| YouTube Channel

महाप्रस्थानिकपर्वन् (mahAprasthAnikaparvan)

 
Monier Williams Cologne
English
महा—प्रस्थानिक—पर्वन्
n.
=
महा-प्रस्थान-प्° above.
Mahabharata
English
[Mahāprasthānikaparvan]
(“the section relating to the great journey to the other world, the 17th of the great and the 99th of the minor parvans of Mhbhr.
cf. Mahāprasthānika(ṃ) parva(n)).--§ 794: Janamejaya said: Having heard of the battle with iron clubs between the Vṛshṇis and Andhakas, and of Kṛshṇa's ascension to heaven, what did the Pāṇḍavas do? Vaiśampāyana said: Having heard the particulars of the great slaughter of the Vṛshṇis, Yudhishṭhira set his heart on leaving the world, saying to his brothers that it is Time that ripens every creature, of which they approved. He made the kingdom over to Yuyutsu and installed Parikshit as king in Rāstinapura, while Vajra ruled in Indraprastha. Then he offered oblations of water to Kṛshṇa, Rāma, and Vasudeva, etc., and śrāddhas to his deceased kinsmen, and fed Vyāsa, Nārada, Mārkaṇḍeya, and Yājñavalkya, and gave jewels, etc. (specification) to brahmans in honour of Kṛshṇa. Kṛpa was installed as the preceptor of Parikshit. Then he summoned his subjects and informed them of his intentions
they tried in vain to dissuade him. He and his brothers and Draupadī removed their ornaments and wore barks of trees
then they threw their sacred fires into the water. Then they set out on their journey: the five Pāṇḍavas, Draupadī, and a dog. Kṛpa, etc., stood around Yuyutsu
Ulūpī entered the waters of Gaṅgā
Citrāṅgada set out for Maṇipūra
the grandmothers of Parikshit surrounded him. Yudhishṭhira, etc., set out with their faces turned towards the east, devoting themselves to yoga, resolved to observe the religion of renunciation
Yudhishṭhira first, then the other Pāṇḍavas in the order of their birth, behind them all Draupadī
a dog followed them. They reached the sea of red water. Agni came, and mentioning the Khāṇḍava forest, etc. (), he caused Arjuna to throw the Gāṇḍīva and his inexhaustible quivers into the water to be given back to Varuṇa. Then Agni disappeared. They now proceeded towards the south
then, by the northern coast of the salt sea, to the south-west
then towards the west, where they saw Dvārakā covered by the ocean
then to the north, observant of yoga, desirous of making a round of the whole earth (XVII,
1). They crossed Himavat, and beheld a vast desert of sand, and then Meru. Kṛshṇā dropped down
asked by Bhīmasena, Yudhishṭhira said that this was the consequence of her partiality for Arjuna. Then Sahadeva fell down
asked by Bhīmasena, Yudhishṭhira said it was because he never thought anybody his equal in wisdom. They went on. Nakula fell
asked by Bhīmasena, Yudhishṭhira said it was because he thought that nobody equalled him in beauty, though his righteousness was without blemish. Arjuna fell down
asked by Bhīmasena, Yudhishṭhira said that it was because Arjuna had said that he would consume all the foes in a single day, but did not accomplish it. Bhīmasena fell down
Yudhishṭhira told him it was because he was a great eater, and used to boast of his strength. Yudhishṭhira went on with the dog (XVII, 2). Indra came with a chariot, and asked Yudhishṭhira to ascend it for going to Heaven
Yudhishṭhira wanted to take Draupadī and his fallen brothers with him
Indra said they have already reached Heaven, where he will see them
Yudhishṭhira would have the dog to accompany him
as Indra said there is no place in Heaven for persons with dogs, as the Krodhavaśas take away all the merits of such persons, Yudhishṭhira refused to ascend the chariot. Then [the dog, transformed into]
Dharma, said to Yudhishṭhira (†vv. 80--9) that he had formerly tested him in the Dvaitavana, where he had chosen the revival of Nakula, disregarding Bhīmasena and Arjuna, for doing good to his [step]
mother
“there is no one in Heaven that is equal to thee.” Then Dharma, Indra, M., A., D., D.-ṛ., causing Yudhishṭhira to ascend the chariot, proceeded to Heaven on their respective chariots. Nārada said that Yudhishṭhira was superior to all the R.-ṛ. there. Yudhishṭhira wished to proceed to where his brothers were
Indra, saying that his brothers had won regions of felicity, tried to persuade him to stay, beholding D.-ṛ. and Si.
Yudhishṭhira wished to be united with his brothers and Draupadī (XVII, 3).