मन् (man)
This section shows the AI summary for the selected word, generated by referencing all available dictionaries. This feature is available only for logged-in users.
Warning!
This feature is only for logged in users. Please login to have full access to Kosha.
In this section, you'll find information about the dhatus (verbal roots) related to your search. This includes details like dhatu information, forms, and any available commentaries.
Warning!
This feature is only for logged in users. Please login to have full access to Kosha.
शब्दसागरः
Englishमन् r. 4th cl. (मन्यते) (उ) मनु r. 8th cl. (मनुते)
1. To know, to under-
stand.
2. To regard, to mind.
3. To think, to conceive. r. 10th
cl. (मानयते)
1. To be dull or insensible.
2. To be proud.
3. To
oppose, to stop. r. 1st and 10th cls. (मनति मानयति) To honour, to
respect, to worship. With अनु prefixed, To assent to, to agree.
With अभि. To desire. With अव, To disrespect. With सम To
concur, to agree.
Capeller Eng
Englishमन् म॑न्यते म॑न्य°ति मनुते॑ मत॑ (q.v. )
think, believe, imagine
consider as or take for (2 , & ,
or & in वत्), also refl. consider one's self as, pass for,
appear as (nom. ±इव)
think fit or right, approve of (acc. )
think
of, meditate on (as in prayer), intend or wish for, remember, mention,
declare (acc. , )
find out, invent
perceive, observe, know,
understand, comprehend (gen. or ). With बहु esteem, honour,
लघु disesteem, despise, साधु (±इति) approve, commend,
तृणाय (cf. above) value at a straw, esteem lightly, न think
nothing of, disregard
मन्ये methinks-(often inserted
parenthetically). मानयति (°ते), मानित honour, esteem.
मीमांसते (°ति) consider, examine, call in question. — अति value
lightly, slighten
be proud or conceited. अनु assent, approve, like
acknowledge as (2 )
grant, impart
allow, permit
indulge, forgive
न have no patience with, dislike. ask (acc. ) for permission,
take leave of (acc. ), beg for (acc. )
honour, regard, consider. अव
disregard, despise. अभि put one's mind upon, wish for (acc. ), love,
like
have (evil) intentions against (acc. ), threaten, menace, hurt,
injure, kill
think, suppose, take for or consider as (2 , 2
). अव despise, treat contemptuously, disregard. अभ्यव the
same. परि overlook, neglect, forget. प्रति answer, return, oppose
(2 ). honour, applaud, regard, consider, deign to accept. वि
distinguish. disgrace, disregard, slighten. सम् think, suppose,
take for (2 )
intend, purpose
esteem, honour. honour, revere.
— Cf. अ॑नुमत, अभिमत, विमत, संमत.
Yates
EnglishHelp us improve! Let us know about any improvements, bugs, or suggestions you have. Thanks.Click here for Feedback Form
Apte
Englishमन् [man], I. 1 (मनति)
To worship. -II. 1 Ā. (मानयते)
To stop, to obstruct
D. B. -III. 4, 8 Ā. (मन्यते, मनुते, मेने, अमंस्त, मंस्यते, मन्तुम्, मत)
To think, believe, suppose, imagine, fancy, conceive
अङ्कं के$पि शशङ्किरे जलनिधेः पङ्कं परे मेनिरे Subhāṣ
वत्स मन्ये कुमारेणानेन जृम्भकास्त्रमामन्त्रितम् 5
कथं भवान् मन्यते 'what is your opinion' ?
To consider, regard, deem, look upon, take (one) for, take to be
समीभूता दृष्टिस्त्रिभुवनमपि ब्रह्म मनुते 3.84
अमंस्त चानेन परार्ध्यजन्मना स्थितेरभेत्ता स्थितिमन्तमन्वयम् 3.27
1.32
6.84
नित्यं वा मन्यसे मृतम् 2.26, 35
9.117
स्तनविनिहितमपि हारमुदारम् । सा मनुते कृशतनुरिव भारम् 4.
To honour, respect, value, esteem, think highly of, prize
यस्यानुषङ्गिण इमे भुवनाधिपत्यभोगादयः कृपणलोकमता भवन्ति 3.76.
To know, understand, perceive, observe, have regard to
मत्वा देवं धनपतिसखं यत्र साक्षाद्वसन्तम् 75.
To agree or consent to, act up to
तन्मन्यस्व मम वचनम् 8.
To think or reflect upon.
To intend, wish or hope for
स्त्रियः कस्माद्वधं वीर मन्यसे राक्षसेश्वर 6.92. 6.
To set the heart or mind on.
To mention, declare.
To think out, device, invent.
To be considered or regarded as, seem, appear like.
To accept, agree
कालपाशमहं मन्ये त्वमपि द्रष्टुमर्हसि * 17.1.3. (The senses of मन् are variously modified according to the word with which it is used
e. g. बहु मन् to think highly or much of, value greatly, prize, esteem
बहु मनुते ननु ते तनुसंगतपवनचलितमपि रेणुम् 5
see under बहु also
लघु मन् to think lightly of, despise, slight
प्रथमोपकृतं मरुत्वतः प्रतिपत्त्या लघु मन्यते भवान् 7.1
अन्यथा मन् to think otherwise
doubt
साधु मन् to think well of, approve, consider satisfactory
आ परितोषाद्विदुषां न साधु मन्ये प्रयोगविज्ञानम् 1.2
असाधु मन् to disapprove
तृणाय मन् or तृणवत् मन् to value at a straw, value lightly, make light of
हरिमप्यमंसत तृणाय Śi
15.61
न मन् to disregard, not to mind. ) (मानयति-ते) To honour, esteem, respect, pay respect to, value
मान्यान् मानय 2.77
(Ātm. ) to esteem one-self highly, prize highly. -Desid. (मीमांसते)
To reflect upon, examine, investigate, inquire into.
To doubt, call in question (with loc).
Apte 1890
Englishमन् {vI.v} {c1c} P. (मनति) 1 To be proud.
2 To worship. {vII.v} {c10c} A. (मानयते) To be proud. {vIII.v} {c4c} {c8c} A. (मन्यते, मनुते, मेने, अमंस्त, मंस्यते, मंतुं, मत) 1 To think, believe, suppose, imagine, fancy, conceive
अंकं केऽपि शशंकिरे जलनिधेः पंकं परे मेनिरे Subhāṣ: वत्स मन्ये कुमारेणानेन जृंभकास्त्रमामंत्रितं U. 5
कथं भवान् मन्यते ‘what is your opinion’ ?.
2 To consider, regard, deem, look upon, take (one) for, take to be
समीभूतादृष्टिस्त्रिभुवनमपि ब्रह्म मनुते Bh. 3. 84
अमस्त चानेन परार्ध्यजन्मना स्थितेरभेत्ता स्थितिमंतमन्वयं R. 3. 27
1. 32, 6. 84
Bg. 2. 26, 35
Bk. 9. 117 स्तनविनिहितमपि हारमुदारम्। सा मनुते कृशतनुरिव भारं Gīt. 4.
3 To honour, respect, value, esteem, think highly of, prize
यस्यानुषंगिण इमे भुवनाधिपत्यभोगादयः कृपणलोकमता भवंति Bh. 3. 76.
4 To know, understand, perceive, observe, have regard to
मत्वा देवं धनपतिसखं यत्र साक्षाद्वसंतं Me. 73.
5 To agree or consent to, act up to
तन्मन्यस्य मम वचनं Mk. 8.
6 To think or reflect upon.
7 To intend, wish or hope for.
8 To set the heart or mind on.
9 To mention, declare.
10 To think out, devise, invent.
11 To be considered or regarded as, seem, appear like. (The senses of मन् are variously modified according to the word with which it is used
e. g. बहु मन् to think highly or much of, value greatly, prize, esteem, बहु मनुते ननु ते तनुसंगतपवनचलितमपि रेणु Gīt. 5
see under बहु also
लघु मन् to think lightly of, despise, slight
Ś. 7. 1
अन्यथा मब् to think otherwise
doubt
साधु मन् to think well of, approve, consider satisfactory
Ś. 1. 2
असाधु मन् to disapprove
तृणाय मन् or तृणवत् मन् to value at a straw, value lightly, make light of
हरिमप्यमंसत तृणाय Śi. 15. 61
न मन् to disregard, not to mind)
Caus. (मानयति-ते) To honour, esteem, respect, pay respect to, value
मान्यान् मानय Bh. 2. 77
(Atm.) to esteem one-self highly, prize highly.
Desid. (मीमांसते) 1 To reflect upon, examine, investigate, inquire into.
2 To doubt, call in question (with loc.).
Monier Williams Cologne
Englishमन् b 8. 4. Ā. (Dhātup. xxx, 9
xxv, 67) मनुते॑, म॑न्यते
(ep. also °ति
3. मन्वते॑,
pf. मेने,
मम्ना॑थे, °ना॑त्स्,
अ॑मत, अ॑मन्महि Subj. मनामहे, मनन्त, मनान॑, q.v.,
मंसि, अमंस्त Subj. मंसते Prec. मंसीष्ट, 1. pers. mc. मसीय, ib.
मांस्त, , °स्ताद्म्,
मन्ध्वम्,
अमनिष्ट
fut. मंस्यते, , °ति,
मन्त, मनिता
मनिष्यते,
मन्तुम्, , म॑न्तवे, °तवै, , म॑न्तोस्,
मत्वा॑,
मनित्वा
-मत्य,
-मन्य, ),
to think, believe, imagine, suppose, conjecture, (मन्ये, I think, methinks, is in later language often inserted in a sentence without affecting the construction
g. चादि and iv, 1, 106)
to regard or consider any one or anything (acc. ) as (acc. with or without इव, or adv., often in -वत्
in later language also , to express contempt [cf. ii, 3, 17], e.g. g. राज्यं तृणाय मन्ये, ‘I value empire at a straw’ i.e. I make light of it लघु √ मन्, and opp. to बहु, or साधु √ मन्, to think much or well of, praise, approve), ib.
to think one's self or be thought to be, appear as, pass for (nom.
also with इव), ib.
to be of opinion, think fit or right,
to agree or be of the same opinion with (acc. ),
to set the heart or mind on, honour, esteem (with न, disdain), hope or wish for (acc. or ),
to think of (in prayer , either ‘to remember, meditate on’, or ‘mention, declare’, or ‘excogitate, invent’),
to perceive, observe, learn, know, understand, comprehend (acc. , also ),
to offer, present, :
(Dhātup. xxxiv, 36) मानयति (ep. also °ते
अमीमनत्
मान्यते),
to honour, esteem, value highly (also with उरु, बहु and साधु),
(Ā.) स्तम्भे, xxxiii, 35
गर्वके, ib.
:
(Dhātup. xxiii, 3) मीमांसते (rarely °ति
अमीमांसिष्ठास्,
मीमांस्य॑ते,
मिमंसते, मिमनिषते ),
to reflect upon, consider, examine, investigate,
to call in question, doubt (‘with regard to’ ), ib. :
of मिमामिषते :
मन्मन्यते, मन्मन्ति, ib.
Monier Williams 1872
Englishमन् मन् [cf. rt. म्ना], cl. 8. A. मनुते,
cl. 4. A. (also less commonly P.) मन्यते
(-ति), cl. 1. P. मनति, मेने, मन्ता, मनिता, मं-
श्यते (-ति), मनिष्यते, अमंस्त, अमत, अमं-
सिष्ट, (the following are Vedic forms generally
referable to cl. 8, cl. 1, or even cl. 2, मन्वते,
मन्वहे, मन्महे, मनामहे, मनवते,
अमन्महि, अमन्वत, मनन्त, मनै, मंसि,
मंससे, मंसते, मंसै, मंसीष्ट, मंसी-
महि
in Ṛg-veda VII. 88, 2, according to Sāy.,
मंसि = स्तवानि, and in 1. 84, 17. मंसते =
जानाति), मन्तुम् (Ved. inf. मन्तवे, मन्तवै),
to think, believe (e. g. एकोऽ हम् अस्मीत्य् आत्मानं
त्वम् मन्यसे, thou believest thyself to be alone,
cf. Manu VIII. 91
प्राप्त-कालम् अमन्यत, he
believed that the time was arrived, Mahā-bh. Vana-
parva 2206)
to suppose, conceive, imagine, con-
jecture
to mind, consider, reflect upon, regard,
deem (e. g. सुखवन् मन्यते, he deems it fortu-
nate)
to hold or take for (with acc., e. g. न माम्
अन्यथा मन्तुम् अर्हसि, deign not to take me
for any one else, i. e. to doubt me)
to esteem,
estimate, prize, value, honour, (बहु मन्, to think
much of, esteem or value highly, with acc., e. g.
बहु मेने तम्, he esteemed him highly
लघु
मन्, to think lightly of, value lightly, disesteem,
e. g. तृणम् इव लघु मन्यते पतिम्, she values
her husband as lightly as a straw
न मन्, to think
nothing of, disregard, disesteem
साधु मन्, to
think well of, approve, commend, with acc., e. g.
कः साधु मन्येत निष्फलम् आरम्भम्, who
would approve a fruitless undertaking
or with इति,
e. g. कृषिं साध्व् इति मन्यन्ते, they commend
agriculture
असाधु मन्, to think ill of, disapprove
तृणाय मन्, to value at a straw, esteem lightly,
e. g. राज्यं तृणाय मन्ये, I make light of em-
pire)
to think fit or right (e. g. यदि मन्यसे,
if thou thinkest fit)
to agree with any one, be of
the same opinion
to think upon, have the heart
and soul fixed upon, set the heart or mind on (e. g.
सन्तानम् मेनिरे, they set their minds on offspring)
to hope for, wish for (sometimes with gen.)
to have
in the mind, intend, intend for
to remember, think
of, meditate on (as in prayer
according to Naigh.
III. 19. मन्महे and मनामहे are included
among the seventeen याच्ञा-कर्माणः)
to men-
tion, declare
to think out, excogitate, invent
to
perceive, observe, know, understand, comprehend
to be considered or regarded as, to be taken for,
appear as, seem (e. g. मन्यन्ते जीवन्तो ऽपि मृताः,
though living they are regarded as dead)
मन्ये,
I think, methinks, is sometimes inserted parentheti-
cally in a sentence without influencing the construc-
tion: Caus. P. मानयति, -यितुम्, Aor. अमीम-
नत्, to honour, esteem, value highly, show honour
to, pay respect to
A. मानयते, &c., to esteem
one's self highly: Desid. मीमांसते, to think over,
reflect upon, consider, examine
to call in question,
to doubt (with loc. of the thing called in question):
Desid. of Desid. मीमांसिषते: Intens. मन्मन्-
यते
[cf. Zend man, ‘to think
’ upa-man =
ὑπομένειν
fra-man, ‘to persevere
’ mananh,
‘mind, spirit
’ mad, madh, ‘to treat medically
’
madha, ‘wisdom, medical science
’ vohu-mad =
πολυ-μαθής: Gr. μέν-ω, μέ-μον-α, μέν-ος, Μέντωρ,
Μέν-τη-ς, Ἀγα-μέ-μνων, μαίν-ο-μαι, μαν-ία, μάν-τι-ς,
μῆν-ι-ς, μέ-μνη-μαι, μνά-ο-μαι, μι-μνή-σκ-ω,
μνή-μων, μνή-μη, μνημο-σύνη, ἔ-μαθ-ον, μανθ-άν-ω,
μηνύ-ω: Lat. man-e-o, me-min-i, Miner-va,
men-tio, men-(ti)-s, menti-o-r, mend-ax, mon-e-o,
Mone-ta, re-min-i-sc-o-r, com-min-i-sc-or, com-
men-tu-m, commen-ta-riu-s, med-eo-r, re-med-
iu-m, med-icu-s, med-i-tari: Goth. man, ‘to
think
’ ga-mun-an, ‘to call to mind
’ mun-s = νόημα
ga-min-thi = μνεία
mun-d-ô-n, ‘to consider
’
mundrei, ‘a mark:’ Old Germ. minnia, minna,
‘love
’ man-ê-n, man-o-n, ‘to warn
’ meina,
‘opinion
’ munt-ar, ‘active, wakeful:’ Lith. menu,
‘I remember
’ pri-manus, ‘prudent
’ min-iu,
‘to consider
’ at-men-u, at-min-ti-s, ‘memory
’
mand-rù-s, ‘active, wakeful:’ Slav. min-e-ti, ‘to
think
’ po-man-a-ti = μνημονεύειν pa-me-ti =
μνήμη
ma-d-rŭ = φρόνιμος: Russ. mnju, ‘I sup-
pose:’ Hib. muinim, ‘I teach, instruct
’ and perhaps
smuainim, ‘I think, imagine, devise, consider.’]
Macdonell
Englishमन् MAN, Ⅰ. Ā. mánate (V.), Ⅷ. Ā. 🞄manuté (V.
rare in C.), Ⅳ. Ā. (sts. 🞄P. metr.) mányate (V., C.), think, believe, 🞄imagine, fancy, suppose
believe in, regard 🞄as certain or probable
deem, consider, take 🞄to be (2 ac.
pred. sts. with iva, -vat, or other 🞄ad.)
regard as equal to (contemptuously, e. g. 🞄a straw: d.)
deem oneself, be thought, regarded, 🞄or accounted, pass for (nm. , sts. with 🞄iva)
be of opinion, think fit, approve
think 🞄of, esteem, respect, value, honour (na —, think 🞄nothing of, disdain)
think, of, wish, desire, 🞄intend (V.)
think of (in prayer etc.)
remember, 🞄mention (ac., sts. g.
V.)
excogitate 🞄(V.)
perceive, observe, learn, know, understand 🞄(ac.
g. also in V.)
báhu —, think much 🞄of, value greatly, esteem highly
laghu —, 🞄think little of, esteem lightly
sādhu —, 🞄think well of, consider satisfactory, approve, 🞄praise
manye, methinks, is often inserted 🞄in a sentence without affecting the construction: 🞄pp. mata, considered, regarded, held, 🞄accounted (nm. or ad.)
approved, sanctioned, 🞄considered satisfactory
esteemed, 🞄honoured, respected, favoured by (g.)
greatly 🞄valued by (—°)
intended
conjectured
known
🞄cs. mānaya, P. (Ā.) honour
pay regard to 🞄anything: pp. mānita, honoured, regarded
🞄des. mī́māṃsa, Ā. (P.) reflect upon, consider, 🞄inquire into, examine, investigate
call 🞄in question, doubt (with regard to, lc.): pp. 🞄mīmāṃsitá, pondered
doubted (person). 🞄ati, make light of, despise (V.). anu, agree, 🞄consent
approve
admit, grant
permit
🞄sanction
allow to (inf. )
grant (ac.) to, bestow 🞄on (d.)
approve of, follow
give any 🞄one (ac.) leave, permit to (d.), allow any one 🞄(ac.) to (ac. pr. or ft. pt.)
pardon any one 🞄(ac.)
na —, think lightly of, repel, disregard: 🞄pp. approved, etc.
admitted or recognised by 🞄(—°)
permitted by (in. )
acceptable
followed
🞄m. lover
cs. ask the permission of 🞄(ac.), ask for leave to depart, take leave of 🞄(ac.)
ask for (ac.)
honour
regard, consider
🞄des. conclude, infer. sam-anu, generally 🞄recognise as (2 ac.): pp. having the 🞄general approval of (in. ). apa, cs. despise. 🞄abhi, set oneʼs mind on, wish for, desire, covet
🞄be fond of, like
wish to injure, threaten
kill
🞄approve of, assent to (ac.)
allow anything 🞄to the done (ac. of pt.)
place anything (ac.) 🞄at the disposal of (d.)
fancy, imagine
believe, 🞄in, assume (ac.)
regard as (2 ac., or ac. 🞄and in. of abst. ɴ. in -tva): pp. desired, dear
🞄desirable, agreeable
approved, admitted. 🞄ava, look down upon, think lightly of, disregard, 🞄despise, slight
ps. -manyate, be 🞄thought little of: pp. disregarded, slighted
🞄abhorred
cs. despise, disregard. abhi‿ava, 🞄disdain. prati, cs. honour (any one)
hold 🞄(anything) in honour
receive favourably
🞄regard. vi, pp. despised, slighted
any, every
🞄cs. treat with disrespect, despise. sam, think, 🞄be of opinion
regard or look upon as (2 ac.)
🞄intend
esteem, honour: pp. esteemed, honoured, 🞄by (g.)
approved, by (g. or —°)
agreeing 🞄with (—°)
authorised: -yuṣmākaṃ 🞄yadi saṃmatam, if you approve or agree
🞄cs. honour
regard
assure any one (g.) of (ac.). 🞄abhi-sam, pp. honoured or esteemed by (—°).
Benfey
Englishमन् मन्, i. 4, and ii. 8, Ātm.
(in epic poetry, and also elsewhere
Par., e. g. Pañc. ii. d. 97).
1. To think,
Chr. 10, 3
154, 16
Pañc. i. d. 126 (स-
मं विषमम् एव च मन्यते, To
consider even and odd, i. e. to make
long reflections)
with अन्यथा, To
doubt, Utt. Rāmac. 104, 2.
2. To
wish, Vikr. 12, 9.
3. To mind, MBh.
3, 2092
with न, To disregard,
Johns. Sel. 53, 125.
4. To believe,
Rājat. 5, 255
Chr. 14, 27.
5. To un-
derstand, Vedāntas. in Chr. 215, 15.
6. To know, Lass. 98, 7 = Rigv. v. 9, 1
Daśak. in Chr. 183, 23.
7. To men-
tion, to declare, Chr. 296, 2 = Rigv. i.
112, 2 (मन्तवे, ved. infin. ‘So many
that even a loquacious man cannot
reckon them up’).
8. To take, to
value, Pañc. ii. d. 97
i. d. 190
with
बहु, To estimate highly, Rājat. 5,
276.
9. मन्ये is often inserted with-
out syntactic connection.
a. To
strengthen an assertion, Lass, 72, 13.
b. In order to give it a modest form,
Daśak. in Chr. 182, 15.
c. Ironically,
Rām. 3, 51, 25. Ptcple. of the pf.
pass. मत।
1. Admitted, Bhāṣāp. 57.
2. Believed, held, Man. 1, 76.
3. Under-
stood, known.
4. Desired, with gen. ,
Chr. 15, 2
Kir. 5, 27.
5. Respected,
regarded.
1. Purpose.
2. Opinion,
Indr. 3, 1.
3. Doctrine, Pañc. 253, 12.
4. Knowledge.
5. Wish.
बहु-, 1. thought much of, re-
spected, Bhartṛ. 2, 59. 2. having many
different opinions.
साधु-, praised,
Chr. 56, 12. सु, kindly disposed.
Desider.
I. † मिमनिष and † मि-
मंस।
II. Anomal. मीमांस, Ātm.
1. To consider, Man. 4, 224.
2. To
learn, MBh. 1, 3878.
ptcple.
of the fut. pass. अ-मीमांस्य,
Not to be questioned, Man. 2, 10.
Caus., and i. 10, मानय,
1. To esti-
mate highly, to honour, MBh. 8, 2424
also Ātm. , Chr. 43, 23.
2. To love,
Rām. 1, 38, 8.
3. Ātm. †
1. To be
proud.
2. † To be stupid. Anomal.
ptcple. of the pres. Ātm. in the signi-
fication of the Par. मानयान, MBh.
3, 13111. मानित, Honoured, Chr. 28,
23. मान्य, माननीय, To be honoured,
Bhartṛ. 2, 70
Rājat. 5, 337. -- With
the prep. अनु अनु,
1. To assent,
Man. 9, 97.
2. To approve, Rām. 2, 2,
13.
3. With न, To disown, Ragh.
16, 85.
4. To permit, Rām. 2, 21, 45.
5. To pardon, Śāk. d. 116. अनुमत,
1. Assented to, Man. 3, 4.
2. Con-
curred with.
3. Accepted, Daśak. in
Chr. 184, 3.
4. Agreeable.
5. Be-
loved. Assent, Man. 5, 151
Vikr.
d. 58. Caus.
1. To cause to approve,
Rām. 2, 2, 8.
2. To honour, MBh. 3,
278.
3. To cause to agree, to bring in
analogy with, Daśak. in Chr. 188, 1. --
With अभि अभि,
1. To intend, Pañc.
15, 23.
2. To desire, Man. 10, 95.
3.
To approve, MBh. 2, 1374.
4. To be-
lieve, Bhaṭṭ. 5, 71.
5. To consider,
Pañc. iii. d. 154.
6. To surpass,
MBh. 3, 1388. अभिमत,
1. Wished.
2. Assented to.
3. Agreeable, Megh.
50.
4. Beloved, Pañc. i. d. 80.
Wish, Hit. 57, 5, M.M.
अन्
-अभिमत-, disagreeable, Hit. 15,
2, M.M. यथा-अभिमत + म्, adv. ac-
cording to one's wish
how one lists,
ad libitum, Pañc. 167, 24. -- With
अव अव, To despise, Man. 4, 135
Vikr.
d. 30.
2. To offend, Man. 8, 84. Caus.
To despise, Man. 2, 50. -- With अभ्यव
अभि-अव, To disdain, Man. 4, 249. --
With प्रति प्रति, Caus. To honour,
Rām. 3, 53, 27. -- With वि वि, विमत,
1. Disliking.
2. Disagreeing. An
enemy (rather मत with वि). Caus.
To disgrace, Śāk. d. 116. विमानित,
Dishonoured, Pañc. i. d. 127. -- With
सम् सम्,
1. To think, Rām. 3, 52, 2.
2. To resolve, Rām. 3, 53, 4. संमत
1. Assented to, approved
अश्वपृष्ठे
संमत, A good horseman, Rām. 1,
19, 19.
2. Conformable.
3. Like,
resembling, Chr. 32, 23.
4. Attached to.
5. Beloved, Man. 3, 39
Pañc. i. d.
65. Opinion, Hit. 48, 1.
सु-, much approved, honoured,
Chr. 49, 14. Caus. To honour, Rām.
2, 16, 15
Chr. 22, 26. -- Cf. म्ना, मलि
μένος, μέμονα, αὐτό-ματος (= मत),
μάτην, μάταιος (not real, only imagined),
μάντις, μαίνομαι, μῆνις, μαίομαι, μέμαα
Lat. monere, monstrum, monstrare, men-
tiri (cf. मति), mendax
Goth. munan,
muns, munths (cf. मन्त्र)
A.S. ma-
nian, monian, ge-munan, mudh.
Hindi
Hindiकल्पना / कल्पना / कल्पना / लगता है / मनन.
सोचने के लिए
Apte Hindi
Hindiमन्
भ्वा* पर* - -
घमण्ड करना
मन्
भ्वा* पर* - -
पूजा करन
मन्
चुरा* आ* - -
घमण्डी होना
मन्
"दिवा* तना* आ* मन्यते, मनुते, मत" - -
"सोचना, विश्वास करना, कल्पना करना, चिन्तन करना, उत्प्रेक्षा करना, विचारना"
मन्
"दिवा* तना* आ* मन्यते, मनुते, मत" - -
"ख्याल करना, आदर करना, मानना, देखना, समझना, मान लेना"
मन्
"दिवा* तना* आ* मन्यते, मनुते, मत" - -
"सम्मान करना, आदर करना, मान करना, मूल्यवान् समझना, बड़ा मानना, वरेण्य समझना"
मन्
"दिवा* तना* आ* मन्यते, मनुते, मत" - -
"जानना, समझना, प्रत्यक्ष करना, पर्यवेक्षण करना, लिहाज करना "
मन्
"दिवा* तना* आ* मन्यते, मनुते, मत" - -
"स्वीकृति देना, हामी भरना, अमल करना"
मन्
"दिवा* तना* आ* मन्यते, मनुते, मत" - -
"सोचना, विचार विमर्श करना"
मन्
"दिवा* तना* आ* मन्यते, मनुते, मत" - -
"इरादा करना, कामना करना, आशा करना"
मन्
"दिवा* तना* आ* मन्यते, मनुते, मत" -
"मन लगाना, ‘मन्’ धातु के अर्थ उस शब्द के अनुसार जिसके साथ इसका प्रयोग होता हैं, विविध प्रकार से बदलते रहते हैं उदा* बहुत मानना, बड़ा समझना, बहुत मूल्य आंकना, वरेण्य समझना, पूज्य मानना ‘बहु’ के अन्तर्गत भी दे*
"
मन्
"दिवा* तना* आ*प्रेर*, " - -
"सम्मान करना, श्रद्धा दिखाना, आदर करना, अभिवादन करना, मूल्यवान् समझना"
मन्
"दिवा* तना* आ*, इच्छा* " - -
"विचार विमर्श करना, परीक्षण करना, अन्वेषण करना, पूछताछ करना"
मन्
"दिवा* तना* आ*, इच्छा* " - -
"संदेह करना, पूछताछ के लिए बुलाना"
मन्
दिवा*तना*आ* - -
"स्वीकार करना, सहमत होना"
L R Vaidya
Englishman {% (II) vt. 4A, 8A (pp. मत
pres. मन्यते, मनुते) %} 1. To think, to consider, to suppose, to imagine, तन्मध्ये नार्थकामौ धर्मस्य शततमीमपि कलां स्पृशत इति D.K., तन्मध्ये क्वचिदंग भृंगतरुणेनास्वादिता G.M., Bt.viii.73
2. to consider to be, to regard as to take to be, कलत्रवन्तमात्मानं … तयामेने मनस्विन्या लक्ष्म्या च वसुधाधिपः R.i.32, अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् Bg.ii.26, R.iii.27
3. to think, to opine, कथं वा गौतमी Sak.iv.
4. to respect, to esteem, to value, to honour, e.g. निकटस्थं गरीयांसमपि लोको न मन्यते
5. to know, to have regard to, मत्वा देवं धनपतिसखं यत्र साक्षाद्वसंतम् Megh.ii.10.(बहु मन् ‘to think much of, to value highly, ’ बहु मनुते ननु ते तनुसंगतपवनचलितमपि रेणुम् Git.G.v. (See under बहु). लघु मन् ‘to think lightly of, to dis-esteem, ’ असाधु मन् ‘to disapprove.’ तृणाय मन् ‘to value at a straw.’ न मन् ‘to disregard, to disesteem.’)With अनु-, to permit, to allow, to approve of, to assent to, तत्र नाहमनुमन्तुमुत्सहे मोघवृत्ति कलभस्य चेष्टितम् R.xi.39, K.S.v.68, R.xiv.20, vi.87, xvi.85.With अभि-, 1. to approve of, to like, Megh.i.49
2. to think, to regard, to esteem.With अव-, to disesteem, to disregard, to contemn, to think lightly of, चतुर्दिगीशानवमत्य मानिनी K.S.v.53, Bt.viii.81, xv.14.With सम्-, 1. to think, to regard
2. to approve of, to like
3. to value, to esteem, to think much of, पितॄनपारीत् सममंस्त बम्धून् Bt.i.2
4. to allow, to permit, M.viii.197.
man {% Caus. (मानयति-ते) %} to honour, to esteem, to pay respect to.With अनु-, to take the permission of.With प्रति-, 1. to get the approval of
2. to allow, to permit, to grant.With वि-, to disregard, to disesteem, e.g. स्त्रीभिर्विमानितानां कापुरुषाणां विवर्धते कामः.With सम्-, to honour, to value, to pay respeet to.
Bopp
Latin1. मन् 4. et 8. A. मन्ये, मन्वे, praet. mltf. अमंसि, fut.
aux. मंस्ये.
1) cogitare. N. 1. 21.: यथा त्वद्
अन्यम् पुरुषन् न सा मंस्यति कर्हिचित् (ubi PAR.
metri causâ).
2) putare, credere, opinari. N. 5. 12.: यं
यं हि ददृशे तेषान् तन् तम् मेने नलन् नृपम्
16.:
शरणम् प्रति देवानाम् प्राप्तकालम् अमन्यत
19. 18.:
यान् अन्यान् मन्यसे ब्रूहि तान्
19.: यान् मन्यसे
समर्थांस् त्वम्
H. 4. 19.: बलिनम् मन्यसे यच्च आ-
त्मानम्
GITA-GOV. 4. 11.: स्तनविनिहितम् अपि
हारम् उदारं सा मनुते कृशतनुर् इव भारम्
A. 5.
17.: मन्वाना देवराजम् माम्. Absol. HIT. 75. 7.: म-
न्ये दुर्जनचित्तिवृत्तिहरणे धाता ऽपि भग्नोद्यमः. No-
tetur formula यदि मन्यसे si putas, si ita tibi videtur, si
tibi libuerit, e. c. N. 5. 3.: दमयन्त्याः पणः साधु वर्त-
तां यदि मन्यसे
16. 34.: ताम् वेत्थ यदि मन्यसे.
3) aestimare. Lass. 12. 15.: जीवञ्च पुरुषविशेषांश्च
सीमन्तिन्यस् तृणम् इव मन्यन्ते. -- Part. pass.
मत n. cogitatum, cogitatio, opinio. IN. 3. 1. BR. 2. 26.
(Cf. म्ना, quod litteris transpositis e मन्, productâ vo-
cali
goth MAN putare, man puto, pl. munum, Praes.
cum formâ Praet.
ga-munan meminisse, v. मति
lat.
memini, com-miniscor, moneo nititur formâ caus. मान-
यामि, prâcr. माणेमि, ita germ. vet. manôm, manêm,
v. gr. comp. 109^a). 6.
fortasse mando adjecto d sicut in
goth. hunds canis = शुन्, v. श्वन्, ΚΥΝ v. ज्ञा praef.
आ in formâ caus.
gr. μένος = मनस्
μῆτις = मति,
cf. मत pro मन्त
fortasse μέλλω e μένϳω sicut ἄλλος
= अन्य, μαίνομαι, μῆνις, v. मन्यु, μάντις
lith.
menû recordor, pri-manùs prudens, intelligens
russ.
mnju opinor
hib. muinim «I teach, instruct»
fortasse
smuainim «I think, imagine, devise, consider» e मन्
praef. सम्, nisi pertinet ad स्मृ i. e. स्मर् mutatâ li-
quidâ r in n.)
c. अनु
1) consentire, assentire, comprobare. MAN. 9. 97.:
यदि कन्या ऽनुमन्यते
R. Schl. II. 2. 13.: यद् इदम्…
मया साधु सुमन्त्रितम् भवन्तो मे ऽनुमन्यन्ताम्. C.
न rejicere, repudiare. RAGH. 16. 85.: इमां स्वसारञ्च
यवीयसीम् मे…ना ऽर्हसि ना ऽनुमन्तुम्.
2) veniam
dare, c. acc. pers. R. Schl. II. 21. 45.: अनुमन्यस्व मान्
देवि गमिष्यन्तम् इतो वनम्. -- Caus. facere ut
alqs assentiatur, comprobet. R. Schl. II. 2.
c. अभि
1) opinari, credere. BHATT. 5. 71.: अभिमन्ये
ऽहन् त्वां हरन्तीं श्रियं श्रियः.
2) assentiri, permit-
tere. MAH. 1. 5743.: अधर्म्यम् इदम् अत्यन्तङ् कथम्
भीष्मो ऽनुमन्यते विवास्यमानान् अस्थाने नगरे यो
ऽभिमन्यते.
3) appetere, desiderare. R. Schl. II. 72. 45.:
कच्चिन् न परदारान् वा राजपुत्रो ऽभिमन्यते
MAN.
10. 95.: न ज्यायसीं वृत्तिम् अंभिमन्येत.
c. अव spernere. H. 3. 10.: मा ऽवमंस्थाः पृथुश्रोणि म-
त्वा माम् इह मानुषम्
MAN. 4. 135. 8. 84. Pass. HIT.
56. 12.: स सर्वैर् अवमन्यते.
c. अव praef. अभि id. MAN. 4. 249.
c. वहु magni aestimare (v. gr. 653.). IN. 4. 15.: सम्मा-
नम् बहुमन्यच
N. 15. 13.: बहुमता नारी
MAH. 3.
747.: न जीवितम् बहुमन्ये.
c. सम्
1) cogitare, putare. सम्मत n. assensus, consen-
sus. N. 13. 5. SA. 1. 23.: प्राप्ते ऽयन् देवकन्ये ऽति दृष्ट्-
वा सम्मेनिरे जनाः.
2) magni aestimare, honorare.
सम्मत magni aestimatus, honoratus. IN. l. 11. 4. 8. BR.
2. 25. DR. 4. 6.
3) respicere, rationem habere, obser-
vare, curare. R. Schl. II. 38. 15.: मया विहीनाम्…अ-
दृष्टपूर्वव्यसनाम् भूयः सम्मन्तुम् अर्हसि.
Lanman
English√man (mányate
mené [794c]
ámaṃsta
maṃsyáte, -ti
matá
mántum
matvā́
-mánya, -mátya
desid. mī́māṃsate). be
minded:
—1. think, believe, imagine, 34^18,
43^16
conjecture
yadi nānyathā manyase,
if thou art not otherwise minded, if
thou art agreed, 25^8
manye, inserted
parenthetically, methinks, 51^13
expect,
52^11
—2. consider something (acc.) as
something (acc.), 13^12, 37^7, 55^20, 79^8
prāptakālam amanyata, considered (sc.
it) an arrived time, thought that the time
had come, 13^20
bahu man, consider as
much, esteem, honor
—3. think fit or
right, 10^16
—4. think upon, set the heart
on, 3^4
—5. have in mind or view, 88^6
--caus., see mānaya
--desid. consider,
examine, call in question. [cf. μέ-μον-α,
‘mind, i. e. fix the thoughts on, wish,
strive’ (see man 4)
Lat. me-min-i, ‘keep
in mind’
AS. preterito-present man, ‘am
mindful, ’ and the indirectly connected
mǣnan, Eng. mean, ‘have in mind, intend.
’]
+ anu, (be minded after another, i. e.)
follow another in opinion, assent, approve
consent
give leave, w. acc. of
person, 49^4
permit, 62^6.
+ abhi,
—1. put one's mind upon, desire
abhimata, desired, agreeable
—2.
have intentions against [1077^8], plot
against.
+ ava, (mind, i. e. regard downwards, i. e.)
regarder de haut en bas, look down upon,
like the Lat. de-spicere, despise, treat with
contempt.
Kridanta Forms
Sanskritमन् (म॒नँ॒ ज्ञाने - दिवादिः - अनिट्)
ल्युट् = मननम्
अनीयर् = मननीयः - मननीया
ण्वुल् = मानकः - मानिका
तुमुँन् = मन्तुम्
तव्य = मन्तव्यः - मन्तव्या
तृच् = मन्ता - मन्त्री
क्त्वा = मत्वा
ल्यप् = प्रमत्य
क्तवतुँ = मतवान् - मतवती
क्त = मतः - मता
शानच् = मन्यमानः - मन्यमाना
मन् (म꣡नुँ॒ अवबोधने - तनादिः - सेट्)
ल्युट् = मननम्
अनीयर् = मननीयः - मननीया
ण्वुल् = मानकः - मानिका
तुमुँन् = मनितुम्
तव्य = मनितव्यः - मनितव्या
तृच् = मनिता - मनित्री
क्त्वा = मनित्वा / मत्वा
ल्यप् = प्रमत्य
क्तवतुँ = मनितवान् / मतवान् - मनितवती / मतवती
क्त = मनितः / मतः - मनिता / मता
शानच् = मन्वानः - मन्वाना
मन् (मा꣡नँ॒ स्तम्भे - चुरादिः - सेट्)
ल्युट् = माननम्
अनीयर् = माननीयः - माननीया
ण्वुल् = मानकः - मानिका
तुमुँन् = मानयितुम्
तव्य = मानयितव्यः - मानयितव्या
तृच् = मानयिता - मानयित्री
क्त्वा = मानयित्वा
ल्यप् = प्रमान्य
क्तवतुँ = मानितवान् - मानितवती
क्त = मानितः - मानिता
शानच् = मानयमानः - मानयमाना
धातुपाठः (Krishnacharya)
Sanskrit मन्
मन
ज्ञाने
दिवादिः
सकर्मकः
अनिट्
आत्मनेपदी
मन्यते
अनुदात्तोपदेशः
मन्
मनु
अवबोधने
तनादिः
सकर्मकः
सेट्
आत्मनेपदी
मनुते
Abhyankara Grammar
Englishमन् (1) the affix मनिन् generally found in Vedic Literature added to roots ending in अा and preceded by a noun
e.g. सुदामा, अश्वत्थामा
cf. आतो मनिन्कनिब्वनिपश्च P.III.2.74, 75
(2) Uṇādi affix in ओद्म
cf. औद्म इति उन्देरौणादिके मन्प्रत्यये नलोपो गुणश्च निपात्यते Kāś. on P. VI.4.29.
Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch
German[मन्] , मनित° = पूजित (मन अर्चने क्तान्तः), Viṣṇubh. III, 31b. — Mit अनु, अनुमत m. Geliebter, Śiś. 6, 65. — Kaus. nachgeben, Rücksicht nehmen, Jātakam. 22, 53. — Mit समनु Kaus. dass. 22
22, 73. — Mit संप्रोद्,
संप्लोम्नाय Āpast. Śr. 8, 16, 6 ohne Zweifel fehlerhaft. Vielleicht संप्रोन्म्लाप्य zu lesen. Hiraṇy. Śr. hat nach Hillebrandt statt dessen संश्लिष्य. — Mit प्रति Kaus. wieder ehren, jemandem (Akk.) vergelten mit (Instr.), Jātakam. 10, 8.
Wordnet
Sanskrit अनुष्ठा, अनुवृत्, अनुविधा, पालयति, मन्, प्रतिग्रह, अभ्युपे, अभ्युपगम्, अनुगम्, अनुव्रज्, अनुरुध्, अनुशुश्रूष, उपभूष्, परिभूष्, ग्रह्
आज्ञानुसरणानुकूलः व्यापारः।
"सः मम आज्ञां न अन्वतिष्ठत्।"
कॢप्, प्रकॢप्, मन्, अभिमन्
अविद्यमानस्य विद्यमानवत् विचिन्तनानुकूलः व्यापारः।
"प्रश्नं समाधातुं अज्ञातानां अङ्कानां स्थाने कं च खं च कल्पामहे।"
आदृ, अवेक्ष्, ईक्ष्, वीक्ष्, व्यपेक्ष्, समुदीक्ष्, प्रतीक्ष्, उपादा, उपास्, उपलक्षय, लक्षय, उपेक्ष्, मन्, विच्न्तय, विप्रेक्ष्, विभावय, सम्भावय, समालोकय, विलोकय, दृश्, निरीक्ष्, परिख्या, उत्प्रेक्ष्, उदीक्ष्, परिदृश्, प्रत्यवेक्ष्, उपभूष्, विचक्ष्
पुरुषविशेषस्य वस्तुविशेषस्य वा विषये सावधानं चिन्तनानुकूलः व्यापारः।
"माता अग्रजम् अधिकम् आद्रियते।"
पुराणम्
Englishमनुष्य / MANUṢYA (man) The Purāṇas have not given a definite explanation regarding the origin of man, the most important of all living beings. Many stories regarding the origin of man were current among the ancient people. According to Hindu Purāṇas man was born of svāyambhuva manu who in turn was born of brahmā. According to vālmīki rāmāyaṇa (sarga 14, araṇya Kāṇḍa) all the living beings including man were born to Kaśyapaprajāpati of his eight wives, aditi, diti, danu, kālikā, tāmrā, krodhavaśā, manu and analā. From aditi were born the devas
from diti, the daityas
from danu, the dānavas
from kālī, the asuras kālaka and naraka
from tāmrā, the birdflock krauñcī, bhāsī, śyenī, dhṛtarāṣṭrī and Sukī
from krodhavaśā the animal flock, mṛgī, mṛgamandā, Harī, Bhadramadā, mātaṅgī, śārdūlī, Svetā and surabhi
from manu, mankind and from analā, the flora.
There is basis to believe that the Greeks and the people of bhārata accepted with slight modifications the theory of evolution. The Daśāvatāras of viṣṇu almost represents the progressive changes in the form of a living thing from a fish into man. The theory of Darwin that life was first formed in water was current among the sages of ancient bhārata, even from very early times.Apa eva sasarjādau
Tāsu vīryamapāsṛjat ।। (He created water first and cast virility therein).
In the Daśāvatāras (ten incarnations of viṣṇu) the first avatāra is matsya (Fish). The next one is kūrma or Tortoise which is a progress in the form of fish. The third is varāha or boar which is another step forward in evolution. The fourth is narasiṁha (man cum lion) which is the first step towards the formation of man. That avatāra has got the traits of both man and animal. The next one is vāmana or a small man. Then śrī rāma and śrī kṛṣṇa, both fully grown men but with different kinds of culture.
Capeller
Germanमन् म॑न्यते, °ति, मनुते॑ denken, meinen,
halten für (2 Acc., Acc. u. Dat. o. Acc.
mit Adv. auf वत्)
sich halten o. gelten
für, scheinen als (Nom. )
denken an,
ehren, preisen, gutheißen, billigen,
wünschen, begehren, erwähnen, erdenken,
ersinnen, wahrnehmen, erkennen,
begreifen. Mit साधु für gut
halten, loben, billigen
mit बहु hochachten
mit लघु geringachten
mit न
für nichts achten, verschmähen. p. p.
मत॑ gedacht, vermutet, erkannt, erscheinend
als, geltend für (Nom. o.
Adv.)
gebilligt, geschätzt, geachtet,
geehrt, gewollt, beabsichtigt (s. auch
bes.). Caus. मनयति (°ते) ehren,
beachten, berücksichtigen
p. p. मानित.
Desid. मी॑मांसते (°ति) überlegen, prüfen,
bezweifeln
p. p. मीमांसित॑ erwogen.
अति gering achten
sich überheben
an (Instr.), über (Acc.). अनु zustimmen,
billigen, gestatten, gutheißen, anerkennen
als (2 Acc.)
jemd (Acc.) Erlaubnis
geben zu (Dat.)
jemd. (Acc.)
nachgeben, verzeihen. p. p. अनुमत gestattet,
gebilligt, erlaut, die Erlaubnis
habend von (Instr.)
Geliebter.
Caus. jemd. (Acc.) um Rat. o. Erlaubnis
bitten, sich verabschieden bei (Acc.).
अभि es auf jemd. o. etw. abgesehen
haben, entw. freundl. begehren, schätzen,
lieb haben, o. feindl. nachstellen,
bedrohen, schädigen, töten
zugeben,
annehmen, wofür halten (2 Acc., Pass.
2 Nom. ). p. p. अभिमत gewünscht, angenehm,
lieb, erlaubt. अव missachten,
geringschätzen
Caus. dass. वि unterscheiden.
Caus. entehren, beschimpfen.
सम् meinen, halten für (2 Acc.), gedenken,
beabsichtigen, billigen, schätzen,
ehren. p. p. संमत gehalten für (Nom. ),
anerkannt, geschätzt, geehrt. Caus.
schätzen, ehren, beachten.
Grassman
German1. √man [μέν- (μεμονα) lat. men- (memini, mens), got. man, lit. men (àtmenu), altsl. men (mĭnēti, pa-meṇ-tĭ), meinen, gedenken
vgl. Cu. 〔429〕]. Ueberall nur im Medium. 1〉 meinen, mit wörtlich angeführter Meinung und darauf folgendem íti
2〉 meinen, für gut halten mit Acc., einmal ({410, 2}) mit yáthā
3〉 jemand, etwas [A.] halten für [A.], ansehen als, erkennen als, auch mit iva ({314, 5})
4〉 sich halten für [N.], sich dünken [N.], auch mit iva ({668, 6})
insbesondere 5〉 mit máhi sich gross dünken
6〉 sich gross dünken (ohne máhi)
7〉 gelten für, erscheinen wie, sich zeigen als [N.]
8〉 sich zeigen, besonders in dem Sinne: sich gross, herrlich zeigen
9〉 mit báhu jemand [A.] hoch achten, ehren
10〉 jemand [A.] hoch achten, ehren (ohne báhu)
11〉 denken an [A., G.], gedenken
insbesondere 12〉 einer Person oder Sache [G.] sorgend gedenken, darauf Acht haben
13〉 etwas zu thun [Dat. des Inf.] gedenken
14〉 rühmend gedenken oder erwähnen [A. G.]
15〉 andächtig sein, beten
16〉 ein Gebet oder Loblied [A.] ersinnen, oder es einem Gotte [D.] andächtig aussprechen
17〉 jemand, etwas [A.] wahrnehmen, begreifen.
Mit áti 1〉 gering achten [A.]
2〉 hinüberstreben über [A.].
ánu 1〉 jemandem [D.] etwas [A.] zugestehen, einräumen
2〉 etwas [A.] zugeben, gestatten
3〉 jemandem [A.] zustimmen, einwilligen
5〉 jemandem [A.] nachgeben
6〉 jemandem [D.] etwas [A.] gewähren, zu Theil werden lassen
7〉 jemandem [A.] wozu [D.] verhelfen.
abhí begehren [A.] 2〉 nachstellen in abhímāti.
ā́ 1〉 sorgend denken an [A.]
2〉 herstreben. [Page991]
pári jemand [A.] übersehen, vernachlässigen.
prá einem Gotte [D.] ein Lied [A.] andächtig vortragen.
ví unterscheiden [A.].
Stamm I. mána:
-āmahe 14〉 devásya nā́ma {24, 1}. _{24, 2}.
-ai [1. s. Iv.] 14〉 dhā́māni {923, 1}.
mana:
-āmahe 7〉 pāpā́sas {670, 11}. — 12〉 urúm pánthām, devávītim {677, 13}. — 14〉 rā́dhas {159, 5}
tā́ vām {420, 3} (stómais)
tád vas {582, 12} (suuktaís)
te nā́ma {631, 5}
devā́nām nā́ma {890, 1}
varūthíā {667, 3}. — 15〉 {26, 8} (suagnáyas)
{404, 5} (devastútas)
{1022, 7} (sasavā́ṃsas). — 16〉 stómam {367, 2}
{389, 8}
kád u priyā́ya dhā́m(a)ne {402, 1}
ślókam {598, 10}. —
-āmahaí-āmahe áti 2〉 suvitásya sétum {753, 2}.
-anta 14〉 yajñásya dhā́ma {893, 2}. —
Stamm II. mánya:
-e 3〉 te sáhas sát {459, 4}
tuā yajñíyam, cyávanam, ketúm, vṛṣabhám {705, 4}. — 4〉 revā́n iva {668, 6}. — 10〉 tvā jātávedasam {363, 1}. — 13〉 yájadhyai {518, 7}. — ati 1〉 tvā (pūṣáṇam) {138, 4}.
-ase 1〉 ná marai íti {702, 5}. — 2〉 yám rayím {374, 1}
{847, 4}
yáthā cid hṛdā́ {410, 2}. — 3〉 yád váreṇiam {393, 2}. — 4〉 sváyaśastaras {371, 2} (ásya āsā́).
-ate áti 1〉 nas {493, 2}.
manya:
-e 3〉 átyā jáviṣṭhā {298, 3}
asuryàm asya bṛhát {471, 2}
agním pitáram, āpím, bhrā́taram, sákhāyam {833, 3}
enam ójasas jātám {899, 10}
tám nṛpátim {933, 5}. — 10〉 agním {360, 1}. — 12〉 ṛtám (śrātám, súśrātam) {1005, 3}. — 17〉 tā́n {956, 6} (mánasā, śákṣasā). — ánu 2〉 ná tád {493, 1}.
-e [zu sprechen manie] 10〉 agním {127, 1}. — 11〉 pitúr mánas {159, 2}.
-ase 7〉 anenā́s {129, 5}. — áti 1〉 kím nas {170, 3} (sákhā sán).
-ate 1〉 ákrukṣat íti {972, 4}. — 7〉 dā́śuris {624, 12}. — 11〉 sómam {911, 3} (papivā́n). — áti 1〉 jánam {917, 2}. — abhí avī́rām iva mā́m {912, 9}.
-āte [Co.] abhí kás andhā́m {853, 11}.
-athās [2. s. Co.] 3〉 (?) mā́ me dabhrā́ṇi 〰 {126, 7}.
-ata [3. s. Co.] 7〉 dyaús te janitā́ {313, 4}.
ánu 1〉 túbhyam kṣatrám {313, 1} (kṣā́s, dyaús).
-ethām [2. d. Iv.] ā́ 1〉 juhurāṇā́ cid {646, 5}. — 2〉 {292, 4} (neben ā́ gatam).
Impf. amanya:
-ata [3. s.] ánu 3〉 vām {513, 3} (dyaús).
-anta ánu 4〉 víśve devā́s {116, 17} (hṛdbhís).
Stamm III. manu (man vor m):
-mahe [1. pl.] 14〉 marútām máhas {406, 3}. — prá śavasānā́ya śūsám {62, 1}. — ví {918, 3} báḍ, asya nīthā́ ví paṇés ca 〰.
-vaté [3. pl.] 12〉 yajñásya {828, 5}.
-ávate [3. s. Co.] 17〉 yamásya sumántu {838, 6}.
-vata [3. pl. Co.] 14〉 [Page992] nā́ma dhenós {297, 16}. — 16〉 sā́ma {649, 10}.
-ávai [1. s. Iv.] 11〉 yád {878, 1}.
-utām [3. s.] 12〉 te {488, 29} (jágat) [AV. vanvatām].
Impf. ámanu (áman), tonlos nur {84, 15}
{376, 3}
{621, 13}
({624, 19}):
-uta [3. s.] 17〉 gúhiam pṛ́śnes {301, 10}.
-mahi [1. pl.] 1〉4〉 anāśávas anugrā́sas ca {621, 14}
duróṣasas {621, 13}
jaganvā́ṃsas {665, 19}. 14〉 marútām nā́ma {335, 4}
rā́dhas {624, 19}
te (uṣásas) {30, 21}. — 14〉 te ávasas {376, 3} (devám ūtáye iyānā́sas). — 16〉 yā́ (yójanā) te {699, 3}
ṛtásya pravā́canam {861, 8}.
-vata [3. pl.] 17〉 nā́ma tváṣṭur apīcíam {84, 15}.
Fut. maniṣya:
-e 16〉 kím u nú {450, 6}.
Perf. mamn (für maman):
-nā́the [2. d.] pari {609, 6} nū́ cid hí 〰 asmā́n.
-nā́te [3. d.] ánu 5〉 te sáhas {547, 7} (ródasī).
Aor. áman:
-ta [3. s. mit Wegwerfung des n., Pāṇ. 〔6, 4, 37〕] 11〉 bṛ́haspátis 〰 hí tyád āsām nā́ma {894, 7}.
Aor. amaṃs:
-sata [3. p.] 3〉 índram devám {912, 1}.
Co. máṃsa:
-ate [3. s.] pari {575, 3} nahí vas caramám caná.
-ante 7〉 śū́rās ugrā́s {550, 3}.
-ai [1. s.] 7〉 śáṃsan {939, 10}.
maṃsa:
-ase 3〉 me uktám satyám {853, 10}.
-ate 3〉 índram sántam {84, 17}. — 15〉 {84, 18} (vītíhotras). — ánu 5〉 nau {671, 11} (arātīvā́). — 7〉 nas rāyé {400, 4}.
maṃs:
-si [1. s.] 3〉 agnés ánīkam váruṇasya 〰 {604, 2}.
-sīya [1. s. Opt., aber des Metrums wegen in masīya verändert] 11〉 vácas prathamám {879, 4}.
-sīṣṭhā́s [2. s. Opt.] 7〉 aśvasā́tamas {175, 5}.
-sīṣṭa [3. s.] ánu 6〉 nas rátnam {554, 6}.
-sīmáhi 7〉 sváyaśasas {136, 7}
jigīvā́ṃsas {460, 7}. — 14〉 tuā (pūṣáṇam) {852, 4}.
-sīrata [3. pl.] ánu 6〉 nas krátum {863, 5} (devā́s).
Part. mányamāna [von Stamm II.]
vgl. ámanyamāna:
-as 4〉 yodhás {466, 5}
ugrás {214, 12}
apratís {386, 3}
turás {557, 2}. — 7〉 ábhīrus {325, 2}. — 9〉 (vittám) {860, 13}. — 15〉 {358, 10} (jóhavīmi). — abhí yóṣām {316, 5} (máryas).
-am 4〉 ámartiam {202, 2} (dāsám). — 5〉 jánam {460, 12}. — 6〉 {834, 9}.
-asya 4〉 amarmáṇas {266, 4}. — 8〉 te (índrasya) {538, 8} (mahimā́nam).
-ās [m.] 3〉 tvā deva usrikám {190, 5}. — 7〉 giráyas párśanāsas {627, 34}.
-ān 4〉 mahatás {178, 5}
{614, 4}.
-ais 15〉 brahmábhis {33, 9}.
-ā [f.] 3〉 índram avadyám iva {314, 5}.
-ās [N. p. f.] 8〉 imā́s vām bhṛmáyas {296, 1}. [Page993]
manvāná [von Stamm III.]:
-ás 12〉 eṣaam (devā́nām) {406, 15}.
-ā́s 11〉 ṛtám {964, 1}.
Part. Aor. manāná [siehe o. Aor. aman]:
-ā́s 15〉 {508, 10} (nivídas śaṃsanti).
Inf. mántu:
-avaí u 12〉 mánasā {520, 8}.
-ave 15〉 {112, 2}(?).
2. √man, zaudern, zögern, still stehen [zend. fra-man, upa-man, μέν-ω, la. man-eo, Cu. 〔280〕, 〔S. 99〕], im späteren Sanskrit durch d erweitert. Diese Erweiterung ist im RV. nicht sicher nachzuweisen, da die hier vorkommenden Formen einfacher auf die Form man zurückzuführen sind (vergl. mā́na, m.). Der ursprüngliche Begriff ist wahrscheinlich (Cu. 〔S. 99〕) „sich besinnen“ (1. man), woraus sich dann der Begriff des Zauderns entwickelte.
Mit pari zum Stillstand bringen, festhalten [A.], nur einmal in der Form mamanyāt. Diese unmittelbar auf 1. man zurückzuführen ist bedenklich, da 1. man (im Veda) nur im Medium vorkommt, und auch der Sinn der Stelle Widerspruch einlegt.
Stamm maman:
-nyāt pári dráviṇam {857, 2} (mártas).
-ndhi mā́‿u ṣú prá sedhīs múhur íd 〰 {853, 20}.
Impf. ámaman:
-n {858, 8} adyá‿íd u prā́ṇīt 〰 imā́‿áhā.
Burnouf
French*मन् मन्। {@I.@} मन्ये, मन्यामि 4 et qqf.
मनामि 1
p. मेने
f1. मन्ताहे, f2. मंस्ये
a1. अमंसि। {@II.@} मन्वे 8
p. मेने, f1.
मनिताहे
f2. मनिष्ये
a1. अमनिषि [3p.
अमनिष्ट et अमत]. {@III.@} Vd. मन्मि, मंसि, etc. 2.
Gér. मनित्वा et मत्वा। Pp. मत। Penser, être
pensant.
Savoir, connaître, Vd.
Croire, juger, supposer, तं
नित्यम् मन्यसे मृतम् tu le crois mort pour toujours
[dans le
langage familier, comme une parenthèse] एहि, मन्ये, ओदनम्
भोक्ष्यसे viens, crois-moi, tu mangeras du riz.
Espérer
désirer
demander, Vd.
Estimer, apprécier
[avec ou sans
बहु] estimer beaucoup, juger estimable,
Lat. memini
cf. les
dérivés de मन्।
Stchoupak
Frenchमन्-
मन्यते (-ति) {%manute
mene
amaṃsta
maṃsyate %}
(-ति)
मन्यते मीमांसते (-ति) मानयति -ते (मान्यते)
मत- मन्तुम् मत्वा °मत्य °मन्य -- penser, croire, s'imaginer, supposer
(मन्ये me semble-t-il)
considérer, tenir pour (बहु म्। estimer
साधु म्। approuver
लघु म्। faire peu de cas
तृणाय म्। ne
faire aucun cas de)
être considéré comme, passer pour (nom. )
croire
juste
être d'accord avec (acc.)
honorer
espérer
comprendre,
connaître
offrir, honorer qq'un de
dés. examiner, réfléchir
mettre
en doute
caus. s. v.
No entries for this word is found.
What is this? (Hidden Dictionary)
To avoid the clutter in the app, the unwanted dictionaries can be hidden to have clear view while browsing. This section shows entries from those hidden dictionaries if any.
How to hide/unhide dictionary?
Every dictionary entry will have top right corner menu . From there, you can hide or unhide dictionary. You must login to use this feature. So, KST can remember your preferences of hidden dictionaries.
