Try संस्कृतवाहिनी (A word everyday) | YouTube Channel
माया (mAyA)
माया
-
mAyA
-
Feminine
-
phantom
अपच्छाया
-
apacchAyA
-
Feminine
-
phantom
प्रतिच्छाया
-
praticchAyA
-
Feminine
-
phantom
प्रतिच्छायिका
-
praticchAyikA
-
Feminine
-
phantom
विकृति
-
vikRti
-
Feminine
-
phantom
आभास
-
AbhAsa
-
Masculine
-
phantom
उपाधि
-
upAdhi
-
Masculine
-
phantom
वर्पस्
-
varpas
-
Neuter
-
phantom
मायामृग
-
mAyAmRga
-
Masculine
-
phantom
deer
इन्द्रजालपुरुष
-
indrajAlapuruSa
-
Masculine
-
phantom
of
a
man
स्वप्नमुखा
-
svapnamukhA
-
Feminine
-
phantom
of
a
dream
कृत्यारूप
-
kRtyArUpa
-
Adjective
-
looking
like
a
phantom
रूप
-
rUpa
-
Neuter
-
dreamy
or
phantom
shapes
स्वप्नमुखा
-
svapnamukhA
-
Feminine
-
phantom
or
illusion
of
a
dream
ऋद्धिलक्ष्मी
-
RddhilakSmI
-
Masculine
-
phantom
produced
by
magical
art
सङ्घट्टन
-
saGghaTTana
-
Masculine
-
kind
of
spectral
being
or
phantom
माया
-
mAyA
-
Feminine
-
sorcery
शम्बर
-
zambara
-
Feminine
-
sorcery
शाम्बरी
-
zAmbarI
-
Feminine
-
sorcery
यातु
-
yAtu
-
Masculine
-
sorcery
मायु
-
mAyu
-
Masculine
-
sorcery
इन्द्रजाल
-
indrajAla
-
Neuter
-
sorcery
ऐन्द्रजाल
-
aindrajAla
-
Neuter
-
sorcery
कार्मण
-
kArmaNa
-
Neuter
-
sorcery
कार्मणत्व
-
kArmaNatva
-
Neuter
-
sorcery
कृत
-
kRta
-
Neuter
-
sorcery
दुरिष्ट
-
duriSTa
-
Neuter
-
sorcery
शक्रजाल
-
zakrajAla
-
Neuter
-
sorcery
त्रिपुर
-
tripura
-
Masculine
-
kind
of
sorcery
व्यभिचरति
{
व्यभिचर्
}
-
vyabhicarati
{
vyabhicar
}
-
verb
-
practise
sorcery
योगीश्वर
-
yogIzvara
-
Masculine
-
master
in
sorcery
यातुविद्
-
yAtuvid
-
Adjective
-
skilful
in
sorcery
कृत्याकृत्
-
kRtyAkRt
-
Adjective
-
practising
magic
or
sorcery
यातुमत्
-
yAtumat
-
Adjective
-
practising
witchcraft
or
sorcery
यातुमावत्
-
yAtumAvat
-
Adjective
-
practising
witchcraft
or
sorcery
माया
-
mAyA
-
Feminine
-
fraud
व्याच
-
vyAca
-
Masculine
-
fraud
छल
-
chala
-
Masculine
Neuter
-
fraud
कपटकापटिका
-
kapaTakApaTikA
-
Feminine
-
fraud
कैतवी
-
kaitavI
-
Feminine
-
fraud
दुर्वृत्ति
-
durvRtti
-
Feminine
-
fraud
निकृति
-
nikRti
-
Feminine
-
fraud
निमीलिका
-
nimIlikA
-
Feminine
-
fraud
भङ्गी
-
bhaGgI
-
Feminine
-
fraud
फक्किका
-
phakkikA
-
Feminine
-
fraud
रेखा
-
rekhA
-
Feminine
-
fraud
व्याकूति
-
vyAkUti
-
Feminine
-
fraud
उपधा
-
upadhA
-
Feminine
-
fraud
रिप्
-
rip
-
Feminine
-
fraud
दम्भ
-
dambha
-
Masculine
-
fraud
व्याज
-
vyAja
-
Masculine
-
fraud
उपधि
-
upadhi
-
Masculine
-
fraud
कपटप्रबन्ध
-
kapaTaprabandha
-
Masculine
-
fraud
कूर्च
-
kUrca
-
Masculine
-
fraud
कूटोपाय
-
kUTopAya
-
Masculine
-
fraud
माया
mAyA
Feminine
jugglery
कुहनिका
kuhanikA
Feminine
jugglery
कुसृति
kusRti
Feminine
jugglery
शाम्बरी
zAmbarI
Feminine
jugglery
प्रातिहार्य
prAtihArya
Neuter
jugglery
साधकत्व
sAdhakatva
Neuter
jugglery
शाम्बरसिल्प
zAmbarasilpa
Neuter
art
of
jugglery
प्रसेन
prasena
Feminine
kind
of
jugglery
कुहकज्ञ
kuhakajJa
Masculine
knowing
jugglery
कुहककार
kuhakakAra
Adjective
practising
jugglery
कुहयते
{
कुह्
}
kuhayate
{
kuh
}
verb
surprise
or
astonish
or
cheat
by
trickery
or
jugglery
तुम्बकी
tumbakI
Feminine
kind
of
drama
of
an
inferior
order
containing
exhibitions
of
jugglery
माया
[
māyā
],
[
मा-यः
बा˚
नेत्वम्
]
Deceit,
fraud,
trick,
trickery
a
device,
an
artifice
रथचर्यास्त्रमायाभिर्मोहयित्वा
परंतप
Mahâbhârata (Bombay).
*
7.46.24
यो
मायां
कुरुते
मूढः
प्राणत्यागे
धनादिके
Panchatantra (Bombay).
1.
359.
Jugglery,
witchcraft,
enchantment,
an
illusion
of
magic
स्वप्नो
नु
माया
नु
मतिभ्रमो
नु
Sakuntalâ (Bombay).
6.1
मायायोगविदां
चैव
न
स्वयं
कोपकारणात्
Kau.
Atmanepada.
1.19.
(
Hence
)
An
unreal
or
illusory
image,
a
phantom,
illusion,
unreal
apparition
मायां
मयोद्भाव्य
परीक्षितो$सि
Raghuvamsa (Bombay).
2.62
विकृतिः
किं
नु
भवेदियं
नु
माया
Kirâtârjunîya.
13.4
Raghuvamsa (Bombay).
12.74
Often times.
.
as
the
first
member
of
Compound.
in
the
sense
of
'false',
'phantom',
'illusory'
Exempli gratia, for example.
मायावचनम्
false
words
मायामृग
Et cætera.
A
political
trick
or
artifice,
diplomatic
feat.
(
In
Vedānta
Philosophy.
)
Unreality,
the
illusion
by
virtue
of
which
one
considers
the
unreal
universe
as
really
existent
and
as
distinct
from
the
Supreme
Spirit
मायां
तु
प्रकृतिं
विद्यान्मायिनं
तु
महेश्वरम्
Śvet.
Up.
(
In
Sāṅ.
Philosophy.
)
The
Pradhāna
or
Prakṛiti.
Wickedness.
Pity,
compassion.
Name.
of
the
mother
of
Buddha.
Vedic.
Extraordinary
power,
wisdom
(
प्रज्ञा
).
(
With
Śaivas
)
One
of
the
four
snares
(
पाश
)
which
entangle
the
soul.
Name.
of
the
city
Gayā.
Name.
of
Lakṣmī.
Name.
of
Durgā
देवीं
मायां
तु
श्रीकामः
Bhágavata (Bombay).
2.3.3.
Skill,
art
दधारैको
रणे
राजन्
वृषसेनो$स्त्रमायया
Mahâbhârata (Bombay).
*
7.16.1.
Compound.
-आचारa.
acting
deceitfully.
-आत्मक
Adjective.
false,
illusory.
-उप-
जीविन्
Adjective.
living
by
fraud
बहवः
पण्डिताः
क्षुद्राः
सर्वे
मायो-
पजीविनः
Panchatantra (Bombay).
1.288.
-कारः,
-कृत्,
-जीविन्
Masculine.
)
a
conjurer,
juggler.
-चण
Adjective.
noted
for
juggling.
deceptive.
-जलम्
artificial
water
स्निग्धत्वमायाजललेपलोपसयत्न-
रत्नांशुमृजांशुकाभाम्
Naishadhacharita.
1.93.
-दः
a
crocodile.
-देवी
Name.
of
the
mother
of
Buddha.
˚सुतः
Buddha.
-धर
Adjective.
deceitful,
illusive.
-पटु
Adjective.
skilled
in
deception,
fraudulent,
deceitful.
प्रयोगः
deceitfulness,
employment
of
tricks
or
fraud
मायाप्रयोगः
प्रिये
Panchatantra (Bombay).
1.19.
employment
of
magic.
-फलम्
a
gall-nut.
-मृगः
a
phantom
deer,
an
illusory
or
false
deer.
-यन्त्रम्
an
enchantment.-योगः
employment
of
magic.
-योधिन्
Adjective.
fighting
deceitfully.
-रसिक,
-वसिक
Adjective.
deceitful.
-वचनम्
false
or
deceitful
words.
-वादः
the
doctrine
or
illusion,
(
a
term
applied
to
Buddhism
).
-विद्
Adjective.
skilled
in
deception
or
magical
arts.
-सुतः
an
epithet
of
Buddha.
माया
[
मा-यः
बा°
नेत्वम्
]
1
Deceit,
fraud,
trick,
trickery
a
device,
an
artifice
Pt.
1.
359.
2
Jugglery,
witchcraft,
enchantment,
an
illusion
of
magic
स्वप्नो
नु
माया
नु
मतिभ्रमो
नु
Ś.
6.
9.
3
(
Hence
)
An
unreal
or
illusory
image,
a
phantom,
illusion,
unreal
apparition
मायां
मयोद्भाव्य
परीक्षितोऽसि
R.
2.
62
विकृतिः
किन्नु
भवेदियं
नु
माया
Ki.
13.
4,
R.
12.
74
oft.
as
the
first
member
of
comp.
in
the
sense
of
‘false’,
‘phantom’,
‘illusory’
e.
g.
मायावचनं
false
words
मायामृग
&c.
4
A
political
trick
or
artifice,
diplomatic
feat.
5
(
In
Vedānta
phil.
)
Unreality,
the
illusion
by
virtue
of
which
one
considers
the
unreal
universe
as
really
existent
and
as
distinct
from
the
Supreme
Spirit.
6
(
In
Sān.
phil.
)
The
Pradhāna
or
Prakṛti.
7
Wickedness.
8
Pity,
compassion.
9
N.
of
the
mother
of
Buddha.
10
Ved.
Extraordinary
power,
wisdom
(
प्रज्ञा
).
11
(
With
Śaivas
)
One
of
the
four
snares
(
पाश
)
which
entangle
the
soul.
12
N.
of
the
city
Gayā.
13
N.
of
Lakṣmī.
Comp.
आचर
a.
acting
deceitfully.
आत्मक
a.
false,
illusory.
उपजीविन्
a.
living
by
fraud
Pt.
1.
288.
कारः,
कृत्,
जीविन्
m.
a
conjurer,
juggler.
चण
a.
{1}
noted
for
juggling.
{2}
deceptive.
दः
a
crocodile.
देवी
N.
of
the
mother
of
Buddha.
°सुतः
Buddha.
धर
a.
deceitful,
illusive.
पटु
a.
skilled
in
deception,
fraudulent,
deceitful.
प्रयोगः
{1}
deceitfulness,
employment
of
tricks
or
fraud
Pt.
1.
190.
{2}
employment
of
magic.
फलं
a
gall
nut.
मृगः
a
phantom
deer,
an
illusory
or
false
deer.
यंत्रं
an
enchantment.
योगः
employment
of
magic.
योधिन्
a.
fighting
deceitfully.
वचनं
false
or
deceitful
words.
वादः
the
doctrine
of
illusion,
(
a
term
applied
to
Buddhism
).
विद्
a.
skilled
in
deception
or
magical
arts.
सुतः
an
epithet
of
Buddha.
illusion,
unreality,
deception,
fraud,
trick,
sorcery,
witchcraft
magic,
ṛg-veda
et cetera.
et cetera.
an
unreal
or
illusory
image,
phantom,
apparition,
ib.
(
especially.
ibc.
equal, equivalent to, the same as, explained by.
false,
unreal,
illusory
confer, compare.
comp.
)
duplicity
(
with
Buddhists
one
of
the
24
minor
evil
passions
),
dharmasaṃgraha
69
(
in
philosophy.
)
Illusion
(
identified
in
the
Sāṃkhya
with
Prakṛti
or
Pradhāna
and
in
that
system,
as
well
as
in
the
Vedānta,
regarded
as
the
source
of
the
visible
universe
),
Indian Wisdom, by Sir M. Monier-Williams
83
108
(
with
Śaivas
)
one
of
the
4
Pāśas
or
snares
which
entangle
the
soul,
sarvadarśana-saṃgraha
Monier-Williams' Sanskrit-English Dictionary, 1st edition with marginal notes
(
with
Vaiṣṇavas
)
one
of
the
9
Śaktis
or
energies
of
Viṣṇu,
Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, &c.
Illusion
personified
(
sometimes
identified
with
Durgā,
sometimes
regarded
as
a
daughter
of
Anṛta
and
Nirṛti
or
Nikṛti
and
mother
of
Mṛtyu,
or
as
a
daughter
of
Adharma
),
purāṇa
माया
mā-yā́,
Feminine.
art,
marvellous
power
(
V.
)
🞄artifice,
device,
trick
deceit,
fraud
jugglery,
🞄witchcraft
illusory
image,
phantom
illusion
🞄(
in
the
Vedānta
=
the
power
which
causes
🞄the
world
to
appear
as
really
existent
and
🞄distinct
from
the
universal
soul
):
—°,
phantom
🞄in
the
shape
of
°—,
phantom,
illusory,
🞄unreal
disguised
ep.
of
Durgā
Fraud
🞄(
personified
as
a
daughter
of
Anṛta
and
🞄Adharma
).
कल्पना,
भ्रम,
prakRitii
की
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
मीयते
अनया
-
मा
+
य
+
टाप्
बा*
नेत्वम्
"धोखा,
जालसाजी,
कपट,
धूर्तता,
दाँव,
युक्ति,
चाल"
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
"जादूगरी,
अभिचार,
जादू-टोना,
इन्द्रजाल"
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
"अवास्तविंक
या
मायावी
बिंब,
कल्पनासृष्टि,
मनोलीला,
अवास्तविक
आभास,
छाया"
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
"राजनैतिक
दांवपेंच,
चाल,
युक्ति,
कूटनीति
की
चाल"
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
"(
वेदान्त
में
)
अवास्तविकता,
एक
प्रकार
की
भ्रान्ति
जिसके
कारण
मनुष्य
इस
अवास्तविक
विश्व
को
वास्तविक
तथा
परमात्मा
से
भिन्न
अस्तित्ववान्
समझता
है"
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
(
सांख्य
में
)
प्रधान
या
प्रकृति
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
दुष्टता
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
"दया,
करुणा"
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
बुद्ध
की
माता
का
नाम
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
दुर्गा
का
नाम
माया
स्त्रीलिङ्गम्
-
-
"दक्षता,
कला"
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಗಾರುಡಿ
/ಮಂತ್ರದಿಂದ
ಇಲ್ಲದ
ವಸ್ತುವನ್ನು
ತೋರಿಸುವ
ಇಂದ್ರಜಾಲವಿದ್ಯೆ
/ಕಣ್ಣು
ಕಟ್ಟುವ
ವಿದ್ಯೆ
/ಠಕ್ಕು
/ಮೋಸ
/ಶಾಂಬರ
ವಿದ್ಯೆ
निष्पत्तिः
मा
(
माने
)
-
"यः"
(
उ०
४-१०९
)
व्युत्पत्तिः
मीयते
अप्रोक्षवत्
प्रदर्श्यते
अनया
प्रयोगाः
"स्वप्नो
नु
माया
नु
मतिभ्रमो
नु"
उल्लेखाः
शाकु०
६-१०
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಮೋಕ್ಷಪ್ರದಗಳಾದ
ಏಳು
ನಗರಿಗಳಲ್ಲೊಂದು
प्रयोगाः
"अयोध्या
मधुरा
माया
काशी
काञ्ची
अवन्तिका
।
पुरी
द्वारावती
चैव
सप्तैता
मोक्षदायिकाः
॥"
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಇಲ್ಲದ
ವಸ್ತುವು
ಕಣ್ಣಿಗೆ
ಕಾಣುವಂತೆ
ಮಾಡುವ
ಶಕ್ತಿ
प्रयोगाः
"तं
विस्मितं
धेनुरुवाच
साधो
मायां
मयोद्भाव्य
परीक्षितोऽसि"
उल्लेखाः
रघु०
२-६२
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಬುದ್ಧಿ
/ಪ್ರಜ್ಞೆ
विस्तारः
"माया
स्यात्
शाम्बरीबुद्ध्योः"
-
मेदि०
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಒಂದು
ವಿದಧ
ರಾಜಕೀಯ
ಚಾತುರ್ಯ
/ರಾಜನು
ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದಾದ
ಒಂದು
ಉಪಾಯ
विस्तारः
"मायोपेक्षेन्द्रजालानि
क्षुद्रोपाया
इमे
त्रयः"
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಮಿಥ್ಯೆ
/ಸುಳ್ಳು
/ಇಲ್ಲದುದನ್ನು
ಇದೆಯೆಂದು
ತಿಳಿಯುವುದು
/ಅವಿದ್ಯಾ
/ಅಜ್ಞಾನ
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಪ್ರಕೃತಿ
प्रयोगाः
"माया
तु
प्रकृतिं
विद्यात्
मायिनस्तु
महेश्वरम्"
उल्लेखाः
पञ्चद०
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಪರಮಾತ್ಮನ
ಅನಿರ್ವಚನೀಯವಾದ
ಒಂದು
ಶಕ್ತಿ
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಶಾಠ್ಯ
/ಮೂರ್ಖತನ
/ಕಪತ
विस्तारः
"माया
तु
शठता
शाठ्यं
कुसृतिर्निकृतिश्च
सा"
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಕೃಪೆ
/ದಯೆ
माया
पदविभागः
स्त्रीलिङ्गः
कन्नडार्थः
ದರ್ಪ
/ಕೊಬ್ಬು
mAyA
{%
f.
%}
1.
Trick,
illusion,
artifice,
deceit
2.
an
illusory
image,
a
phantasm,
a
phantom,
मायां
मयोद्भाव्य
परीक्षितोऽसि
R.ii.62,
Bt.xvii.107
3.
political
artifice,
diplomacy
4.
wickedness
5.
the
Pradhāna
of
the
Sānkhyas
(
q.v.
)
6.
illusion
which
makes
one
see
the
supreme
spirit
and
the
universe
to
be
two
distinct
realities
(
in
Vedānta
phil.
)
7.
pity,
compassion.
8.
name
of
the
mother
of
Buddha.
२३,
अज,
जहु,
माया,
मेष,
विकृति
कूट
पु
कूट,
अनृत,
यन्त्र,
आयोधन,
माया,
उत्कट
कूटाख्यानृतयन्त्रायोधनमायोत्कटादिषु
।
verse
2.1.1.14
page
0008
Māyā
(
Pali
id.
),
often
Māyā-devī
as
cpd.,
also
Mahāmāyā,
q.v.,
(
1
)
n.
of
the
wife
of
Śuddhodana
and
mother
of
Śākyamuni:
Mvy
〔1069〕
(
Māyādevī
)
her
origin
and
history,
Mv
〔i.355.17
ff.〕
(
many
other
refs.
to
her,
see
Senartʼs
Index
)
LV
〔26.15〕
〔28.8
ff.〕
〔78.1〕
〔252.13,
15〕
Suv
〔239.5〕
(
vs,
Māya-devī,
m.c.
)
Gv
〔375.1〕
in
Gv,
where
Vairocana,
q.v.,
seems
blended
with
Śākyamuni,
she
is
also
Vairocanaʼs
mother
(
〔381.5〕
〔338.25〕,
cf.
〔339.3〕
)
in
all
his
existences
(
as
a
result
of
a
praṇidhāna
made
ages
ago,
〔444.20
ff.〕,
that
she
might
always
be
the
mother
of
a
certain
cakravartin
who
became
Vairocana,
〔445.4〕
)
in
Gv
〔426.11—12〕
she
is
called
bodhisattva-janetrī
and
located
bhagavato
Vairocanasya
pādamūle
in
〔438.8〕
she
made
a
praṇidhāna
to
be
the
mother
of
all
Bodhisattvas
and
Buddhas
(
sarvabodhisattva-jina-janetrī-pra°
)
in
〔438.23
ff.〕
she
says
that
she
has
been
the
mother
of
all
caramabhavika
(
q.v.
)
Bodhisattvas
in
all
the
lokadhātus
of
the
Lord
Vairocana,
and
then
(
〔439.1—2〕
)
that
she
gave
birth
to
the
Bodhisattva
Siddhārtha,
‘in
this
very
Bhāgavatī
cāturdvīpikā’,
in
Kapilavastu,
as
Śuddhodanaʼs
wife
in
〔441.6
ff.〕
she
says
that
as
she
was
the
Buddha
Vairocanaʼs
mother,
so
she
was
the
mother
of
all
past
Buddhas,
and
will
be
of
future
Buddhas,
Maitreya
etc.
(
2
)
n.
of
a
deity
attendant
on
the
four
direction-rulers:
Mahāsamāj.
Waldschmidt,
Kl.
Skt.
Texte
4,
〔173.9〕
=
Pali
id.,
DN
〔ii.258.9〕
(
not
in
DPPN
).
Synonyms
दया,
करुणा,
अनुकम्पा,
कृपा,
कारुणिकता,
कृपालुता,
कारुण्यम्,
अनुकम्पनम्,
माया,
विक्षेपः,
अनुक्रोशः,
अनुषङ्गः
(Noun)
स्वजनान्
दुर्बलान्
वा
मनुष्यान्
व्यथितं
दृष्ट्वा
तेषां
दुःखादीनाम्
दूरीकरणम्।
"ईश्वरस्य
दया
अस्मासु
भवेत्।"
Synonyms
मायिनी,
मायाकारिणी,
माया,
अभिचारिणी
(Noun)
स्त्री
अभिचारी।
"मायिनी
मायां
दर्शयति।"
Synonyms
माया
(Noun)
मयदानवस्य
पुत्री।
"मायायाः
विवाहः
विश्रवसा
सह
जातः।"
Synonyms
माया
(Noun)
इन्द्रवज्रायाः
उपभेदः
यः
इन्द्रवज्रायाः
तथा
च
उपेन्द्रवज्रायाः
योगेन
निर्मीयते।
"मायायाः
द्वितीये
तृतीये
च
चरणे
प्रथमः
लघुवर्णः
भवति।"
Synonyms
माया
(Noun)
वर्णवृत्तविशेषः।
"मायायाः
प्रत्येकस्मिन्
चरणे
क्रमेण
भगणः
तगणः
मगणः
भगणः
एकः
गुरुवर्णश्च
अस्ति।"
Synonyms
प्रकृतिः,
माया
(Noun)
सा
मूला
शक्तिः
यस्याः
इदं
जगत्
उत्पद्यते।
"वृक्षविनाशात्
प्रकृतिः
असंतुलिता
भवति।"
Synonyms
माया,
इन्द्रजालम्
(Noun)
अलौकिकम्
अमानवीयम्
आश्चर्यजनकं
कार्यम्।
"चन्द्रकान्तायाः
कथा
मायया
परिपूर्णा।"
Synonyms
लक्ष्मीः,
रमा,
कमला,
नारायणी,
पद्महस्ता,
श्रीः,
विष्णुप्रिया,
मा,
माया,
हरिप्रिया,
पद्मा,
पद्मालया,
भार्गवी,
चञ्चला,
इन्दिरा,
अब्जवाहना,
अब्जा,
अब्धिजा,
अम्बुजासना,
अमला,
ईश्वरी,
देवश्री,
पद्ममालिनी,
पद्मगुणा,
पिङ्गला,
मङ्गला,
श्रिया,
श्रीप्रदा,
सिन्धुजा,
जगन्मयी,
अमला,
वरवर्णिनी,
वृषाकपायी,
सिन्धुकन्या,
सिन्धुसुता,
जलधिजा,
क्षीरसागरसुता,
दुग्धाब्धितनया,
क्षीरसागरकन्यका,
क्षीरोदतनया,
लोकजननी,
लोकमाता
(Noun)
धनस्य
अधिष्ठात्री
देवता
या
विष्णुपत्नी
अस्ति
इति
मन्यते।
"धनप्राप्त्यर्थे
जनाः
लक्ष्मीं
पूजयन्ति।"
Synonyms
माया
(Noun)
तत्
किमपि
यद्
वस्तुतः
नास्ति
किन्तु
सत्यं
भासते।
"वयं
सर्वे
सांसारिकया
मायया
अवरुद्धाः।"
Synonyms
कापट्यम्,
कौटिल्यम्,
असाधुत्वम्,
अशुचित्वम्,
खलता,
दुष्टता,
अधर्मः,
असरलता,
असारल्यम्,
जिह्मता,
अनृजुता,
वक्रता,
कौटम्,
अशुद्धता,
अदाक्षिण्यम्,
माया
(Noun)
अनृजुप्रकृतेः
भावः।
"कापट्येन
प्राप्तं
धनं
न
स्थिरम्।"
மாயா
:
கபடம்,
தந்திரம்,
ஜாலம்,
கற்பனை,
மாயை.
Māyā
(
?
).
§
10
(
Parvasaṅgr.
):
I,
2,
352
(
see
Durvāsaḥsaṃvāda,
but
cf.
also
Umā-Maheśvara-saṃvāda:
XIII,
140
ff.
).
माया
/
MĀYĀ
.1
)
General
information.
A
consort
of
Mahāviṣṇu,
māyā
has
got
a
very
prominent
place
in
Hindu
Purāṇas.
The
Purāṇas
state
that
this
whole
universe
is
unreal,
illusory
and
if
we
feel
it
real
it
is
because
of
the
working
of
this
māyā.2
)
Birth.
How
was
māyā
born?
agni
purāṇa
in
its
twentieth
chapter
gives
a
genealogy
of
māyā.
Hiṁsā
(
injury
)
is
the
wife
of
adharma
(
evil
).
They
got
two
children
named
anṛta
(
falsehood
)
and
Nikṛti
(
wickedness
).
From
them
were
born
bhaya
(
fear
),
naraka
(
hell
)
māyā
(
illusion
)
and
vedanā
(
pain
).
māyā
in
turn
gave
birth
to
death,
the
destroyer
of
all
pain
produced
from
Hate
or
Misery.
mṛtyu
(
death
)
produced
vyādhi
(
disease
),
jarā
(
rugosity
),
Śoka
(
sorrow
),
Tṛṣṇā
(
desire
)
and
krodha
(
anger
).3
)
Exhibition
of
māyā.
Mahāviṣṇu
once
told
nārada
thus:
“There
is
nothing
like
living
beings
on
earth.
All
is
an
illusion
due
to
māyā.”
nārada
requested
Mahāviṣṇu
to
show
him
that
and
viṣṇu
took
nārada
to
the
banks
of
a
river
and
exhibited
the
wonderful
working
of
māyā.
(
For
details
see
under
tāladhvaja
I
).4
)
How
Gāthi,
a
brahmin,
saw
māyā.
In
the
country
of
kosala
there
was
once
a
brahmin
named
Gāthi.
He
went
to
the
forests
and
standing
there
in
water
in
a
pond,
immersed
up
to
his
neck,
started
doing
penance.
For
eight
months
he
did
penance
thus
and
then
Mahāviṣṇu
appeared
before
him
and
asked
him
what
boon
he
wanted.
The
brahmin
said
he
wanted
to
see
Māyādevī.
viṣṇu
granted
the
boon
and
disappeared.
Several
years
passed
after
that
and
nothing
happened.
One
day
the
brahmin
as
usual
went
to
bathe
in
a
pond.
When
he
took
a
dip
in
the
waters
he
forgot
all
his
prayers
and
mantras.
There
was
a
change
of
mind.
He
felt
he
was
lying
dead
in
his
house.
Relatives
were
sitting
around
weeping.
His
wife
was
in
tears
and
was
holding
his
legs.
In
an
atmosphere
of
mourning,
his
own
people
weeping
bitterly
carried
his
body
to
a
frightening
burial
ground
and
put
it
on
a
funeral
pyre.
It
was
burnt
to
ashes.
He
then
felt
himself
in
the
womb
af
a
caṇḍāla
woman
living
in
a
village
near
Hūṇamaṇḍala.
The
foetus
developed
and
a
black
boy
was
born.
The
boy
grew
passing
the
stages
of
infancy,
childhood
and
boyhood
and
became
a
man,
black
and
stout.
He
started
enjoying
sexual
life
with
a
beautiful
caṇḍāla
girl.
The
amorous
plays
were
done
on
leaf-beds,
in
creeper-huts,
bushes
and
in
caves
and
soon
many
evil-natured
sons
were
born
to
him.
Gradually
his
health
faded
and
he
constructed
a
hermitage
and
lived
there
as
a
hermit.
His
children
grew
up
and
he
became
old
and
then
all
on
a
sudden
all
his
children
and
wife
and
other
members
of
his
family
died
and
he
was
left
alone.
He
then
left
the
place
and
travelling
much
reached
the
capital
city
of
Kīramaṇḍala.
The
city
gates
were
decorated
and
inside
people
stood
in
groups.
The
road
to
the
palace
from
the
gate
had
been
beautified
and
as
he
reached
the
palace
gates
he
saw
an
elephant
as
big
and
black
as
mountain
standing
there
well
caparisoned.
It
was
customary
in
those
days
to
post
an
elephant
well
bedecked
before
the
palace
gates
when
a
King
died.
The
elephant
he
saw
was
one
who
had
been
let
loose
to
select
a
new
King
in
the
place
of
the
one
who
had
just
died.
The
elephant
on
seeing
him
took
him
by
its
trunk
and
placed
him
on
its
back.
The
people
when
they
saw
it
shouted
“The
King”,
“The
King”.
Drums
were
beaten
and
people
shouted
with
joy.
He
was
taken
to
the
palace
where
he
was
received
by
young
and
beautiful
girls.
He
was
dressed
in
royal
robes
and
he
took
over
the
administration
of
the
state.
Gradually
he
accepted
as
his
wives
the
wives
of
the
former
King
and
lived
there
accepting
the
name
of
gālava.
He
ruled
the
state
to
the
satisfaction
of
all
for
eight
years.
One
day
the
King
went
out
for
a
stroll
dressed
as
an
ordinary
man.
Just
outside
the
gate
of
the
palace
a
set
of
Caṇḍālas
were
sitting
singing
songs
to
the
accompaniment
of
a
violin.
As
soon
as
they
saw
gālava
one
of
the
Caṇḍālas,
a
red-eyed
old
man,
got
up
from
the
group
and
addressing
the
King
as
“Hi,
Kalañju”
shouted
loudly,
“Friend,
where
had
you
been
all
this
time?
It
is
a
long
time
since
we
saw
you.
It
is
our
luck
we
saw
you
at
least
now”.
The
King
of
Kīra
did
not
like
the
words
of
the
caṇḍāla
and
he
rebuked
the
old
man.
The
queens
and
others
standing
on
the
terrace
of
the
palace
could
see
this
scene.
They
were
shocked.
They
regretted
they
had
all
along
been
serving
a
caṇḍāla.
The
news
spread
like
wild
fire
in
the
state.
The
King
had
to
live
in
the
palace
without
the
help
and
co-operation
of
anybody
inside
or
outside
the
palace.
People
wanted
to
atone
for
the
crime
they
had
committed
in
installing
a
caṇḍāla
as
their
King.
They
made
small
firepits
throughout
the
country
and
started
committing
suicide
by
jumping
into
it.
The
King
lamented
that
such
a
mass
suicide
was
due
to
him
and
he
also
made
a
fire-pit
and
jumped
into
it.
The
heat
of
the
fire-pit
woke
him
from
his
day-dream
and
Gāthi
found
himself
in
the
pond
where
he
had
come
to
bathe.
“What!
Who
am
I?
What
all
roles
did
I
take
just
now?”
These
puzzling
thoughts
filled
him
and
he
went
back
to
the
āśrama
and
started
life
as
usual.
One
day
an
old
friend
of
his
came
to
the
āśrama
and
after
the
daily
routine
they
lay
down
to
sleep.
During
their
conversation
Gāthī
asked
his
friend
why
he
had
become
fleshless
and
so
lean.
Then
his
friend
narrated
a
story
exactly
similar
to
the
experiences
which
Gāthi
had
in
the
country
of
Kīra.
He
added
that
to
atone
for
the
sin
of
his
association
with
the
Caṇḍālas
he
was
conducting
Prayāgasnāna
(
bath
in
prayāga
),
japa
and
Cāndrāyaṇamahāvrata.
All
those
things
he
explained,
made
him
lean.
Gāthi
knew
that
the
story
of
the
guest
related
to
him
and
he
was
eager
to
visit
the
country
of
Kīra.
When
he
went
to
Kīra
he
saw
everything
there
in
the
same
way
as
in
his
dream.
Then
he
realised
that
it
was
an
exhibition
by
viṣṇu
of
the
working
of
māyā.
Gāthi
then
renounced
everything
and
went
into
a
cave
and
started
doing
penance
there.
After
some
years
Mahā
viṣṇu
appeared
before
him
and
blessed
him.
(
Jñānavāsiṣṭha
).
माया
स्त्री।
इन्द्रजालादिमाया
समानार्थकाः
माया,
शाम्बरी
2।10।11।2।1
जाबालः
स्यादजाजीवो
देवाजीवस्तु
देवलः।
स्यान्माया
शाम्बरी
मायाकारस्तु
प्रतिहारकः॥
वृत्तिवान्
==>
इन्द्रजालिकः
पदार्थ-विभागः
,
क्रिया
माया,
स्त्रीलिङ्गम्
(
मीयते
अपरोक्षवत्
प्रदर्श्यतेऽनयाइति
।
मा
+
“माच्छाससिसूभ्यो
यः
।”
उणा०४
।
१०९
।
इति
यः
टाप्
।
)
इन्द्रजालादिः
।तत्पर्य्यायः
।
शाम्बरी
२
।
इत्यमरः
।
२
।
१०
।११
॥
इन्द्रजालिः
३
कुहकम्
४
कुसृतिः
५शाम्बरिः
६
।
इति
जटाधरः
।
साम्बरी
७
।इति
शब्दरत्नावली
॥
माति
विश्वमस्यां
मनी-षादिः
।
शम्बरस्य
दैत्यस्य
इयं
शाम्बरी
तेनप्राङ्निर्म्मितत्वात्
।
इति
भरतः
॥
*
॥
बुद्धिः
।इति
मेदिनी
।
ये,
४६
।
(
मीमिते
जानातिसंख्यात्यनयेति
।
मा
+
यः
टाप्
।
)
कृपा
।दम्भः
।
इति
नानार्थे
हेमचन्द्रः
॥
शठता
।यथा,
--“माया
तु
शठता
शाठ्यं
कुसृतिर्निकृतिश्च
सा
॥
”(
प्रज्ञा
।
यथा,
ऋग्वेदे
।
२
।
१७
।
५
।“अधारयत्
पृथिवीं
विश्वधायस
मस्तभ्नान्मायया
द्यामवस्रसः
।”“मायया
प्रज्ञया
।”
इति
तद्भाष्ये
सायनः
॥
)राज्ञां
क्षुद्रोपायविशेषः
।
यथा,
--“मायोपेक्षेन्द्रजालानि
क्षुद्रोपाया
इमे
त्रयः
॥
”लक्ष्मीः
।
इति
च
हेमचन्द्रः
॥
बुद्धमाता
।इत्यमरकोषे
मायादेवीसुतशब्ददर्शनात्
।दुर्गा
।
यथा,
--“दुर्गे
शिवेऽभये
माये
नारायणि
सनातनि
।जये
मे
मङ्गलं
देहि
नमस्ते
सर्व्वमङ्गले
॥
राजन्
!
श्रीवचनो
माश्च
याश्च
प्रापणवाचकः
।तां
प्रापयति
या
सद्यः
सा
माया
परिकीर्त्तिता
॥
माश्च
मोहार्थवचनो
याश्च
प्रापणवाचनः
।तं
प्रापयति
या
नित्यं
सा
माया
परिकीर्त्तिता
॥
इति
ब्रह्मवैवर्त्ते
श्रीकृष्णजन्मखण्डे
२७
अध्यायः
॥
अपि
च
।“विचित्रकार्य्यकारणा
अचिन्तितफलप्रदा
।स्वप्नेन्द्रजालवल्लोके
माया
तेन
प्रकीर्त्तिता
॥
”इति
देवीपुराणे
४५
अध्यायः
॥
*
॥
विसदृशप्रतीतिसाधनं
माया
।
इति
नागोजी-भट्टः
॥
अघटनघटनपटीयसी
माया
।
इतिकेचित्
॥
ईश्वरशक्तिः
।
तस्या
नामान्तरं
यथा
।प्रकृतिः
२
अविद्या
३
अज्ञानम्
४
प्रधानम्
५शक्तिः
६
अजा
७
।
सृष्टिकाले
भगवान्
आदौमायां
प्रकाशयामास
।
सा
द्रष्टृदृश्यानुसन्धानरूपाकार्य्यकारणरूपा
च
।
सत्वरजस्तमोगुणमयी
।तस्याः
शक्तिद्बयं
आवरणं
विक्षेपश्च
।
तस्यामायाया
महत्तत्त्वं
जातम्
।
तस्मादहङ्कारः
।तस्मात्
पञ्चभूतम्
।
तस्मात्
ब्रह्माण्डम्
।
इतिश्रीभागवतमतम्
॥
(
मायास्वरूपम्
।
यथा
चपञ्चदश्याम्
।
६
।
१२२
--
१४१
।“तत्त्वनिश्चयकामेन
न्यायागमविचारिणाम्
।एकैव
प्रतिपत्तिः
स्यात्
साप्यत्र
स्फुटमुच्यते
॥
मायान्तु
प्रकृतिं
विद्यान्मायिनन्तु
महेश्वरम्
।अस्यावयवभूतैस्तु
व्याप्तं
सर्व्वमिदं
जगत्
॥
इति
श्रुत्यनुसारेण
न्यायो
निर्णय
ईश्वरे
।तथा
सत्यविरोधः
स्यात्
स्थावरान्तेशवादिनाम्
॥
माया
चेयं
तमोरूपा
तापनीये
तदीरणात्
।अनुभूतिं
तत्र
मानं
प्रतिजज्ञे
श्रुतिः
स्वयम्
॥
जडं
मोहात्मकं
तच्चेत्यनुभावयति
श्रुतिः
।आबालगोपं
स्पष्टत्वादानन्त्यं
तस्य
साब्रषीत्
॥
अचिदात्मघटादीनां
यत्
स्वरूपं
जडं
हि
तत्
।यत्र
कुण्ठीभवेद्
बुद्धिः
स
मोह
इति
लौकिकाः
॥
इत्थं
लौकिकदृष्ट्यैतत्
सर्वैरप्यनुभूयते
।युक्तिदृष्ट्या
त्वनिर्वाच्यं
नासदासीदिति
श्रुतेः
॥
नासदासीद्
विभातत्वान्नो
सदासीच्च
बाधनात्
।विद्यादृष्ट्या
श्रुतं
तुच्छं
तस्य
नित्यनिवृत्तितः
॥
तुच्छानिर्व्वचनीया
च
वास्तवी
चेत्यसौ
त्रिधा
।ज्ञेया
माया
त्रिभिर्बोधैः
श्रौतयौक्तिकलौकिकैः
॥
अस्य
सत्त्वमसत्त्वञ्च
जगतो
दर्शयत्यसौ
।प्रसारणाच्च
सङ्कोचात्
यथा
चित्रपटस्तथा
॥
अस्वतन्त्रा
हि
माया
स्यादप्रतीतेर्व्विना
चितिम्
।स्वतन्त्रापि
तथैव
स्यादसङ्गस्यान्यथाकृतेः
॥
कूटस्थासङ्गमात्मानं
जडत्वेन
करोति
सा
।चिदाभासस्वरूपेण
जीवेशावपि
निर्म्ममे
॥
कूटस्थमनपाकृत्य
करोति
जगदादिकम्
।दुर्घटैकविधायिन्यां
मायायां
का
चमत्कृतिः
॥
द्रवत्वमुदके
वह्रावौष्ण्यं
काठिन्यमश्मनि
।मायाया
दुर्घटत्वञ्च
स्वतः
सिध्यति
नान्यथा
॥
न
वेत्ति
मायिनं
लोको
यावत्
तावच्चमत्कृतिम्
।धत्ते
मनसि
पश्चात्तु
मायैषेत्युपशाम्यति
॥
प्रसरन्ति
हि
चोद्यानि
जगद्वस्तुत्ववादिषु
।न
चोदनीयं
मायायां
तस्याश्चोद्यैकरूपतः
॥
चोद्येऽपि
यदि
चोद्यं
स्यात्
तच्चोद्ये
चोद्यते
मया
।परिहार्य्यं
ततश्चोद्यं
न
पुनः
प्रतिचोद्यताम्
॥
विस्मयैकशरीराया
मायायाश्चोद्यरूपतः
।अन्वेष्यः
परिहारोऽस्या
बुद्धिमद्भिः
प्रयत्नतः
॥
मायात्वमेव
निश्चेयमिति
चेत्
तर्हि
निश्चिनु
।लोकप्रसिद्धमायाया
लक्षणं
यत्
तदीक्ष्यताम्
॥
न
निरूपयितुं
शक्या
विस्पष्टं
भासते
च
या
।सा
मायेतीन्द्रजालादौ
लोकाः
सम्प्रतिपेदिरे
॥
”
)विष्णुमायास्वरूपं
यथा,
--“यामेतां
भाषसे
देव
!
मम
मायेति
नित्यशः
।का
माया
कीदृशी
विष्णो
!
किं
वा
मायेतिचोच्यते
।ज्ञातुमिच्छामि
मायार्थं
रहस्यं
परमुत्तमम्
॥
ततस्तस्या
वचः
श्रुत्वा
विष्णुर्मायाकरण्डकः
।प्रहस्य
मधुरं
वाक्यं
प्रत्युवाच
वसुन्धराम्
॥
भूमे
!
मा
पृच्छ
मायां
मे
यन्मां
पृच्छसि
सादरम्
।वृथा
क्लेशं
किमर्थं
त्वं
प्राप्स्यसे
मद्विलोकनात्
।अद्यापि
मां
न
जानन्ति
रुद्रेन्द्राः
सपितामहाः
॥
मम
माया
विशालाक्षि
!
किं
पुनस्त्वं
वसुन्धरे
!
॥
पर्ज्जन्यो
वर्षते
यत्र
तज्जलेन
प्रपूर्य्यते
।देशो
निर्ज्जलतां
याति
एषा
माया
मम
प्रिये
!
॥
सोमोऽपि
हीयते
पक्षे
पक्षे
वापि
विवर्द्धते
।अमायां
स
न
दृश्येत
मायेयं
मम
सुन्दरि
!
॥
हेमन्ते
सलिलं
कूपे
उष्णं
भवति
तत्त्वतः
।भवेच्च
शीतलं
ग्रीष्मे
मायेयं
मम
तत्त्वतः
॥
पश्चिमां
दिशमास्थाय
यदस्तं
याति
भास्करः
।उदेति
पूर्व्वतः
प्रातर्मायेयं
मम
सुन्दरि
!
॥
शोणितञ्चेव
शुक्रञ्च
उभे
प्राणिषु
संस्थिते
।गर्भे
च
जायते
जन्तुर्मम
मायैव
चोत्तमा
॥
जीवः
प्रविश्य
गर्भे
तु
सुखदुःखानि
बिन्दति
।जातश्च
विस्मरेत्
सर्व्वमेषा
माया
ममोत्तमा
॥
आत्मकर्म्माश्रितो
जीवो
नष्टसंज्ञो
गतस्पृहः
।कर्म्मणा
नीयतेऽन्यत्र
मायैषा
मम
चोत्तमा
॥
शुक्रशोणितसंयोगाज्जायन्ते
यदि
जन्तवः
।अङ्गुल्यश्चरणौ
चैव
भुजौ
शीर्षं
कटिस्तथा
॥
पृष्ठं
तथोदरञ्चैव
दन्तौष्ठपुटनासिका
।कर्णौ
नेत्रकपोलौ
च
ललाटं
जिह्वया
सदा
॥
एतया
मायया
युक्ता
जायन्ते
यदि
जन्तवः
।तस्यैव
जीर्य्यते
जन्तोर्भुक्तं
पीतञ्च
वह्निना
।अयञ्च
स्रवते
जन्तुरेषा
माया
ममोत्तमा
॥
शब्दः
स्पर्शश्च
रूपञ्च
रसो
गन्धश्च
पञ्चमः
।अन्नात्
प्रवर्त्तते
जन्तुरेषा
माया
मम
प्रिये
!
॥
सर्व्वर्त्तुषु
निजाकारः
स्थावरे
जङ्गमे
तथा
।तत्त्वं
न
ज्ञायते
तस्य
मायैषा
मम
सुन्दरि
!
॥
आपो
विद्यास्तथा
भौमा
आपो
येषु
प्रतिष्ठिताः
।न
च
वृद्धिं
प्रयान्त्यत्र
मायैषा
परमा
मम
॥
वृष्टौ
बहूदकाः
सर्व्व
पल्वलानि
सरांसि
च
।ग्रीष्मे
सर्व्वाणि
शुष्यन्ति
एतन्मायाबलं
मम
॥
हिमवच्छिखरान्मुक्ता
नाम्ना
मन्दाकिनी
नदी
।गाङ्गता
सा
भवेद्गङ्गा
मायैषा
मम
कीर्त्तिता
॥
मेघा
गृह्णन्ति
सलिलं
लवणात्
सलिलार्णवात्
।वर्षन्ति
मधुरं
लीके
सर्व्वं
भायाबलं
मम
॥
रोगार्त्ता
जन्तवः
केचित्
भक्षयन्ति
महौषधम्
।तस्य
वीर्य्यं
समाश्रित्य
मायां
तु
विसृजाम्यहम्
॥
औषधे
दीयमाने
तु
जन्तुः
पञ्चत्वमेति
यत्
।निर्वीर्य्यमौषधं
कृत्वा
कालो
भूत्वा
हराम्यहम्
॥
प्रथमं
जायते
गर्भः
पश्चाज्जायत
वै
पुमान्
।जायते
मध्यमं
रूपं
ततोऽपि
जरया
पुनः
।तत
इन्द्रियनाशश्च
एतन्मायाबलं
मम
॥
एकबीजात्
प्रकीर्णाद्वै
जायन्ते
तानि
भूरिशः
।तत्रामृतं
विसृजामि
मायायोगेन
माधवि
!
॥
लोक
एवं
विजानाति
गरुडो
वहतेऽच्युतम्
।भूत्वा
वेगेन
गरुडो
वहाम्यात्मानमात्मना
॥
या
एता
देवताः
सर्व्वा
यज्ञभागेन
तोषिताः
।मायामेतामहं
कृत्वा
तोषयामि
दिवौकसः
॥
लोकाः
सर्व्वे
विजानन्ति
देवा
नित्यं
मखाशिनः
।मायामेतामहं
कृत्वा
यक्ष्यामि
त्रिदशान्
सदा
॥
सर्व्वोऽपि
यजते
लोको
यष्टारञ्च
बृहस्पतिम्
।मायामाङ्गिरसीं
कृत्वा
याजयामि
दिघोकसः
॥
सर्व्वे
लोका
विजानन्ति
वरुणः
पाति
सागरम्
।मायान्तु
वारुणीं
कृत्वाहं
रक्षामि
महोदधिम्
॥
सर्व्वे
लोका
विजानन्ति
कुवेरोऽयं
धनेश्वरः
।कुवेरमायामादाय
अहं
रक्षामि
तद्धनम्
॥
एवं
लोका
विजानन्ति
वृत्रः
शक्रेण
सूदितः
।शाक्रीं
मायां
समास्थाय
मया
वृत्रो
निसूदितः
॥
एवं
लोका
विजानन्ति
आदित्यश्च
ध्रुवो
महान्
।मेरुं
मायामयं
कृत्वा
वहाम्यादित्यमेव
च
॥
एवं
चाभाषते
लोको
जलं
किन्नश्यतेऽखिलम्
।बडवामुखमास्थाय
पिबामि
तदहं
जलम्
॥
वायुं
मायामयं
कृत्वा
मेधेषु
विसृजाम्यहम्
।यदिदं
भाषते
लोकः
कुत्रैवं
तिष्ठते
जलम्
॥
देवा
अपि
न
जानन्ति
अमृतं
कुत्र
तिष्ठति
।मम
मायानियोगेन
तिष्ठते
ह्यौषधं
वने
॥
लोको
ह्येवं
विजानाति
राजा
पालयते
प्रजाः
।राजमायामहं
कृत्वा
पालयामि
वसुन्धराम्
॥
ये
तु
वै
द्बादशादित्या
उदेष्यन्ति
युगक्षये
।प्रविश्य
तानहं
भूमे
!
मायां
लोके
सृजाम्यहम्
॥
वर्षञ्च
पांशुना
भूमिलोकेषु
यतते
सदा
।मायां
पांशुमयीं
कृत्वा
पूरयाम्यखिलं
जगत्
॥
वर्षते
यत्र
सं
बर्त्तो
धाराभिर्मुषलाकृति
।मायां
सांवर्त्तकीं
गृह्य
पूरयाम्यखिलं
जगत्
॥
यत्
स्वपामि
वरारोहे
!
शेषस्योपरि
वारिणि
।अनन्तमायया
चाहं
धारयामि
स्वपामि
च
॥
वराहमायामादाय
भूमे
!
जानामि
किन्न
वै
।देवा
यत्र
निलीयन्ते
सा
माया
मम
कीर्त्तिता
॥
त्वञ्चापि
वैष्णवीं
मायां
कृत्वा
जानासि
किन्नतत्
।धारितासि
च
सुश्रोणि
!
वारान्
सप्तदशैव
तु
॥
माया
तु
मम
देवीयं
कृत्वा
ह्येकार्णवां
महीम्
।मम
मायाबलं
ह्येतद्येन
तिष्ठाम्यहं
जले
॥
प्रजापतिं
शतं
रुद्रं
सृजामि
च
हरामि
च
।तेऽपि
मायां
न
जानन्ति
मम
मायाविमो-हिताः
॥
अथ
पितृगणाश्चैव
य
एते
सूर्य्यवर्च्चसः
।मायां
पितृमयीं
ह्येतां
गृह्णामि
हि
च
तत्त्वतः
॥
किन्तु
मायैव
सुश्रोणि
!
अन्यच्च
शृणुसुन्दरि
!
॥
”इति
वाराहे
मायाचक्रम्
॥
*
॥
अथ
मायास्तोत्रम्
।शौनक
उवाच
।“शशिध्वजो
महाराजः
स्तुत्वा
मायां
गतःकुतः
।का
वा
मायास्तुतिः
सूत
!
वद
तत्त्वविदांवर
!
।या
त्वत्कथा
विष्णुकथा
वक्तव्या
सा
विशुद्धये
॥
”सूत
उवाच
।“शृणुध्वं
मुनयः
सर्व्वे
मार्कण्डेयाय
पृच्छते
।शुकः
प्राह
विशुद्धात्मा
मायास्तवमनुत्तमम्
॥
तत्
शृणुष्व
प्रवक्ष्यामि
यथाधीतं
यथाश्रुतम्
।सर्व्वकामप्रदं
नॄणां
पापतापविनाशनम्
॥
”शुक
उवाच
।“भल्लाटनगरं
त्यक्त्वा
विष्णुभक्तः
शशिध्वजः
।आत्मसंसारमोक्षाय
मायास्तवमलं
जगौ
॥
”शशिध्वज
उवाच
।“ओँ
ह्रींकारां
सत्त्वसारां
विशुद्धांब्रह्मादीनां
मातरं
वेदबोध्याम्
।तन्वीं
स्वाहां
भूततन्मात्रकक्षांबन्दे
बन्द्यां
देवगन्धर्व्वसिद्धैः
॥
लोकातीतां
द्वैतभीतां
समीडेभूतैर्भव्यां
व्याससामासिकार्थैः
।नानारूपैर्देवतिर्य्यङ्मनुष्यै-स्तामाधारां
ब्रह्मरूपां
नमामि
॥
यस्या
भाषा
त्रिजगद्भाति
भूतै-र्न
भात्येतत्तदभावे
विधातुः
।विद्वद्गीतां
कालकल्लोललोलांनीलापाङ्गीं
क्षिप्तसंसारदुर्गाम्
॥
पूर्णां
प्राप्यां
द्वैतलभ्यां
शरण्या-माद्ये
शेषे
मध्यतो
या
विभाति
।कालो
दैवं
कर्म्म
सोपाधयो
येतस्यां
तासां
तां
विशिष्टां
नमामि
॥
भूमौ
गन्धो
रसताप्सु
प्रतिष्ठारूपं
तेजस्येव
वायौ
स्पृशत्वम्
।खे
शब्दो
वै
यद्भिदा
भाति
नानातामाद्यां
तां
विश्वरूपां
नमामि
॥
साबित्री
त्वं
ब्रह्मरूपा
भवानीभूतेशस्य
श्रीपतेः
श्रीस्वरूपा
।शची
शक्रस्यापि
नाकेश्वरस्यपत्नी
श्रेष्ठा
भासि
माये
!
जगत्सु
॥
बाल्ये
बाला
युवती
योवने
त्वंवार्द्धक्ये
या
स्थविरा
कालकल्पा
।नानाकारैर्यागयोगैश्च
धर्म्मोभक्त्या
वै
त्वं
कामवज्रा
विभासि
॥
वरेण्या
त्वं
वरदा
लोकसिद्धासाध्वी
धन्या
लोकमान्या
सुकन्या
।चण्डी
दुर्गा
कालिका
कालिकाख्यानानादेशे
रूपवेशैर्विभासि
॥
तव
चरणसरोजं
देवि
!
देवादिवन्द्यंयदि
हृदयसरोजे
भावयन्तीह
भक्त्या
।शुककृतमतिशुद्धं
हृत्सरोजे
स्मरन्तिश्रुतियुगकुहरे
वा
संश्रुतं
धर्म्मसम्पत्
॥
जनयति
जगदाद्ये
सर्व्वसिद्धिञ्च
तेषाम्
॥
मायास्तवमिदं
पुण्यं
शुकदेवेन
भाषितम्
।मार्कण्डेयादयश्चापि
सिद्धिं
लेभे
शशिध्वजः
॥
कोकामुखे
तपस्तप्त्वा
हरिं
ध्यात्वा
वना-न्तरे
।सुदर्शनेन
निहतो
वैकुण्ठशरणं
ययौ
॥
”इति
श्रीकल्किपुराणेऽनुभागवते
भविष्ये
माया-स्तव
ऊनत्रिंशोऽध्यायः
॥
(
शक्तिः
सामर्थ्यं
वा
।यथा,
ऋग्वेदे
।
४
।
३
।
२१
।“दासानामिन्द्रो
मायया
।”“मायया
स्वकीयया
शक्त्या
।”
इति
तद्भाष्येसायणः
॥
)
māyā́,
f.
[
von
mā
=
man,
vgl.
māti
gr.
μῆτις
],
übermenschliche
Weisheit
oder
List,
göttliche
[
Page1035
]
Kunst
oder
Zauberkunst,
Zauberbild,
Trugbild
(
{287,
8}
{488,
18}
{897,
5}
)
pl.,
weise
oder
listige
Anschläge
und
zwar
1〉
von
Göttern
oder
göttlich
gedachten
Wesen
2〉
von
Dämonen
3〉
Zauberei
von
bösen,
mit
Dämonen
in
Verbindung
gedachten
Menschen.
—
Vgl.
áhi-māya
u.
s.
w.
-ā́
1〉
mitrásya
váruṇasya
{295,
7}
{417,
4}
te
(
índrasya
)
{880,
2}.
-ā́m
1〉
váruṇasya
{439,
5}.
_{439,
6}
yajñíyānaam
{914,
6}.
-áyā
1〉
ásurasya
{417,
3}.
_{417,
7}
{1003,
1}
váruṇasya
{785,
9}
{661,
3}
von
Indra
{80,
7}
{208,
5}
{326,
12}.
_{326,
21}
{463,
6}
v.
Agni
{144,
1}
{160,
3}
{261,
7}
von
den
Marutʼs
{417,
6}
dem
Soma
{795,
3}
den
Somatropfen
{785,
5}
Sonne
und
Mond
{911,
18}.
—
3〉
{620,
24}
{643,
15}
{897,
5}
(
ádhenuā
).
-ā́s
[
N.
p.
]
1〉
{218,
16}
yā́s
vas
〰
abhidrúhe
yajatrās.
—
2〉
śúṣṇasya
{461,
4}.
-ā́s
[
A.
p.
]
1〉
māyínām
(
devā́nām
)
{254,
3}
〰
kṛṇvānás
(
índras
)
tanúam
pári
svā́m
{287,
8}
víśvās
hí
〰
ávasi
(
pūṣan
)
{499,
1}
tváṣṭā
〰
bíbhrat
{879,
9}.
—
2〉
māyínām
{32,
4}
dásyos
{117,
3}
dānavásya
{202,
10}
śúṣṇasya
{385,
7}
súarbhānos
{394,
6}.
_{394,
8}
áśivasya
{485,
22}
dā́sasya
{615,
4}
ádevasya
(
vṛtrásya
)
{937,
6}.
Ferner
ohne
Genetiv:
{459,
9}
{463,
9}
(
víśvās
)
{661,
8}
{899,
5}(
?
)
{925,
2}(
?
)
ádevīs
{356,
9}
{517,
10}
{614,
5}.
—
3〉
{486,
9}.
-ā́bhis
1〉
von
Indra
{11,
7}
{51,
5}
{268,
6}
{384,
6}
{488,
18}
{973,
2}
von
Indra-Varuna
{151,
9}
von
den
ṛbhávas
{294,
1}
von
den
aśvínau
{432,
6}
{504,
5}.
—
2〉
{33,
10}
ná
〰
dhanadā́m
paryábhūvan
{398,
2}
parás
〰
{634,
14}
(
〰
utsísṛpsatas
dyā́m
).
माया-
Feminine.
illusion,
magie,
sorcellerie
tromperie,
image
trompeuse,
(
faux
)
prestige
Illusion
personnifiée
ifc.
qui
n'a
que
l'apparence
de
-मय-
-ई-
a.
fait
d'illusion,
irréel,
magique
-वन्त्-
a.
qui
possède
des
pouvoirs
magiques
rusé,
habile
-वती-
Feminine.
sorte
de
réalisation
magique
Neuter.
de
femmes.
°धर-
a.
habile
en
opérations
magiques
Masculine.
Neuter.
d'un
roi
des
Asura.
°पुर्-
-ई-
Feminine.
Neuter.
d'une
ville.
°प्रयोग-
Masculine.
emploi
de
la
magie.
°बटु-
Masculine.
Neuter.
d'un
roi
des
Śabara.
°बलवन्त्-
a.
qui
dispose
de
la
vertu
d'un
charme.
°मृग-
Masculine.
antilope
produite
par
magie,
irréelle.
°यन्त्र-
nt.
enchantement,
office
magique.
°योग-
Masculine.
emploi
de
la
magie.
°योधिन्-
a.
qui
combat
à
l'aide
de
moyens
magiques.
°वचन-
nt.
discours
hypocrite.
°विद्-
ag.
qui
connaît
la
magie.
°शील-
a.
rusé,
artificieux.
मायाचार-
a.
qui
procède
par
ruse.
मायाधिक-
a.
riche
en
arts
magiques.
मायोपजीविन्-
a.
qui
vit
de
fraude.
What is this? (Hidden Dictionary)
To avoid the clutter in the app, the unwanted dictionaries can be hidden to have clear view while browsing. This section shows entries from those hidden dictionaries if any.
How to hide/unhide dictionary?
Every dictionary entry will have top right corner menu . From there, you can hide or unhide dictionary. You must login to use this feature. So, KST can remember your preferences of hidden dictionaries.