṣús 3〉 yám (sómam) túbhyam {930, 2} (ádrayas).
-kṣe [3. s.] passivisch 4〉 ghṛtám {194, 11}.
-kṣé [dass.] passivisch 3〉 ásmai etad {475, 4} (wo Pad. mimikṣáh).
-kṣire 3〉 índre {922, 3} (rūpā́ háritā).
Part. méghamāna [von Stamm I.]:
-as ni 1〉 {624, 10} maghavan divé-dive ójiṣṭham dadhiṣe sáhas.
-ās ni 1〉 pā́jasā {225, 13} (marútas).
Part. des Desid. mímikṣat:
-an 2〉 vájram {536, 4} (índras).
Verbale míh (als Infin.):
-ihé 1〉 átyam nayanti vājínam {64, 6}.
Ausserdem als selbständiges Substantiv.