Try संस्कृतवाहिनी (A word everyday) | YouTube Channel

माया (mAyA)

 
Capeller Eng English

माया॑

feminine

art,

supernatural

or

wonderful

power,

wile,

trick,

deceit,

sorcery,

illusion,

phantom,

unreality

(

ph.

)

°—

being

only

in

appearance,

a

feigned

or

phantom

—(

compare

following

).

Spoken Sanskrit English

माया

-

mAyA

-

Feminine

-

phantom

अपच्छाया

-

apacchAyA

-

Feminine

-

phantom

प्रतिच्छाया

-

praticchAyA

-

Feminine

-

phantom

प्रतिच्छायिका

-

praticchAyikA

-

Feminine

-

phantom

विकृति

-

vikRti

-

Feminine

-

phantom

आभास

-

AbhAsa

-

Masculine

-

phantom

उपाधि

-

upAdhi

-

Masculine

-

phantom

वर्पस्

-

varpas

-

Neuter

-

phantom

मायामृग

-

mAyAmRga

-

Masculine

-

phantom

deer

इन्द्रजालपुरुष

-

indrajAlapuruSa

-

Masculine

-

phantom

of

a

man

स्वप्नमुखा

-

svapnamukhA

-

Feminine

-

phantom

of

a

dream

कृत्यारूप

-

kRtyArUpa

-

Adjective

-

looking

like

a

phantom

रूप

-

rUpa

-

Neuter

-

dreamy

or

phantom

shapes

स्वप्नमुखा

-

svapnamukhA

-

Feminine

-

phantom

or

illusion

of

a

dream

ऋद्धिलक्ष्मी

-

RddhilakSmI

-

Masculine

-

phantom

produced

by

magical

art

सङ्घट्टन

-

saGghaTTana

-

Masculine

-

kind

of

spectral

being

or

phantom

माया

-

mAyA

-

Feminine

-

sorcery

शम्बर

-

zambara

-

Feminine

-

sorcery

शाम्बरी

-

zAmbarI

-

Feminine

-

sorcery

यातु

-

yAtu

-

Masculine

-

sorcery

मायु

-

mAyu

-

Masculine

-

sorcery

इन्द्रजाल

-

indrajAla

-

Neuter

-

sorcery

ऐन्द्रजाल

-

aindrajAla

-

Neuter

-

sorcery

कार्मण

-

kArmaNa

-

Neuter

-

sorcery

कार्मणत्व

-

kArmaNatva

-

Neuter

-

sorcery

कृत

-

kRta

-

Neuter

-

sorcery

दुरिष्ट

-

duriSTa

-

Neuter

-

sorcery

शक्रजाल

-

zakrajAla

-

Neuter

-

sorcery

त्रिपुर

-

tripura

-

Masculine

-

kind

of

sorcery

व्यभिचरति

{

व्यभिचर्

}

-

vyabhicarati

{

vyabhicar

}

-

verb

-

practise

sorcery

योगीश्वर

-

yogIzvara

-

Masculine

-

master

in

sorcery

यातुविद्

-

yAtuvid

-

Adjective

-

skilful

in

sorcery

कृत्याकृत्

-

kRtyAkRt

-

Adjective

-

practising

magic

or

sorcery

यातुमत्

-

yAtumat

-

Adjective

-

practising

witchcraft

or

sorcery

यातुमावत्

-

yAtumAvat

-

Adjective

-

practising

witchcraft

or

sorcery

माया

-

mAyA

-

Feminine

-

fraud

व्याच

-

vyAca

-

Masculine

-

fraud

छल

-

chala

-

Masculine

Neuter

-

fraud

कपटकापटिका

-

kapaTakApaTikA

-

Feminine

-

fraud

कैतवी

-

kaitavI

-

Feminine

-

fraud

दुर्वृत्ति

-

durvRtti

-

Feminine

-

fraud

निकृति

-

nikRti

-

Feminine

-

fraud

निमीलिका

-

nimIlikA

-

Feminine

-

fraud

भङ्गी

-

bhaGgI

-

Feminine

-

fraud

फक्किका

-

phakkikA

-

Feminine

-

fraud

रेखा

-

rekhA

-

Feminine

-

fraud

व्याकूति

-

vyAkUti

-

Feminine

-

fraud

उपधा

-

upadhA

-

Feminine

-

fraud

रिप्

-

rip

-

Feminine

-

fraud

दम्भ

-

dambha

-

Masculine

-

fraud

व्याज

-

vyAja

-

Masculine

-

fraud

उपधि

-

upadhi

-

Masculine

-

fraud

कपटप्रबन्ध

-

kapaTaprabandha

-

Masculine

-

fraud

कूर्च

-

kUrca

-

Masculine

-

fraud

कूटोपाय

-

kUTopAya

-

Masculine

-

fraud

माया

mAyA

Feminine

jugglery

कुहनिका

kuhanikA

Feminine

jugglery

कुसृति

kusRti

Feminine

jugglery

शाम्बरी

zAmbarI

Feminine

jugglery

प्रातिहार्य

prAtihArya

Neuter

jugglery

साधकत्व

sAdhakatva

Neuter

jugglery

शाम्बरसिल्प

zAmbarasilpa

Neuter

art

of

jugglery

प्रसेन

prasena

Feminine

kind

of

jugglery

कुहकज्ञ

kuhakajJa

Masculine

knowing

jugglery

कुहककार

kuhakakAra

Adjective

practising

jugglery

कुहयते

{

कुह्

}

kuhayate

{

kuh

}

verb

surprise

or

astonish

or

cheat

by

trickery

or

jugglery

तुम्बकी

tumbakI

Feminine

kind

of

drama

of

an

inferior

order

containing

exhibitions

of

jugglery

Apte English

माया

[

māyā

],

[

मा-यः

बा˚

नेत्वम्

]

Deceit,

fraud,

trick,

trickery

a

device,

an

artifice

रथचर्यास्त्रमायाभिर्मोहयित्वा

परंतप

Mahâbhârata (Bombay).

*

7.46.24

यो

मायां

कुरुते

मूढः

प्राणत्यागे

धनादिके

Panchatantra (Bombay).

1.

359.

Jugglery,

witchcraft,

enchantment,

an

illusion

of

magic

स्वप्नो

नु

माया

नु

मतिभ्रमो

नु

Sakuntalâ (Bombay).

6.1

मायायोगविदां

चैव

स्वयं

कोपकारणात्

Kau.

Atmanepada.

1.19.

(

Hence

)

An

unreal

or

illusory

image,

a

phantom,

illusion,

unreal

apparition

मायां

मयोद्भाव्य

परीक्षितो$सि

Raghuvamsa (Bombay).

2.62

विकृतिः

किं

नु

भवेदियं

नु

माया

Kirâtârjunîya.

13.4

Raghuvamsa (Bombay).

12.74

Often times.

.

as

the

first

member

of

Compound.

in

the

sense

of

'false',

'phantom',

'illusory'

Exempli gratia, for example.

मायावचनम्

false

words

मायामृग

Et cætera.

A

political

trick

or

artifice,

diplomatic

feat.

(

In

Vedānta

Philosophy.

)

Unreality,

the

illusion

by

virtue

of

which

one

considers

the

unreal

universe

as

really

existent

and

as

distinct

from

the

Supreme

Spirit

मायां

तु

प्रकृतिं

विद्यान्मायिनं

तु

महेश्वरम्

Śvet.

Up.

(

In

Sāṅ.

Philosophy.

)

The

Pradhāna

or

Prakṛiti.

Wickedness.

Pity,

compassion.

Name.

of

the

mother

of

Buddha.

Vedic.

Extraordinary

power,

wisdom

(

प्रज्ञा

).

(

With

Śaivas

)

One

of

the

four

snares

(

पाश

)

which

entangle

the

soul.

Name.

of

the

city

Gayā.

Name.

of

Lakṣmī.

Name.

of

Durgā

देवीं

मायां

तु

श्रीकामः

Bhágavata (Bombay).

2.3.3.

Skill,

art

दधारैको

रणे

राजन्

वृषसेनो$स्त्रमायया

Mahâbhârata (Bombay).

*

7.16.1.

Compound.

-आचारa.

acting

deceitfully.

-आत्मक

Adjective.

false,

illusory.

-उप-

जीविन्

Adjective.

living

by

fraud

बहवः

पण्डिताः

क्षुद्राः

सर्वे

मायो-

पजीविनः

Panchatantra (Bombay).

1.288.

-कारः,

-कृत्,

-जीविन्

Masculine.

)

a

conjurer,

juggler.

-चण

Adjective.

noted

for

juggling.

deceptive.

-जलम्

artificial

water

स्निग्धत्वमायाजललेपलोपसयत्न-

रत्नांशुमृजांशुकाभाम्

Naishadhacharita.

1.93.

-दः

a

crocodile.

-देवी

Name.

of

the

mother

of

Buddha.

˚सुतः

Buddha.

-धर

Adjective.

deceitful,

illusive.

-पटु

Adjective.

skilled

in

deception,

fraudulent,

deceitful.

प्रयोगः

deceitfulness,

employment

of

tricks

or

fraud

मायाप्रयोगः

प्रिये

Panchatantra (Bombay).

1.19.

employment

of

magic.

-फलम्

a

gall-nut.

-मृगः

a

phantom

deer,

an

illusory

or

false

deer.

-यन्त्रम्

an

enchantment.-योगः

employment

of

magic.

-योधिन्

Adjective.

fighting

deceitfully.

-रसिक,

-वसिक

Adjective.

deceitful.

-वचनम्

false

or

deceitful

words.

-वादः

the

doctrine

or

illusion,

(

a

term

applied

to

Buddhism

).

-विद्

Adjective.

skilled

in

deception

or

magical

arts.

-सुतः

an

epithet

of

Buddha.

Apte 1890 English

माया

[

मा-यः

बा°

नेत्वम्

]

1

Deceit,

fraud,

trick,

trickery

a

device,

an

artifice

Pt.

1.

359.

2

Jugglery,

witchcraft,

enchantment,

an

illusion

of

magic

स्वप्नो

नु

माया

नु

मतिभ्रमो

नु

Ś.

6.

9.

3

(

Hence

)

An

unreal

or

illusory

image,

a

phantom,

illusion,

unreal

apparition

मायां

मयोद्भाव्य

परीक्षितोऽसि

R.

2.

62

विकृतिः

किन्नु

भवेदियं

नु

माया

Ki.

13.

4,

R.

12.

74

oft.

as

the

first

member

of

comp.

in

the

sense

of

‘false’,

‘phantom’,

‘illusory’

e.

g.

मायावचनं

false

words

मायामृग

&c.

4

A

political

trick

or

artifice,

diplomatic

feat.

5

(

In

Vedānta

phil.

)

Unreality,

the

illusion

by

virtue

of

which

one

considers

the

unreal

universe

as

really

existent

and

as

distinct

from

the

Supreme

Spirit.

6

(

In

Sān.

phil.

)

The

Pradhāna

or

Prakṛti.

7

Wickedness.

8

Pity,

compassion.

9

N.

of

the

mother

of

Buddha.

10

Ved.

Extraordinary

power,

wisdom

(

प्रज्ञा

).

11

(

With

Śaivas

)

One

of

the

four

snares

(

पाश

)

which

entangle

the

soul.

12

N.

of

the

city

Gayā.

13

N.

of

Lakṣmī.

Comp.

आचर

a.

acting

deceitfully.

आत्मक

a.

false,

illusory.

उपजीविन्

a.

living

by

fraud

Pt.

1.

288.

कारः,

कृत्,

जीविन्

m.

a

conjurer,

juggler.

चण

a.

{1}

noted

for

juggling.

{2}

deceptive.

दः

a

crocodile.

देवी

N.

of

the

mother

of

Buddha.

°सुतः

Buddha.

धर

a.

deceitful,

illusive.

पटु

a.

skilled

in

deception,

fraudulent,

deceitful.

प्रयोगः

{1}

deceitfulness,

employment

of

tricks

or

fraud

Pt.

1.

190.

{2}

employment

of

magic.

फलं

a

gall

nut.

मृगः

a

phantom

deer,

an

illusory

or

false

deer.

यंत्रं

an

enchantment.

योगः

employment

of

magic.

योधिन्

a.

fighting

deceitfully.

वचनं

false

or

deceitful

words.

वादः

the

doctrine

of

illusion,

(

a

term

applied

to

Buddhism

).

विद्

a.

skilled

in

deception

or

magical

arts.

सुतः

an

epithet

of

Buddha.

Monier Williams Cologne English

माया

a

feminine.

See

below.

माया॑

b

feminine.

art,

wisdom,

extraordinary

or

supernatural

power

(

only

in

the

earlier

language

)

illusion,

unreality,

deception,

fraud,

trick,

sorcery,

witchcraft

magic,

ṛg-veda

et cetera.

et cetera.

an

unreal

or

illusory

image,

phantom,

apparition,

ib.

(

especially.

ibc.

equal, equivalent to, the same as, explained by.

false,

unreal,

illusory

confer, compare.

comp.

)

duplicity

(

with

Buddhists

one

of

the

24

minor

evil

passions

),

dharmasaṃgraha

69

(

in

philosophy.

)

Illusion

(

identified

in

the

Sāṃkhya

with

Prakṛti

or

Pradhāna

and

in

that

system,

as

well

as

in

the

Vedānta,

regarded

as

the

source

of

the

visible

universe

),

Indian Wisdom, by Sir M. Monier-Williams

83

108

(

with

Śaivas

)

one

of

the

4

Pāśas

or

snares

which

entangle

the

soul,

sarvadarśana-saṃgraha

Monier-Williams' Sanskrit-English Dictionary, 1st edition with marginal notes

(

with

Vaiṣṇavas

)

one

of

the

9

Śaktis

or

energies

of

Viṣṇu,

Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, &c.

Illusion

personified

(

sometimes

identified

with

Durgā,

sometimes

regarded

as

a

daughter

of

Anṛta

and

Nirṛti

or

Nikṛti

and

mother

of

Mṛtyu,

or

as

a

daughter

of

Adharma

),

purāṇa

compassion,

sympathy,

Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, &c.

Convolvulus

Turpethum,

Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, &c.

nalopākhyāna

of

the

mother

of

Gautama

Buddha,

Monier-Williams' Buddhism in its connexion with brāhmaṇ ism & hindū ism: and in its contrast ,with Christianity

24

of

Lakṣmī,

Horace H. Wilson

of

a

city,

Catalogue(s)

of

2

metres,

Colebrooke

dual number.

(

माये

इन्द्रस्य

)

nalopākhyāna

of

2

Sāmans,

ĀrṣBr.

Monier Williams 1872 English

माया

माया।

See

under

माय,

p.

771.

Macdonell English

माया

mā-yā́,

Feminine.

art,

marvellous

power

(

V.

)

🞄artifice,

device,

trick

deceit,

fraud

jugglery,

🞄witchcraft

illusory

image,

phantom

illusion

🞄(

in

the

Vedānta

=

the

power

which

causes

🞄the

world

to

appear

as

really

existent

and

🞄distinct

from

the

universal

soul

):

—°,

phantom

🞄in

the

shape

of

°—,

phantom,

illusory,

🞄unreal

disguised

ep.

of

Durgā

Fraud

🞄(

personified

as

a

daughter

of

Anṛta

and

🞄Adharma

).

Hindi Hindi

कल्पना,

भ्रम,

prakRitii

की

Apte Hindi Hindi

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

मीयते

अनया

-

मा

+

+

टाप्

बा*

नेत्वम्

"धोखा,

जालसाजी,

कपट,

धूर्तता,

दाँव,

युक्ति,

चाल"

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

"जादूगरी,

अभिचार,

जादू-टोना,

इन्द्रजाल"

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

"अवास्तविंक

या

मायावी

बिंब,

कल्पनासृष्टि,

मनोलीला,

अवास्तविक

आभास,

छाया"

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

"राजनैतिक

दांवपेंच,

चाल,

युक्ति,

कूटनीति

की

चाल"

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

"(

वेदान्त

में

)

अवास्तविकता,

एक

प्रकार

की

भ्रान्ति

जिसके

कारण

मनुष्य

इस

अवास्तविक

विश्व

को

वास्तविक

तथा

परमात्मा

से

भिन्न

अस्तित्ववान्

समझता

है"

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

(

सांख्य

में

)

प्रधान

या

प्रकृति

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

दुष्टता

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

"दया,

करुणा"

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

बुद्ध

की

माता

का

नाम

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

दुर्गा

का

नाम

माया

स्त्रीलिङ्गम्

-

-

"दक्षता,

कला"

Shabdartha Kaustubha Kannada

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಗಾರುಡಿ

/ಮಂತ್ರದಿಂದ

ಇಲ್ಲದ

ವಸ್ತುವನ್ನು

ತೋರಿಸುವ

ಇಂದ್ರಜಾಲವಿದ್ಯೆ

/ಕಣ್ಣು

ಕಟ್ಟುವ

ವಿದ್ಯೆ

/ಠಕ್ಕು

/ಮೋಸ

/ಶಾಂಬರ

ವಿದ್ಯೆ

निष्पत्तिः

मा

(

माने

)

-

"यः"

(

उ०

४-१०९

)

व्युत्पत्तिः

मीयते

अप्रोक्षवत्

प्रदर्श्यते

अनया

प्रयोगाः

"स्वप्नो

नु

माया

नु

मतिभ्रमो

नु"

उल्लेखाः

शाकु०

६-१०

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಮೋಕ್ಷಪ್ರದಗಳಾದ

ಏಳು

ನಗರಿಗಳಲ್ಲೊಂದು

प्रयोगाः

"अयोध्या

मधुरा

माया

काशी

काञ्ची

अवन्तिका

पुरी

द्वारावती

चैव

सप्तैता

मोक्षदायिकाः

॥"

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಇಲ್ಲದ

ವಸ್ತುವು

ಕಣ್ಣಿಗೆ

ಕಾಣುವಂತೆ

ಮಾಡುವ

ಶಕ್ತಿ

प्रयोगाः

"तं

विस्मितं

धेनुरुवाच

साधो

मायां

मयोद्भाव्य

परीक्षितोऽसि"

उल्लेखाः

रघु०

२-६२

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಬುದ್ಧಿ

/ಪ್ರಜ್ಞೆ

विस्तारः

"माया

स्यात्

शाम्बरीबुद्ध्योः"

-

मेदि०

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಒಂದು

ವಿದಧ

ರಾಜಕೀಯ

ಚಾತುರ್ಯ

/ರಾಜನು

ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ

ಒಂದು

ಉಪಾಯ

विस्तारः

"मायोपेक्षेन्द्रजालानि

क्षुद्रोपाया

इमे

त्रयः"

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಮಿಥ್ಯೆ

/ಸುಳ್ಳು

/ಇಲ್ಲದುದನ್ನು

ಇದೆಯೆಂದು

ತಿಳಿಯುವುದು

/ಅವಿದ್ಯಾ

/ಅಜ್ಞಾನ

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಪ್ರಕೃತಿ

प्रयोगाः

"माया

तु

प्रकृतिं

विद्यात्

मायिनस्तु

महेश्वरम्"

उल्लेखाः

पञ्चद०

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಪರಮಾತ್ಮನ

ಅನಿರ್ವಚನೀಯವಾದ

ಒಂದು

ಶಕ್ತಿ

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಶಾಠ್ಯ

/ಮೂರ್ಖತನ

/ಕಪತ

विस्तारः

"माया

तु

शठता

शाठ्यं

कुसृतिर्निकृतिश्च

सा"

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಕೃಪೆ

/ದಯೆ

माया

पदविभागः

स्त्रीलिङ्गः

कन्नडार्थः

ದರ್ಪ

/ಕೊಬ್ಬು

L R Vaidya English

mAyA

{%

f.

%}

1.

Trick,

illusion,

artifice,

deceit

2.

an

illusory

image,

a

phantasm,

a

phantom,

मायां

मयोद्भाव्य

परीक्षितोऽसि

R.ii.62,

Bt.xvii.107

3.

political

artifice,

diplomacy

4.

wickedness

5.

the

Pradhāna

of

the

Sānkhyas

(

q.v.

)

6.

illusion

which

makes

one

see

the

supreme

spirit

and

the

universe

to

be

two

distinct

realities

(

in

Vedānta

phil.

)

7.

pity,

compassion.

8.

name

of

the

mother

of

Buddha.

Bhutasankhya Sanskrit

२३,

अज,

जहु,

माया,

मेष,

विकृति

Bopp Latin

माया

f.

(

r.

मा

s.

या

)

praestigiae,

magia.

H.

4.

47.

SU.

1.

13.

20.

BH.

4.

6.

N.

13.

26.

Anekartha-Dvani-Manjari Sanskrit

कूट

पु

कूट,

अनृत,

यन्त्र,

आयोधन,

माया,

उत्कट

कूटाख्यानृतयन्त्रायोधनमायोत्कटादिषु

verse

2.1.1.14

page

0008

Edgerton Buddhist Hybrid English

Māyā

(

Pali

id.

),

often

Māyā-devī

as

cpd.,

also

Mahāmāyā,

q.v.,

(

1

)

n.

of

the

wife

of

Śuddhodana

and

mother

of

Śākyamuni:

Mvy

〔1069〕

(

Māyādevī

)

her

origin

and

history,

Mv

〔i.355.17

ff.〕

(

many

other

refs.

to

her,

see

Senartʼs

Index

)

LV

〔26.15〕

〔28.8

ff.〕

〔78.1〕

〔252.13,

15〕

Suv

〔239.5〕

(

vs,

Māya-devī,

m.c.

)

Gv

〔375.1〕

in

Gv,

where

Vairocana,

q.v.,

seems

blended

with

Śākyamuni,

she

is

also

Vairocanaʼs

mother

(

〔381.5〕

〔338.25〕,

cf.

〔339.3〕

)

in

all

his

existences

(

as

a

result

of

a

praṇidhāna

made

ages

ago,

〔444.20

ff.〕,

that

she

might

always

be

the

mother

of

a

certain

cakravartin

who

became

Vairocana,

〔445.4〕

)

in

Gv

〔426.11—12〕

she

is

called

bodhisattva-janetrī

and

located

bhagavato

Vairocanasya

pādamūle

in

〔438.8〕

she

made

a

praṇidhāna

to

be

the

mother

of

all

Bodhisattvas

and

Buddhas

(

sarvabodhisattva-jina-janetrī-pra°

)

in

〔438.23

ff.〕

she

says

that

she

has

been

the

mother

of

all

caramabhavika

(

q.v.

)

Bodhisattvas

in

all

the

lokadhātus

of

the

Lord

Vairocana,

and

then

(

〔439.1—2〕

)

that

she

gave

birth

to

the

Bodhisattva

Siddhārtha,

‘in

this

very

Bhāgavatī

cāturdvīpikā’,

in

Kapilavastu,

as

Śuddhodanaʼs

wife

in

〔441.6

ff.〕

she

says

that

as

she

was

the

Buddha

Vairocanaʼs

mother,

so

she

was

the

mother

of

all

past

Buddhas,

and

will

be

of

future

Buddhas,

Maitreya

etc.

(

2

)

n.

of

a

deity

attendant

on

the

four

direction-rulers:

Mahāsamāj.

Waldschmidt,

Kl.

Skt.

Texte

4,

〔173.9〕

=

Pali

id.,

DN

〔ii.258.9〕

(

not

in

DPPN

).

Lanman English

māyā́,

f.

—1.

(

a

working,

and

so

)

a

power

esp.,

in

Veda,

supernatural

or

wonderful

power

wile

—2.

later,

trick

illusion.

[

√1mā,

‘make,

i.

e.

have

effect,

work,

1149,

cf.

258.

]

Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch German

माया

f.

(

und

माय

)

auch

Bez.

der

Silbe

ह्रीम्,

Sarvad.

171,

6

nach

Cowell.

Wordnet Sanskrit

Synonyms

दया,

करुणा,

अनुकम्पा,

कृपा,

कारुणिकता,

कृपालुता,

कारुण्यम्,

अनुकम्पनम्,

माया,

विक्षेपः,

अनुक्रोशः,

अनुषङ्गः

(Noun)

स्वजनान्

दुर्बलान्

वा

मनुष्यान्

व्यथितं

दृष्ट्वा

तेषां

दुःखादीनाम्

दूरीकरणम्।

"ईश्वरस्य

दया

अस्मासु

भवेत्।"

Synonyms

मायिनी,

मायाकारिणी,

माया,

अभिचारिणी

(Noun)

स्त्री

अभिचारी।

"मायिनी

मायां

दर्शयति।"

Synonyms

माया

(Noun)

मयदानवस्य

पुत्री।

"मायायाः

विवाहः

विश्रवसा

सह

जातः।"

Synonyms

माया

(Noun)

इन्द्रवज्रायाः

उपभेदः

यः

इन्द्रवज्रायाः

तथा

उपेन्द्रवज्रायाः

योगेन

निर्मीयते।

"मायायाः

द्वितीये

तृतीये

चरणे

प्रथमः

लघुवर्णः

भवति।"

Synonyms

माया

(Noun)

वर्णवृत्तविशेषः।

"मायायाः

प्रत्येकस्मिन्

चरणे

क्रमेण

भगणः

तगणः

मगणः

भगणः

एकः

गुरुवर्णश्च

अस्ति।"

Synonyms

प्रकृतिः,

माया

(Noun)

सा

मूला

शक्तिः

यस्याः

इदं

जगत्

उत्पद्यते।

"वृक्षविनाशात्

प्रकृतिः

असंतुलिता

भवति।"

Synonyms

माया,

इन्द्रजालम्

(Noun)

अलौकिकम्

अमानवीयम्

आश्चर्यजनकं

कार्यम्।

"चन्द्रकान्तायाः

कथा

मायया

परिपूर्णा।"

Synonyms

लक्ष्मीः,

रमा,

कमला,

नारायणी,

पद्महस्ता,

श्रीः,

विष्णुप्रिया,

मा,

माया,

हरिप्रिया,

पद्मा,

पद्मालया,

भार्गवी,

चञ्चला,

इन्दिरा,

अब्जवाहना,

अब्जा,

अब्धिजा,

अम्बुजासना,

अमला,

ईश्वरी,

देवश्री,

पद्ममालिनी,

पद्मगुणा,

पिङ्गला,

मङ्गला,

श्रिया,

श्रीप्रदा,

सिन्धुजा,

जगन्मयी,

अमला,

वरवर्णिनी,

वृषाकपायी,

सिन्धुकन्या,

सिन्धुसुता,

जलधिजा,

क्षीरसागरसुता,

दुग्धाब्धितनया,

क्षीरसागरकन्यका,

क्षीरोदतनया,

लोकजननी,

लोकमाता

(Noun)

धनस्य

अधिष्ठात्री

देवता

या

विष्णुपत्नी

अस्ति

इति

मन्यते।

"धनप्राप्त्यर्थे

जनाः

लक्ष्मीं

पूजयन्ति।"

Synonyms

माया

(Noun)

तत्

किमपि

यद्

वस्तुतः

नास्ति

किन्तु

सत्यं

भासते।

"वयं

सर्वे

सांसारिकया

मायया

अवरुद्धाः।"

Synonyms

कापट्यम्,

कौटिल्यम्,

असाधुत्वम्,

अशुचित्वम्,

खलता,

दुष्टता,

अधर्मः,

असरलता,

असारल्यम्,

जिह्मता,

अनृजुता,

वक्रता,

कौटम्,

अशुद्धता,

अदाक्षिण्यम्,

माया

(Noun)

अनृजुप्रकृतेः

भावः।

"कापट्येन

प्राप्तं

धनं

स्थिरम्।"

Tamil Tamil

மாயா

:

கபடம்,

தந்திரம்,

ஜாலம்,

கற்பனை,

மாயை.

Mahabharata English

Māyā

(

?

).

§

10

(

Parvasaṅgr.

):

I,

2,

352

(

see

Durvāsaḥsaṃvāda,

but

cf.

also

Umā-Maheśvara-saṃvāda:

XIII,

140

ff.

).

Purana English

माया

/

MĀYĀ

.1

)

General

information.

A

consort

of

Mahāviṣṇu,

māyā

has

got

a

very

prominent

place

in

Hindu

Purāṇas.

The

Purāṇas

state

that

this

whole

universe

is

unreal,

illusory

and

if

we

feel

it

real

it

is

because

of

the

working

of

this

māyā.2

)

Birth.

How

was

māyā

born?

agni

purāṇa

in

its

twentieth

chapter

gives

a

genealogy

of

māyā.

Hiṁsā

(

injury

)

is

the

wife

of

adharma

(

evil

).

They

got

two

children

named

anṛta

(

falsehood

)

and

Nikṛti

(

wickedness

).

From

them

were

born

bhaya

(

fear

),

naraka

(

hell

)

māyā

(

illusion

)

and

vedanā

(

pain

).

māyā

in

turn

gave

birth

to

death,

the

destroyer

of

all

pain

produced

from

Hate

or

Misery.

mṛtyu

(

death

)

produced

vyādhi

(

disease

),

jarā

(

rugosity

),

Śoka

(

sorrow

),

Tṛṣṇā

(

desire

)

and

krodha

(

anger

).3

)

Exhibition

of

māyā.

Mahāviṣṇu

once

told

nārada

thus:

“There

is

nothing

like

living

beings

on

earth.

All

is

an

illusion

due

to

māyā.”

nārada

requested

Mahāviṣṇu

to

show

him

that

and

viṣṇu

took

nārada

to

the

banks

of

a

river

and

exhibited

the

wonderful

working

of

māyā.

(

For

details

see

under

tāladhvaja

I

).4

)

How

Gāthi,

a

brahmin,

saw

māyā.

In

the

country

of

kosala

there

was

once

a

brahmin

named

Gāthi.

He

went

to

the

forests

and

standing

there

in

water

in

a

pond,

immersed

up

to

his

neck,

started

doing

penance.

For

eight

months

he

did

penance

thus

and

then

Mahāviṣṇu

appeared

before

him

and

asked

him

what

boon

he

wanted.

The

brahmin

said

he

wanted

to

see

Māyādevī.

viṣṇu

granted

the

boon

and

disappeared.

Several

years

passed

after

that

and

nothing

happened.

One

day

the

brahmin

as

usual

went

to

bathe

in

a

pond.

When

he

took

a

dip

in

the

waters

he

forgot

all

his

prayers

and

mantras.

There

was

a

change

of

mind.

He

felt

he

was

lying

dead

in

his

house.

Relatives

were

sitting

around

weeping.

His

wife

was

in

tears

and

was

holding

his

legs.

In

an

atmosphere

of

mourning,

his

own

people

weeping

bitterly

carried

his

body

to

a

frightening

burial

ground

and

put

it

on

a

funeral

pyre.

It

was

burnt

to

ashes.

He

then

felt

himself

in

the

womb

af

a

caṇḍāla

woman

living

in

a

village

near

Hūṇamaṇḍala.

The

foetus

developed

and

a

black

boy

was

born.

The

boy

grew

passing

the

stages

of

infancy,

childhood

and

boyhood

and

became

a

man,

black

and

stout.

He

started

enjoying

sexual

life

with

a

beautiful

caṇḍāla

girl.

The

amorous

plays

were

done

on

leaf-beds,

in

creeper-huts,

bushes

and

in

caves

and

soon

many

evil-natured

sons

were

born

to

him.

Gradually

his

health

faded

and

he

constructed

a

hermitage

and

lived

there

as

a

hermit.

His

children

grew

up

and

he

became

old

and

then

all

on

a

sudden

all

his

children

and

wife

and

other

members

of

his

family

died

and

he

was

left

alone.

He

then

left

the

place

and

travelling

much

reached

the

capital

city

of

Kīramaṇḍala.

The

city

gates

were

decorated

and

inside

people

stood

in

groups.

The

road

to

the

palace

from

the

gate

had

been

beautified

and

as

he

reached

the

palace

gates

he

saw

an

elephant

as

big

and

black

as

mountain

standing

there

well

caparisoned.

It

was

customary

in

those

days

to

post

an

elephant

well

bedecked

before

the

palace

gates

when

a

King

died.

The

elephant

he

saw

was

one

who

had

been

let

loose

to

select

a

new

King

in

the

place

of

the

one

who

had

just

died.

The

elephant

on

seeing

him

took

him

by

its

trunk

and

placed

him

on

its

back.

The

people

when

they

saw

it

shouted

“The

King”,

“The

King”.

Drums

were

beaten

and

people

shouted

with

joy.

He

was

taken

to

the

palace

where

he

was

received

by

young

and

beautiful

girls.

He

was

dressed

in

royal

robes

and

he

took

over

the

administration

of

the

state.

Gradually

he

accepted

as

his

wives

the

wives

of

the

former

King

and

lived

there

accepting

the

name

of

gālava.

He

ruled

the

state

to

the

satisfaction

of

all

for

eight

years.

One

day

the

King

went

out

for

a

stroll

dressed

as

an

ordinary

man.

Just

outside

the

gate

of

the

palace

a

set

of

Caṇḍālas

were

sitting

singing

songs

to

the

accompaniment

of

a

violin.

As

soon

as

they

saw

gālava

one

of

the

Caṇḍālas,

a

red-eyed

old

man,

got

up

from

the

group

and

addressing

the

King

as

“Hi,

Kalañju”

shouted

loudly,

“Friend,

where

had

you

been

all

this

time?

It

is

a

long

time

since

we

saw

you.

It

is

our

luck

we

saw

you

at

least

now”.

The

King

of

Kīra

did

not

like

the

words

of

the

caṇḍāla

and

he

rebuked

the

old

man.

The

queens

and

others

standing

on

the

terrace

of

the

palace

could

see

this

scene.

They

were

shocked.

They

regretted

they

had

all

along

been

serving

a

caṇḍāla.

The

news

spread

like

wild

fire

in

the

state.

The

King

had

to

live

in

the

palace

without

the

help

and

co-operation

of

anybody

inside

or

outside

the

palace.

People

wanted

to

atone

for

the

crime

they

had

committed

in

installing

a

caṇḍāla

as

their

King.

They

made

small

firepits

throughout

the

country

and

started

committing

suicide

by

jumping

into

it.

The

King

lamented

that

such

a

mass

suicide

was

due

to

him

and

he

also

made

a

fire-pit

and

jumped

into

it.

The

heat

of

the

fire-pit

woke

him

from

his

day-dream

and

Gāthi

found

himself

in

the

pond

where

he

had

come

to

bathe.

“What!

Who

am

I?

What

all

roles

did

I

take

just

now?”

These

puzzling

thoughts

filled

him

and

he

went

back

to

the

āśrama

and

started

life

as

usual.

One

day

an

old

friend

of

his

came

to

the

āśrama

and

after

the

daily

routine

they

lay

down

to

sleep.

During

their

conversation

Gāthī

asked

his

friend

why

he

had

become

fleshless

and

so

lean.

Then

his

friend

narrated

a

story

exactly

similar

to

the

experiences

which

Gāthi

had

in

the

country

of

Kīra.

He

added

that

to

atone

for

the

sin

of

his

association

with

the

Caṇḍālas

he

was

conducting

Prayāgasnāna

(

bath

in

prayāga

),

japa

and

Cāndrāyaṇamahāvrata.

All

those

things

he

explained,

made

him

lean.

Gāthi

knew

that

the

story

of

the

guest

related

to

him

and

he

was

eager

to

visit

the

country

of

Kīra.

When

he

went

to

Kīra

he

saw

everything

there

in

the

same

way

as

in

his

dream.

Then

he

realised

that

it

was

an

exhibition

by

viṣṇu

of

the

working

of

māyā.

Gāthi

then

renounced

everything

and

went

into

a

cave

and

started

doing

penance

there.

After

some

years

Mahā

viṣṇu

appeared

before

him

and

blessed

him.

(

Jñānavāsiṣṭha

).

Amarakosha Sanskrit

माया

स्त्री।

इन्द्रजालादिमाया

समानार्थकाः

माया,

शाम्बरी

2।10।11।2।1

जाबालः

स्यादजाजीवो

देवाजीवस्तु

देवलः।

स्यान्माया

शाम्बरी

मायाकारस्तु

प्रतिहारकः॥

वृत्तिवान्

==>

इन्द्रजालिकः

पदार्थ-विभागः

,

क्रिया

Kalpadruma Sanskrit

माया,

स्त्रीलिङ्गम्

(

मीयते

अपरोक्षवत्

प्रदर्श्यतेऽनयाइति

मा

+

“माच्छाससिसूभ्यो

यः

।”

उणा०४

१०९

इति

यः

टाप्

)

इन्द्रजालादिः

।तत्पर्य्यायः

शाम्बरी

इत्यमरः

१०

।११

इन्द्रजालिः

कुहकम्

कुसृतिः

५शाम्बरिः

इति

जटाधरः

साम्बरी

।इति

शब्दरत्नावली

माति

विश्वमस्यां

मनी-षादिः

शम्बरस्य

दैत्यस्य

इयं

शाम्बरी

तेनप्राङ्निर्म्मितत्वात्

इति

भरतः

*

बुद्धिः

।इति

मेदिनी

ये,

४६

(

मीमिते

जानातिसंख्यात्यनयेति

मा

+

यः

टाप्

)

कृपा

।दम्भः

इति

नानार्थे

हेमचन्द्रः

शठता

।यथा,

--“माया

तु

शठता

शाठ्यं

कुसृतिर्निकृतिश्च

सा

”(

प्रज्ञा

यथा,

ऋग्वेदे

१७

।“अधारयत्

पृथिवीं

विश्वधायस

मस्तभ्नान्मायया

द्यामवस्रसः

।”“मायया

प्रज्ञया

।”

इति

तद्भाष्ये

सायनः

)राज्ञां

क्षुद्रोपायविशेषः

यथा,

--“मायोपेक्षेन्द्रजालानि

क्षुद्रोपाया

इमे

त्रयः

”लक्ष्मीः

इति

हेमचन्द्रः

बुद्धमाता

।इत्यमरकोषे

मायादेवीसुतशब्ददर्शनात्

।दुर्गा

यथा,

--“दुर्गे

शिवेऽभये

माये

नारायणि

सनातनि

।जये

मे

मङ्गलं

देहि

नमस्ते

सर्व्वमङ्गले

राजन्

!

श्रीवचनो

माश्च

याश्च

प्रापणवाचकः

।तां

प्रापयति

या

सद्यः

सा

माया

परिकीर्त्तिता

माश्च

मोहार्थवचनो

याश्च

प्रापणवाचनः

।तं

प्रापयति

या

नित्यं

सा

माया

परिकीर्त्तिता

इति

ब्रह्मवैवर्त्ते

श्रीकृष्णजन्मखण्डे

२७

अध्यायः

अपि

।“विचित्रकार्य्यकारणा

अचिन्तितफलप्रदा

।स्वप्नेन्द्रजालवल्लोके

माया

तेन

प्रकीर्त्तिता

”इति

देवीपुराणे

४५

अध्यायः

*

विसदृशप्रतीतिसाधनं

माया

इति

नागोजी-भट्टः

अघटनघटनपटीयसी

माया

इतिकेचित्

ईश्वरशक्तिः

तस्या

नामान्तरं

यथा

।प्रकृतिः

अविद्या

अज्ञानम्

प्रधानम्

५शक्तिः

अजा

सृष्टिकाले

भगवान्

आदौमायां

प्रकाशयामास

सा

द्रष्टृदृश्यानुसन्धानरूपाकार्य्यकारणरूपा

सत्वरजस्तमोगुणमयी

।तस्याः

शक्तिद्बयं

आवरणं

विक्षेपश्च

तस्यामायाया

महत्तत्त्वं

जातम्

तस्मादहङ्कारः

।तस्मात्

पञ्चभूतम्

तस्मात्

ब्रह्माण्डम्

इतिश्रीभागवतमतम्

(

मायास्वरूपम्

यथा

चपञ्चदश्याम्

१२२

--

१४१

।“तत्त्वनिश्चयकामेन

न्यायागमविचारिणाम्

।एकैव

प्रतिपत्तिः

स्यात्

साप्यत्र

स्फुटमुच्यते

मायान्तु

प्रकृतिं

विद्यान्मायिनन्तु

महेश्वरम्

।अस्यावयवभूतैस्तु

व्याप्तं

सर्व्वमिदं

जगत्

इति

श्रुत्यनुसारेण

न्यायो

निर्णय

ईश्वरे

।तथा

सत्यविरोधः

स्यात्

स्थावरान्तेशवादिनाम्

माया

चेयं

तमोरूपा

तापनीये

तदीरणात्

।अनुभूतिं

तत्र

मानं

प्रतिजज्ञे

श्रुतिः

स्वयम्

जडं

मोहात्मकं

तच्चेत्यनुभावयति

श्रुतिः

।आबालगोपं

स्पष्टत्वादानन्त्यं

तस्य

साब्रषीत्

अचिदात्मघटादीनां

यत्

स्वरूपं

जडं

हि

तत्

।यत्र

कुण्ठीभवेद्

बुद्धिः

मोह

इति

लौकिकाः

इत्थं

लौकिकदृष्ट्यैतत्

सर्वैरप्यनुभूयते

।युक्तिदृष्ट्या

त्वनिर्वाच्यं

नासदासीदिति

श्रुतेः

नासदासीद्

विभातत्वान्नो

सदासीच्च

बाधनात्

।विद्यादृष्ट्या

श्रुतं

तुच्छं

तस्य

नित्यनिवृत्तितः

तुच्छानिर्व्वचनीया

वास्तवी

चेत्यसौ

त्रिधा

।ज्ञेया

माया

त्रिभिर्बोधैः

श्रौतयौक्तिकलौकिकैः

अस्य

सत्त्वमसत्त्वञ्च

जगतो

दर्शयत्यसौ

।प्रसारणाच्च

सङ्कोचात्

यथा

चित्रपटस्तथा

अस्वतन्त्रा

हि

माया

स्यादप्रतीतेर्व्विना

चितिम्

।स्वतन्त्रापि

तथैव

स्यादसङ्गस्यान्यथाकृतेः

कूटस्थासङ्गमात्मानं

जडत्वेन

करोति

सा

।चिदाभासस्वरूपेण

जीवेशावपि

निर्म्ममे

कूटस्थमनपाकृत्य

करोति

जगदादिकम्

।दुर्घटैकविधायिन्यां

मायायां

का

चमत्कृतिः

द्रवत्वमुदके

वह्रावौष्ण्यं

काठिन्यमश्मनि

।मायाया

दुर्घटत्वञ्च

स्वतः

सिध्यति

नान्यथा

वेत्ति

मायिनं

लोको

यावत्

तावच्चमत्कृतिम्

।धत्ते

मनसि

पश्चात्तु

मायैषेत्युपशाम्यति

प्रसरन्ति

हि

चोद्यानि

जगद्वस्तुत्ववादिषु

।न

चोदनीयं

मायायां

तस्याश्चोद्यैकरूपतः

चोद्येऽपि

यदि

चोद्यं

स्यात्

तच्चोद्ये

चोद्यते

मया

।परिहार्य्यं

ततश्चोद्यं

पुनः

प्रतिचोद्यताम्

विस्मयैकशरीराया

मायायाश्चोद्यरूपतः

।अन्वेष्यः

परिहारोऽस्या

बुद्धिमद्भिः

प्रयत्नतः

मायात्वमेव

निश्चेयमिति

चेत्

तर्हि

निश्चिनु

।लोकप्रसिद्धमायाया

लक्षणं

यत्

तदीक्ष्यताम्

निरूपयितुं

शक्या

विस्पष्टं

भासते

या

।सा

मायेतीन्द्रजालादौ

लोकाः

सम्प्रतिपेदिरे

)विष्णुमायास्वरूपं

यथा,

--“यामेतां

भाषसे

देव

!

मम

मायेति

नित्यशः

।का

माया

कीदृशी

विष्णो

!

किं

वा

मायेतिचोच्यते

।ज्ञातुमिच्छामि

मायार्थं

रहस्यं

परमुत्तमम्

ततस्तस्या

वचः

श्रुत्वा

विष्णुर्मायाकरण्डकः

।प्रहस्य

मधुरं

वाक्यं

प्रत्युवाच

वसुन्धराम्

भूमे

!

मा

पृच्छ

मायां

मे

यन्मां

पृच्छसि

सादरम्

।वृथा

क्लेशं

किमर्थं

त्वं

प्राप्स्यसे

मद्विलोकनात्

।अद्यापि

मां

जानन्ति

रुद्रेन्द्राः

सपितामहाः

मम

माया

विशालाक्षि

!

किं

पुनस्त्वं

वसुन्धरे

!

पर्ज्जन्यो

वर्षते

यत्र

तज्जलेन

प्रपूर्य्यते

।देशो

निर्ज्जलतां

याति

एषा

माया

मम

प्रिये

!

सोमोऽपि

हीयते

पक्षे

पक्षे

वापि

विवर्द्धते

।अमायां

दृश्येत

मायेयं

मम

सुन्दरि

!

हेमन्ते

सलिलं

कूपे

उष्णं

भवति

तत्त्वतः

।भवेच्च

शीतलं

ग्रीष्मे

मायेयं

मम

तत्त्वतः

पश्चिमां

दिशमास्थाय

यदस्तं

याति

भास्करः

।उदेति

पूर्व्वतः

प्रातर्मायेयं

मम

सुन्दरि

!

शोणितञ्चेव

शुक्रञ्च

उभे

प्राणिषु

संस्थिते

।गर्भे

जायते

जन्तुर्मम

मायैव

चोत्तमा

जीवः

प्रविश्य

गर्भे

तु

सुखदुःखानि

बिन्दति

।जातश्च

विस्मरेत्

सर्व्वमेषा

माया

ममोत्तमा

आत्मकर्म्माश्रितो

जीवो

नष्टसंज्ञो

गतस्पृहः

।कर्म्मणा

नीयतेऽन्यत्र

मायैषा

मम

चोत्तमा

शुक्रशोणितसंयोगाज्जायन्ते

यदि

जन्तवः

।अङ्गुल्यश्चरणौ

चैव

भुजौ

शीर्षं

कटिस्तथा

पृष्ठं

तथोदरञ्चैव

दन्तौष्ठपुटनासिका

।कर्णौ

नेत्रकपोलौ

ललाटं

जिह्वया

सदा

एतया

मायया

युक्ता

जायन्ते

यदि

जन्तवः

।तस्यैव

जीर्य्यते

जन्तोर्भुक्तं

पीतञ्च

वह्निना

।अयञ्च

स्रवते

जन्तुरेषा

माया

ममोत्तमा

शब्दः

स्पर्शश्च

रूपञ्च

रसो

गन्धश्च

पञ्चमः

।अन्नात्

प्रवर्त्तते

जन्तुरेषा

माया

मम

प्रिये

!

सर्व्वर्त्तुषु

निजाकारः

स्थावरे

जङ्गमे

तथा

।तत्त्वं

ज्ञायते

तस्य

मायैषा

मम

सुन्दरि

!

आपो

विद्यास्तथा

भौमा

आपो

येषु

प्रतिष्ठिताः

।न

वृद्धिं

प्रयान्त्यत्र

मायैषा

परमा

मम

वृष्टौ

बहूदकाः

सर्व्व

पल्वलानि

सरांसि

।ग्रीष्मे

सर्व्वाणि

शुष्यन्ति

एतन्मायाबलं

मम

हिमवच्छिखरान्मुक्ता

नाम्ना

मन्दाकिनी

नदी

।गाङ्गता

सा

भवेद्गङ्गा

मायैषा

मम

कीर्त्तिता

मेघा

गृह्णन्ति

सलिलं

लवणात्

सलिलार्णवात्

।वर्षन्ति

मधुरं

लीके

सर्व्वं

भायाबलं

मम

रोगार्त्ता

जन्तवः

केचित्

भक्षयन्ति

महौषधम्

।तस्य

वीर्य्यं

समाश्रित्य

मायां

तु

विसृजाम्यहम्

औषधे

दीयमाने

तु

जन्तुः

पञ्चत्वमेति

यत्

।निर्वीर्य्यमौषधं

कृत्वा

कालो

भूत्वा

हराम्यहम्

प्रथमं

जायते

गर्भः

पश्चाज्जायत

वै

पुमान्

।जायते

मध्यमं

रूपं

ततोऽपि

जरया

पुनः

।तत

इन्द्रियनाशश्च

एतन्मायाबलं

मम

एकबीजात्

प्रकीर्णाद्वै

जायन्ते

तानि

भूरिशः

।तत्रामृतं

विसृजामि

मायायोगेन

माधवि

!

लोक

एवं

विजानाति

गरुडो

वहतेऽच्युतम्

।भूत्वा

वेगेन

गरुडो

वहाम्यात्मानमात्मना

या

एता

देवताः

सर्व्वा

यज्ञभागेन

तोषिताः

।मायामेतामहं

कृत्वा

तोषयामि

दिवौकसः

लोकाः

सर्व्वे

विजानन्ति

देवा

नित्यं

मखाशिनः

।मायामेतामहं

कृत्वा

यक्ष्यामि

त्रिदशान्

सदा

सर्व्वोऽपि

यजते

लोको

यष्टारञ्च

बृहस्पतिम्

।मायामाङ्गिरसीं

कृत्वा

याजयामि

दिघोकसः

सर्व्वे

लोका

विजानन्ति

वरुणः

पाति

सागरम्

।मायान्तु

वारुणीं

कृत्वाहं

रक्षामि

महोदधिम्

सर्व्वे

लोका

विजानन्ति

कुवेरोऽयं

धनेश्वरः

।कुवेरमायामादाय

अहं

रक्षामि

तद्धनम्

एवं

लोका

विजानन्ति

वृत्रः

शक्रेण

सूदितः

।शाक्रीं

मायां

समास्थाय

मया

वृत्रो

निसूदितः

एवं

लोका

विजानन्ति

आदित्यश्च

ध्रुवो

महान्

।मेरुं

मायामयं

कृत्वा

वहाम्यादित्यमेव

एवं

चाभाषते

लोको

जलं

किन्नश्यतेऽखिलम्

।बडवामुखमास्थाय

पिबामि

तदहं

जलम्

वायुं

मायामयं

कृत्वा

मेधेषु

विसृजाम्यहम्

।यदिदं

भाषते

लोकः

कुत्रैवं

तिष्ठते

जलम्

देवा

अपि

जानन्ति

अमृतं

कुत्र

तिष्ठति

।मम

मायानियोगेन

तिष्ठते

ह्यौषधं

वने

लोको

ह्येवं

विजानाति

राजा

पालयते

प्रजाः

।राजमायामहं

कृत्वा

पालयामि

वसुन्धराम्

ये

तु

वै

द्बादशादित्या

उदेष्यन्ति

युगक्षये

।प्रविश्य

तानहं

भूमे

!

मायां

लोके

सृजाम्यहम्

वर्षञ्च

पांशुना

भूमिलोकेषु

यतते

सदा

।मायां

पांशुमयीं

कृत्वा

पूरयाम्यखिलं

जगत्

वर्षते

यत्र

सं

बर्त्तो

धाराभिर्मुषलाकृति

।मायां

सांवर्त्तकीं

गृह्य

पूरयाम्यखिलं

जगत्

यत्

स्वपामि

वरारोहे

!

शेषस्योपरि

वारिणि

।अनन्तमायया

चाहं

धारयामि

स्वपामि

वराहमायामादाय

भूमे

!

जानामि

किन्न

वै

।देवा

यत्र

निलीयन्ते

सा

माया

मम

कीर्त्तिता

त्वञ्चापि

वैष्णवीं

मायां

कृत्वा

जानासि

किन्नतत्

।धारितासि

सुश्रोणि

!

वारान्

सप्तदशैव

तु

माया

तु

मम

देवीयं

कृत्वा

ह्येकार्णवां

महीम्

।मम

मायाबलं

ह्येतद्येन

तिष्ठाम्यहं

जले

प्रजापतिं

शतं

रुद्रं

सृजामि

हरामि

।तेऽपि

मायां

जानन्ति

मम

मायाविमो-हिताः

अथ

पितृगणाश्चैव

एते

सूर्य्यवर्च्चसः

।मायां

पितृमयीं

ह्येतां

गृह्णामि

हि

तत्त्वतः

किन्तु

मायैव

सुश्रोणि

!

अन्यच्च

शृणुसुन्दरि

!

”इति

वाराहे

मायाचक्रम्

*

अथ

मायास्तोत्रम्

।शौनक

उवाच

।“शशिध्वजो

महाराजः

स्तुत्वा

मायां

गतःकुतः

।का

वा

मायास्तुतिः

सूत

!

वद

तत्त्वविदांवर

!

।या

त्वत्कथा

विष्णुकथा

वक्तव्या

सा

विशुद्धये

”सूत

उवाच

।“शृणुध्वं

मुनयः

सर्व्वे

मार्कण्डेयाय

पृच्छते

।शुकः

प्राह

विशुद्धात्मा

मायास्तवमनुत्तमम्

तत्

शृणुष्व

प्रवक्ष्यामि

यथाधीतं

यथाश्रुतम्

।सर्व्वकामप्रदं

नॄणां

पापतापविनाशनम्

”शुक

उवाच

।“भल्लाटनगरं

त्यक्त्वा

विष्णुभक्तः

शशिध्वजः

।आत्मसंसारमोक्षाय

मायास्तवमलं

जगौ

”शशिध्वज

उवाच

।“ओँ

ह्रींकारां

सत्त्वसारां

विशुद्धांब्रह्मादीनां

मातरं

वेदबोध्याम्

।तन्वीं

स्वाहां

भूततन्मात्रकक्षांबन्दे

बन्द्यां

देवगन्धर्व्वसिद्धैः

लोकातीतां

द्वैतभीतां

समीडेभूतैर्भव्यां

व्याससामासिकार्थैः

।नानारूपैर्देवतिर्य्यङ्मनुष्यै-स्तामाधारां

ब्रह्मरूपां

नमामि

यस्या

भाषा

त्रिजगद्भाति

भूतै-र्न

भात्येतत्तदभावे

विधातुः

।विद्वद्गीतां

कालकल्लोललोलांनीलापाङ्गीं

क्षिप्तसंसारदुर्गाम्

पूर्णां

प्राप्यां

द्वैतलभ्यां

शरण्या-माद्ये

शेषे

मध्यतो

या

विभाति

।कालो

दैवं

कर्म्म

सोपाधयो

येतस्यां

तासां

तां

विशिष्टां

नमामि

भूमौ

गन्धो

रसताप्सु

प्रतिष्ठारूपं

तेजस्येव

वायौ

स्पृशत्वम्

।खे

शब्दो

वै

यद्भिदा

भाति

नानातामाद्यां

तां

विश्वरूपां

नमामि

साबित्री

त्वं

ब्रह्मरूपा

भवानीभूतेशस्य

श्रीपतेः

श्रीस्वरूपा

।शची

शक्रस्यापि

नाकेश्वरस्यपत्नी

श्रेष्ठा

भासि

माये

!

जगत्सु

बाल्ये

बाला

युवती

योवने

त्वंवार्द्धक्ये

या

स्थविरा

कालकल्पा

।नानाकारैर्यागयोगैश्च

धर्म्मोभक्त्या

वै

त्वं

कामवज्रा

विभासि

वरेण्या

त्वं

वरदा

लोकसिद्धासाध्वी

धन्या

लोकमान्या

सुकन्या

।चण्डी

दुर्गा

कालिका

कालिकाख्यानानादेशे

रूपवेशैर्विभासि

तव

चरणसरोजं

देवि

!

देवादिवन्द्यंयदि

हृदयसरोजे

भावयन्तीह

भक्त्या

।शुककृतमतिशुद्धं

हृत्सरोजे

स्मरन्तिश्रुतियुगकुहरे

वा

संश्रुतं

धर्म्मसम्पत्

जनयति

जगदाद्ये

सर्व्वसिद्धिञ्च

तेषाम्

मायास्तवमिदं

पुण्यं

शुकदेवेन

भाषितम्

।मार्कण्डेयादयश्चापि

सिद्धिं

लेभे

शशिध्वजः

कोकामुखे

तपस्तप्त्वा

हरिं

ध्यात्वा

वना-न्तरे

।सुदर्शनेन

निहतो

वैकुण्ठशरणं

ययौ

”इति

श्रीकल्किपुराणेऽनुभागवते

भविष्ये

माया-स्तव

ऊनत्रिंशोऽध्यायः

(

शक्तिः

सामर्थ्यं

वा

।यथा,

ऋग्वेदे

२१

।“दासानामिन्द्रो

मायया

।”“मायया

स्वकीयया

शक्त्या

।”

इति

तद्भाष्येसायणः

)

Vachaspatyam Sanskrit

माया

स्त्री

मा--यत्

बा०

नैत्त्वम्

छद्मनि

कापट्ये

अमरः

।२

इन्द्रजालादौ

मिथ्याबुद्धिहेत्वज्ञानभेदे,

कृपायां५

दम्भे

लक्ष्म्यां

मेदि०

बुद्धमातरि

स्त्री

अमरः

।८

ईश्वरस्योपाध्रौ,

अघटनघटनसाधिकायां

शक्तौ

वेदान्त०

।९

पीताम्बरे

१०

असुरभेदे

पुंलिङ्गम्

मेदि०

Grassman German

māyā́,

f.

[

von

=

man,

vgl.

māti

gr.

μῆτις

],

übermenschliche

Weisheit

oder

List,

göttliche

[

Page1035

]

Kunst

oder

Zauberkunst,

Zauberbild,

Trugbild

(

{287,

8}

{488,

18}

{897,

5}

)

pl.,

weise

oder

listige

Anschläge

und

zwar

1〉

von

Göttern

oder

göttlich

gedachten

Wesen

2〉

von

Dämonen

3〉

Zauberei

von

bösen,

mit

Dämonen

in

Verbindung

gedachten

Menschen.

Vgl.

áhi-māya

u.

s.

w.

-ā́

1〉

mitrásya

váruṇasya

{295,

7}

{417,

4}

te

(

índrasya

)

{880,

2}.

-ā́m

1〉

váruṇasya

{439,

5}.

_{439,

6}

yajñíyānaam

{914,

6}.

-áyā

1〉

ásurasya

{417,

3}.

_{417,

7}

{1003,

1}

váruṇasya

{785,

9}

{661,

3}

von

Indra

{80,

7}

{208,

5}

{326,

12}.

_{326,

21}

{463,

6}

v.

Agni

{144,

1}

{160,

3}

{261,

7}

von

den

Marutʼs

{417,

6}

dem

Soma

{795,

3}

den

Somatropfen

{785,

5}

Sonne

und

Mond

{911,

18}.

3〉

{620,

24}

{643,

15}

{897,

5}

(

ádhenuā

).

-ā́s

[

N.

p.

]

1〉

{218,

16}

yā́s

vas

abhidrúhe

yajatrās.

2〉

śúṣṇasya

{461,

4}.

-ā́s

[

A.

p.

]

1〉

māyínām

(

devā́nām

)

{254,

3}

kṛṇvānás

(

índras

)

tanúam

pári

svā́m

{287,

8}

víśvās

ávasi

(

pūṣan

)

{499,

1}

tváṣṭā

bíbhrat

{879,

9}.

2〉

māyínām

{32,

4}

dásyos

{117,

3}

dānavásya

{202,

10}

śúṣṇasya

{385,

7}

súarbhānos

{394,

6}.

_{394,

8}

áśivasya

{485,

22}

dā́sasya

{615,

4}

ádevasya

(

vṛtrásya

)

{937,

6}.

Ferner

ohne

Genetiv:

{459,

9}

{463,

9}

(

víśvās

)

{661,

8}

{899,

5}(

?

)

{925,

2}(

?

)

ádevīs

{356,

9}

{517,

10}

{614,

5}.

3〉

{486,

9}.

-ā́bhis

1〉

von

Indra

{11,

7}

{51,

5}

{268,

6}

{384,

6}

{488,

18}

{973,

2}

von

Indra-Varuna

{151,

9}

von

den

ṛbhávas

{294,

1}

von

den

aśvínau

{432,

6}

{504,

5}.

2〉

{33,

10}

dhanadā́m

paryábhūvan

{398,

2}

parás

{634,

14}

(

utsísṛpsatas

dyā́m

).

Stchoupak French

माया-

Feminine.

illusion,

magie,

sorcellerie

tromperie,

image

trompeuse,

(

faux

)

prestige

Illusion

personnifiée

ifc.

qui

n'a

que

l'apparence

de

-मय-

-ई-

a.

fait

d'illusion,

irréel,

magique

-वन्त्-

a.

qui

possède

des

pouvoirs

magiques

rusé,

habile

-वती-

Feminine.

sorte

de

réalisation

magique

Neuter.

de

femmes.

°धर-

a.

habile

en

opérations

magiques

Masculine.

Neuter.

d'un

roi

des

Asura.

°पुर्-

-ई-

Feminine.

Neuter.

d'une

ville.

°प्रयोग-

Masculine.

emploi

de

la

magie.

°बटु-

Masculine.

Neuter.

d'un

roi

des

Śabara.

°बलवन्त्-

a.

qui

dispose

de

la

vertu

d'un

charme.

°मृग-

Masculine.

antilope

produite

par

magie,

irréelle.

°यन्त्र-

nt.

enchantement,

office

magique.

°योग-

Masculine.

emploi

de

la

magie.

°योधिन्-

a.

qui

combat

à

l'aide

de

moyens

magiques.

°वचन-

nt.

discours

hypocrite.

°विद्-

ag.

qui

connaît

la

magie.

°शील-

a.

rusé,

artificieux.

मायाचार-

a.

qui

procède

par

ruse.

मायाधिक-

a.

riche

en

arts

magiques.

मायोपजीविन्-

a.

qui

vit

de

fraude.