Try संस्कृतवाहिनी (A word everyday) | YouTube Channel
मन्
man
मन्
r.
4th
cl.
(
मन्यते
)
(
उ
)
मनु
r.
8th
cl.
(
मनुते
)
1.
To
know,
to
under-
stand.
2.
To
regard,
to
mind.
3.
To
think,
to
conceive.
r.
10th
cl.
(
मानयते
)
1.
To
be
dull
or
insensible.
2.
To
be
proud.
3.
To
oppose,
to
stop.
r.
1st
and
10th
cls.
(
मनति
मानयति
)
To
honour,
to
respect,
to
worship.
With
अनु
prefixed,
To
assent
to,
to
agree.
With
अभि.
To
desire.
With
अव,
To
disrespect.
With
सम
To
concur,
to
agree.
मन्
म॑न्यते
म॑न्य°ति
मनुते॑
participle
मत॑
(
which see
)
think,
believe,
imagine
consider
as
or
take
for
(
2
accusative
,
accusative
&
dative
,
or
accusative
&
adverb
in
वत्
),
also
refl.
consider
one's
self
as,
pass
for,
appear
as
(
nominative
±इव
)
think
fit
or
right,
approve
of
(
accusative
)
think
of,
meditate
on
(
as
in
prayer
),
intend
or
wish
for,
remember,
mention,
declare
(
accusative
,
ritual or religion
genetive
)
find
out,
invent
perceive,
observe,
know,
understand,
comprehend
(
genetive
or
accusative
).
With
बहु
esteem,
honour,
with
लघु
disesteem,
despise,
with
साधु
(
±इति
)
approve,
commend,
with
तृणाय
(
compare
above
)
value
at
a
straw,
esteem
lightly,
with
न
think
nothing
of,
disregard
मन्ये
methinks-(
often
inserted
parenthetically
).
causative
मानयति
(
°ते
),
participle
मानित
honour,
esteem.
desirative
मीमांसते
(
°ति
)
consider,
examine,
call
in
question.
—
अति
value
lightly,
slighten
be
proud
or
conceited.
अनु
assent,
approve,
like
acknowledge
as
(
2
accusative
)
grant,
impart
allow,
permit
indulge,
forgive
with
न
have
no
patience
with,
dislike.
causative
ask
(
accusative
)
for
permission,
take
leave
of
(
accusative
),
beg
for
(
accusative
)
honour,
regard,
consider.
अव
disregard,
despise.
अभि
put
one's
mind
upon,
wish
for
(
accusative
),
love,
like
have
(
evil
)
intentions
against
(
accusative
),
threaten,
menace,
hurt,
injure,
kill
think,
suppose,
take
for
or
consider
as
(
2
accusative
,
passive
2
nominative
).
अव
despise,
treat
contemptuously,
disregard.
अभ्यव
the
same.
परि
overlook,
neglect,
forget.
प्रति
answer,
return,
oppose
(
2
accusative
).
causative
honour,
applaud,
regard,
consider,
deign
to
accept.
वि
distinguish.
causative
disgrace,
disregard,
slighten.
सम्
think,
suppose,
take
for
(
2
accusative
)
intend,
purpose
esteem,
honour.
causative
honour,
revere.
—
Cf.
अ॑नुमत,
अभिमत,
विमत,
संमत.
मन्
[
man
],
I.
1
Parasmaipada.
(
मनति
)
To
worship.
-II.
1
Ā.
(
मानयते
)
To
stop,
to
obstruct
Latin.
D.
B.
-III.
4,
8
Ā.
(
मन्यते,
मनुते,
मेने,
अमंस्त,
मंस्यते,
मन्तुम्,
मत
)
To
think,
believe,
suppose,
imagine,
fancy,
conceive
अङ्कं
के$पि
शशङ्किरे
जलनिधेः
पङ्कं
परे
मेनिरे
Subhāṣ
वत्स
मन्ये
कुमारेणानेन
जृम्भकास्त्रमामन्त्रितम्
Uttararàmacharita.
5
कथं
भवान्
मन्यते
'what
is
your
opinion'
?
To
consider,
regard,
deem,
look
upon,
take
(
one
)
for,
take
to
be
समीभूता
दृष्टिस्त्रिभुवनमपि
ब्रह्म
मनुते
Bhartṛihari's three Satakas (the figures 1., 2., 3. after Bh. denoting Sṛingâraº, Nîtiº, and Vâirâgyaº).
3.84
अमंस्त
चानेन
परार्ध्यजन्मना
स्थितेरभेत्ता
स्थितिमन्तमन्वयम्
Raghuvamsa (Bombay).
3.27
1.32
6.84
नित्यं
वा
मन्यसे
मृतम्
Bhagavadgîtâ (Bombay).
2.26,
35
Bhaṭṭikâvya.
9.117
स्तनविनिहितमपि
हारमुदारम्
।
सा
मनुते
कृशतनुरिव
भारम्
Gîtagovinda.
4.
To
honour,
respect,
value,
esteem,
think
highly
of,
prize
यस्यानुषङ्गिण
इमे
भुवनाधिपत्यभोगादयः
कृपणलोकमता
भवन्ति
Bhartṛihari's three Satakas (the figures 1., 2., 3. after Bh. denoting Sṛingâraº, Nîtiº, and Vâirâgyaº).
3.76.
To
know,
understand,
perceive,
observe,
have
regard
to
मत्वा
देवं
धनपतिसखं
यत्र
साक्षाद्वसन्तम्
Meghadūta (Bombay).
75.
To
agree
or
consent
to,
act
up
to
तन्मन्यस्व
मम
वचनम्
Mṛichchhakaṭika
8.
To
think
or
reflect
upon.
To
intend,
wish
or
hope
for
स्त्रियः
कस्माद्वधं
वीर
मन्यसे
राक्षसेश्वर
Rāmāyana
6.92.
6.
To
set
the
heart
or
mind
on.
To
mention,
declare.
To
think
out,
device,
invent.
To
be
considered
or
regarded
as,
seem,
appear
like.
To
accept,
agree
कालपाशमहं
मन्ये
त्वमपि
द्रष्टुमर्हसि
Mahâbhârata (Bombay).
*
17.1.3.
(
The
senses
of
मन्
are
variously
modified
according
to
the
word
with
which
it
is
used
Exempli gratia, for example.
बहु
मन्
to
think
highly
or
much
of,
value
greatly,
prize,
esteem
बहु
मनुते
ननु
ते
तनुसंगतपवनचलितमपि
रेणुम्
Gîtagovinda.
5
see
under
बहु
also
लघु
मन्
to
think
lightly
of,
despise,
slight
प्रथमोपकृतं
मरुत्वतः
प्रतिपत्त्या
लघु
मन्यते
भवान्
Sakuntalâ (Bombay).
7.1
अन्यथा
मन्
to
think
otherwise
doubt
साधु
मन्
to
think
well
of,
approve,
consider
satisfactory
आ
परितोषाद्विदुषां
न
साधु
मन्ये
प्रयोगविज्ञानम्
Sakuntalâ (Bombay).
1.2
असाधु
मन्
to
disapprove
तृणाय
मन्
or
तृणवत्
मन्
to
value
at
a
straw,
value
lightly,
make
light
of
हरिमप्यमंसत
तृणाय
Śi
15.61
न
मन्
to
disregard,
not
to
mind.
)
Causal.
(
मानयति-ते
)
To
honour,
esteem,
respect,
pay
respect
to,
value
मान्यान्
मानय
Bhartṛihari's three Satakas (the figures 1., 2., 3. after Bh. denoting Sṛingâraº, Nîtiº, and Vâirâgyaº).
2.77
(
Ātm.
)
to
esteem
one-self
highly,
prize
highly.
-Desid.
(
मीमांसते
)
To
reflect
upon,
examine,
investigate,
inquire
into.
To
doubt,
call
in
question
(
with
loc
).
मन्
b
class.
8.
4.
Ā.
(
dhātupāṭha
xxx,
9
xxv,
67
)
मनुते॑,
म॑न्यते
(
Epic, i. e. such works as the Mahā-bhārata, Rāmāyaṇa, &c.
also
°ति
3.
plural number.
मन्वते॑,
ṛg-veda
pf.
मेने,
brāhmaṇa
et cetera.
मम्ना॑थे,
°ना॑त्स्,
ṛg-veda
Aorist.
अ॑मत,
अ॑मन्महि
Subj.
मनामहे,
मनन्त,
page.
मनान॑,
q.v.,
ṛg-veda
मंसि,
अमंस्त
Subj.
मंसते
Prec.
मंसीष्ट,
1.
pers.
mc.
मसीय,
ib.
मांस्त,
atharva-veda
,
°स्ताद्म्,
taittirīya-āraṇyaka
मन्ध्वम्,
brāhmaṇa
अमनिष्ट
Greek.
fut.
मंस्यते,
brāhmaṇa
,
°ति,
mahābhārata
मन्त,
मनिता
Greek.
मनिष्यते,
ṛg-veda
Infinitive mood.
मन्तुम्,
mahābhārata
et cetera.
,
म॑न्तवे,
°तवै,
ṛg-veda
,
म॑न्तोस्,
brāhmaṇa
indeclinable, either an indeclinable participle or an adverb or a case used adverbially.
page.
मत्वा॑,
upaniṣad
et cetera.
मनित्वा
Greek.
-मत्य,
brāhmaṇa
et cetera.
-मन्य,
mahābhārata
et cetera.
),
to
think,
believe,
imagine,
suppose,
conjecture,
ṛg-veda
et cetera.
et cetera.
(
मन्ये,
I
think,
methinks,
is
in
later
language
often
inserted
in
a
sentence
without
affecting
the
construction
confer, compare.
g.
चादि
and
pāṇini
iv,
1,
106
)
to
regard
or
consider
any
one
or
anything
(
accusative case.
)
as
(
accusative case.
with
or
without
इव,
or
adv.,
often
in
-वत्
in
later
language
also
dative case.
,
to
express
contempt
[
confer, compare.
pāṇini
ii,
3,
17
],
e.g.
g.
राज्यं
तृणाय
मन्ये,
‘I
value
empire
at
a
straw’
i.e.
I
make
light
of
it
equal, equivalent to, the same as, explained by.
लघु
√
मन्,
and
opp.
to
बहु,
or
साधु
√
मन्,
to
think
much
or
well
of,
praise,
approve
),
ib.
to
think
one's
self
or
be
thought
to
be,
appear
as,
pass
for
(
nominative case.
also
with
इव
),
ib.
to
be
of
opinion,
think
fit
or
right,
mahābhārata
kāvya literature
et cetera.
to
agree
or
be
of
the
same
opinion
with
(
accusative case.
),
mahābhārata
to
set
the
heart
or
mind
on,
honour,
esteem
(
with
न,
disdain
),
hope
or
wish
for
(
accusative case.
or
genitive case.
),
ṛg-veda
et cetera.
et cetera.
to
think
of
(
in
prayer
et cetera.
,
either
‘to
remember,
meditate
on’,
or
‘mention,
declare’,
or
‘excogitate,
invent’
),
ṛg-veda
atharva-veda
to
perceive,
observe,
learn,
know,
understand,
comprehend
(
accusative case.
,
Vedic or Veda.
also
genitive case.
),
ṛg-veda
et cetera.
et cetera.
to
offer,
present,
mahābhārata
:
Causal.
(
dhātupāṭha
xxxiv,
36
)
मानयति
(
Epic, i. e. such works as the Mahā-bhārata, Rāmāyaṇa, &c.
also
°ते
Aorist.
अमीमनत्
Passive voice.
मान्यते
),
to
honour,
esteem,
value
highly
(
also
with
उरु,
बहु
and
साधु
),
atharva-veda
et cetera.
et cetera.
(
Ā.
)
स्तम्भे,
dhātupāṭha
xxxiii,
35
गर्वके,
ib.
vopadeva
:
Desiderative.
(
dhātupāṭha
xxiii,
3
)
मीमांसते
(
rarely
°ति
अमीमांसिष्ठास्,
śatapatha-brāhmaṇa
मीमांस्य॑ते,
atharva-veda
मिमंसते,
मिमनिषते
Greek.
),
to
reflect
upon,
consider,
examine,
investigate,
atharva-veda
brāhmaṇa
et cetera.
to
call
in
question,
doubt
(
‘with
regard
to’
locative case.
),
ib.
:
Desiderative.
of
Desiderative.
मिमामिषते
Greek.
:
Intensive.
मन्मन्यते,
मन्मन्ति,
ib.
मन्
MAN,
I.Ā.
mánate
(
V.
),
VIII.Ā.
manuté
(
V.
rare
in
C.
),
IV.Ā.
(
sts.
P.
metr.
)
mányate
(
V.,
C.
),
think,
believe,
imagine,
fancy,
suppose
believe
in,
regard
as
certain
or
probable
deem,
consider,
take
to
be
(
2
ac.
pred.
sts.
with
iva,
-vat,
or
other
ad.
)
regard
as
equal
to
(
contemptuously,
e.
g.
a
straw:
d.
)
deem
oneself,
be
thought,
regarded,
or
accounted,
pass
for
(
nm.
,
sts.
with
iva
)
be
of
opinion,
think
fit,
approve
think
of,
esteem,
respect,
value,
honour
(
na
—,
think
nothing
of,
disdain
)
think,
of,
wish,
desire,
intend
(
V.
)
think
of
(
in
prayer
etc.
)
remember,
mention
(
ac.,
sts.
g.
V.
)
excogitate
(
V.
)
perceive,
observe,
learn,
know,
understand
(
ac.
g.
also
in
V.
)
báhu
—,
think
much
of,
value
greatly,
esteem
highly
laghu
—,
think
little
of,
esteem
lightly
sādhu
—,
think
well
of,
consider
satisfactory,
approve,
praise
manye,
methinks,
is
often
inserted
in
a
sentence
without
affecting
the
construction:
pp.
mata,
considered,
regarded,
held,
accounted
(
nm.
or
ad.
)
approved,
sanctioned,
considered
satisfactory
esteemed,
honoured,
respected,
favoured
by
(
g.
)
greatly
valued
by
(
-°0
intended
conjectured
known
cs.
mānaya,
P.
(
Ā
)
honour
pay
regard
to
anything:
pp.
mānita,
honoured,
regarded
des.
mī́māṃsa,
Ā.
(
P.
)
reflect
upon,
consider,
inquire
into,
examine,
investigate
call
in
question,
doubt
(
with
regard
to,
lc.
):
pp.
mīmāṃsitá,
pondered
doubted
(
person
).
ati,
make
light
of,
despise
(
V.
).
anu,
agree,
consent
approve
admit,
grant
permit
sanction
allow
to
(
inf.
)
grant
(
ac.
)
to,
bestow
on
(
d.
)
approve
of,
follow
give
any
one
(
ac.
)
leave,
permit
to
(
d.
),
allow
any
one
(
ac.
)
to
(
ac.
pr.
or
ft.
pt.
)
pardon
any
one
(
ac.
)
na
—,
think
lightly
of,
repel,
disregard:
pp.
approved,
etc.
admitted
or
recognised
by
(
-°
)
permitted
by
(
in.
)
acceptable
followed
Masculine.
lover
cs.
ask
the
permission
of
(
ac.
),
ask
for
leave
to
depart,
take
leave
of
(
ac.
)
ask
for
(
ac.
)
honour
regard,
consider
des.
conclude,
infer.
sam-anu,
generally
recognise
as
(
2
ac.
):
pp.
having
the
general
approval
of
(
in.
).
apa,
cs.
despise.
abhi,
set
one's
mind
on,
wish
for,
desire,
covet
be
fond
of,
like
wish
to
injure,
threaten
kill
approve
of,
assent
to
(
ac.
)
allow
anything
to
the
done
(
ac.
of
pt.
)
place
anything
(
ac.
)
at
the
disposal
of
(
d.
)
fancy,
imagine
believe,
in,
assume
(
ac.
)
regard
as
(
2
ac.,
or
ac.
and
in.
of
abst.
N.
in
-tva
):
pp.
desired,
dear
desirable,
agreeable
approved,
admitted.
ava,
look
down
upon,
think
lightly
of,
disregard,
despise,
slight
ps.
-manyate,
be
thought
little
of:
pp.
disregarded,
slighted
abhorred
cs.
despise,
disregard.
abhi_a-
-va,
disdain.
prati,
cs.
honour
(
any
one
)
hold
(
anything
)
in
honour
receive
favourably
regard.
vi,
pp.
despised,
slighted
any,
every
cs.
treat
with
disrespect,
despise.
sam,
think,
be
of
opinion
regard
or
look
upon
as
(
2
ac.
)
intend
esteem,
honour:
pp.
esteemed,
honoured,
by
(
g.
)
approved,
by
(
g.
or
-°
)
agreeing
with
(
-°
)
authorised:
-yuṣmākaṃ
yadi
saṃmatam,
if
you
approve
or
agree
cs.
honour
regard
assure
any
one
(
g.
)
of
(
ac.
).
abhi-sam,
pp.
honoured
or
esteemed
by
(
-°
).
मन्,
i.
4,
and
ii.
8,
Ātm.
(
in
epic
poetry,
and
also
elsewhere
Par.,
e.
g.
Pañc.
ii.
d.
97
).
1.
To
think,
Chr.
10,
3
154,
16
Pañc.
i.
d.
126
(
समं
विषमम्
एव
च
मन्यते,
To
consider
even
and
odd,
i.
e.
to
make
long
reflections
)
with
अन्यथा,
To
doubt,
Utt.
Rāmac.
104,
2.
2.
To
wish,
Vikr.
12,
9.
3.
To
mind,
MBh.
3,
2092
with
न,
To
disregard,
Johns.
Sel.
53,
125.
4.
To
believe,
Rājat.
5,
255
Chr.
14,
27.
5.
To
understand,
Vedāntas.
in
Chr.
215,
15.
6.
To
know,
Lass.
98,
7
=
Rigv.
v.
9,
1
Daśak.
in
Chr.
183,
23.
7.
To
mention,
to
declare,
Chr.
296,
2
=
Rigv.
i.
112,
2
(
मन्तवे,
ved.
infin.
‘So
many
that
even
a
loquacious
man
cannot
reckon
them
up’
).
8.
To
take,
to
value,
Pañc.
ii.
d.
97
i.
d.
190
with
बहु,
To
estimate
highly,
Rājat.
5,
276.
9.
मन्ये
is
often
inserted
without
syntactic
connection.
a.
To
strengthen
an
assertion,
Lass,
72,
13.
b.
In
order
to
give
it
a
modest
form,
Daśak.
in
Chr.
182,
15.
c.
Ironically,
Rām.
3,
51,
25.
Ptcple.
of
the
pf.
pass.
मत।
1.
Admitted,
Bhāṣāp.
57.
2.
Believed,
held,
Man.
1,
76.
3.
Understood,
known.
4.
Desired,
with
gen.
,
Chr.
15,
2
Kir.
5,
27.
5.
Respected,
regarded.
Neuter.
1.
Purpose.
2.
Opinion,
Indr.
3,
1.
3.
Doctrine,
Pañc.
253,
12.
4.
Knowledge.
5.
Wish.
Compound
बहु-,
Adjective.
1.
thought
much
of,
respected,
Bhartṛ.
2,
59.
2.
having
many
different
opinions.
साधु-,
Adjective.
praised,
Chr.
56,
12.
सु,
Adjective.
kindly
disposed.
Desider.
I.
†
मिमनिष
and
†
मिमंस।
II.
Anomal.
मीमांस,
Ātm.
1.
To
consider,
Man.
4,
224.
2.
To
learn,
MBh.
1,
3878.
Compound
ptcple.
of
the
fut.
pass.
अ-मीमांस्य,
Adjective.
Not
to
be
questioned,
Man.
2,
10.
Caus.,
and
i.
10,
मानय,
1.
To
estimate
highly,
to
honour,
MBh.
8,
2424
also
Ātm.
,
Chr.
43,
23.
2.
To
love,
Rām.
1,
38,
8.
3.
Ātm.
†
1.
To
be
proud.
2.
†
To
be
stupid.
Anomal.
ptcple.
of
the
pres.
Ātm.
in
the
signification
of
the
Par.
मानयान,
MBh.
3,
13111.
मानित,
Honoured,
Chr.
28,
23.
मान्य,
माननीय,
To
be
honoured,
Bhartṛ.
2,
70
Rājat.
5,
337.
-With
the
prep.
अनु
अनु,
1.
To
assent,
Man.
9,
97.
2.
To
approve,
Rām.
2,
2,
13.
3.
With
न,
To
disown,
Ragh.
16,
85.
4.
To
permit,
Rām.
2,
21,
45.
5.
To
pardon,
Śāk.
d.
116.
अनुमत,
1.
Assented
to,
Man.
3,
4.
2.
Concurred
with.
3.
Accepted,
Daśak.
in
Chr.
184,
3.
4.
Agreeable.
5.
Beloved.
Neuter.
Assent,
Man.
5,
151
Vikr.
d.
58.
Caus.
1.
To
cause
to
approve,
Rām.
2,
2,
8.
2.
To
honour,
MBh.
3,
278.
3.
To
cause
to
agree,
to
bring
in
analogy
with,
Daśak.
in
Chr.
188,
1.
-With
अभि
अभि,
1.
To
intend,
Pañc.
15,
23.
2.
To
desire,
Man.
10,
95.
3.
To
approve,
MBh.
2,
1374.
4.
To
believe,
Bhaṭṭ.
5,
71.
5.
To
consider,
Pañc.
iii.
d.
154.
6.
To
surpass,
MBh.
3,
1388.
अभिमत,
1.
Wished.
2.
Assented
to.
3.
Agreeable,
Megh.
50.
4.
Beloved,
Pañc.
i.
d.
80.
Neuter.
Wish,
Hit.
57,
5,
M.
M.
Compound
अन्
-अभिमत-,
Adjective.
disagreeable,
Hit.
15,
2,
M.
M.
यथा-अभिमत
+
म्,
adv.
according
to
one's
wish
how
one
lists,
ad
libitum,
Pañc.
167,
24.
-With
अव
अव,
To
despise,
Man.
4,
135
Vikr.
d.
30.
2.
To
offend,
Man.
8,
84.
Caus.
To
despise,
Man.
2,
50.
-With
अभ्यव
अभि-अव,
To
disdain,
Man.
4,
249.
-
With
प्रति
प्रति,
Caus.
To
honour,
Rām.
3,
53,
27.
-With
वि
वि,
विमत,
1.
Disliking.
2.
Disagreeing.
Masculine.
An
enemy
(
rather
मत
with
वि
).
Caus.
To
disgrace,
Śāk.
d.
116.
विमानित,
Dishonoured,
Pañc.
i.
d.
127.
-With
सम्
सम्,
1.
To
think,
Rām.
3,
52,
2.
2.
To
resolve,
Rām.
3,
53,
4.
संमत
1.
Assented
to,
approved
अश्वपृष्ठे
संमत,
A
good
horseman,
Rām.
1,
19,
19.
2.
Conformable.
3.
Like,
resembling,
Chr.
32,
23.
4.
Attached
to.
5.
Beloved,
Man.
3,
39
Pañc.
i.
d.
65.
Neuter.
Opinion,
Hit.
48,
1.
Compound
सु-,
Adjective.
much
approved,
honoured,
Chr.
49,
14.
Caus.
To
honour,
Rām.
2,
16,
15
Chr.
22,
26.
-Cf.
म्ना,
मलि
(
=
मत
),
(
not
real,
only
imagined
),
Lat.
monere,
monstrum,
monstrare,
mentiri
(
cf.
मति
),
mendax
Goth.
munan,
muns,
munths
(
cf.
मन्त्र
)
A.
S.
manian,
monian,
ge-munan,
mudh.
कल्पना
/
कल्पना
/
कल्पना
/
लगता
है
/
मनन.
सोचने
के
लिए
मन्
भ्वा*
पर*
-
-
घमण्ड
करना
मन्
भ्वा*
पर*
-
-
पूजा
करन
मन्
चुरा*
आ*
-
-
घमण्डी
होना
मन्
"दिवा*
तना*
आ*
मन्यते,
मनुते,
मत"
-
-
"सोचना,
विश्वास
करना,
कल्पना
करना,
चिन्तन
करना,
उत्प्रेक्षा
करना,
विचारना"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*
मन्यते,
मनुते,
मत"
-
-
"ख्याल
करना,
आदर
करना,
मानना,
देखना,
समझना,
मान
लेना"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*
मन्यते,
मनुते,
मत"
-
-
"सम्मान
करना,
आदर
करना,
मान
करना,
मूल्यवान्
समझना,
बड़ा
मानना,
वरेण्य
समझना"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*
मन्यते,
मनुते,
मत"
-
-
"जानना,
समझना,
प्रत्यक्ष
करना,
पर्यवेक्षण
करना,
लिहाज
करना
"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*
मन्यते,
मनुते,
मत"
-
-
"स्वीकृति
देना,
हामी
भरना,
अमल
करना"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*
मन्यते,
मनुते,
मत"
-
-
"सोचना,
विचार
विमर्श
करना"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*
मन्यते,
मनुते,
मत"
-
-
"इरादा
करना,
कामना
करना,
आशा
करना"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*
मन्यते,
मनुते,
मत"
-
"मन
लगाना,
‘मन्’
धातु
के
अर्थ
उस
शब्द
के
अनुसार
जिसके
साथ
इसका
प्रयोग
होता
हैं,
विविध
प्रकार
से
बदलते
रहते
हैं
उदा*
बहुत
मानना,
बड़ा
समझना,
बहुत
मूल्य
आंकना,
वरेण्य
समझना,
पूज्य
मानना
‘बहु’
के
अन्तर्गत
भी
दे*
"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*प्रेर*,
"
-
-
"सम्मान
करना,
श्रद्धा
दिखाना,
आदर
करना,
अभिवादन
करना,
मूल्यवान्
समझना"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*,
इच्छा*
"
-
-
"विचार
विमर्श
करना,
परीक्षण
करना,
अन्वेषण
करना,
पूछताछ
करना"
मन्
"दिवा*
तना*
आ*,
इच्छा*
"
-
-
"संदेह
करना,
पूछताछ
के
लिए
बुलाना"
मन्
दिवा*तना*आ*
-
-
"स्वीकार
करना,
सहमत
होना"
man
{%
(
II
)
vt.
4A,
8A
(
pp.
मत
pres.
मन्यते,
मनुते
)
%}
1.
To
think,
to
consider,
to
suppose,
to
imagine,
तन्मध्ये
नार्थकामौ
धर्मस्य
शततमीमपि
कलां
स्पृशत
इति
D.K.,
तन्मध्ये
क्वचिदंग
भृंगतरुणेनास्वादिता
G.M.,
Bt.viii.73
2.
to
consider
to
be,
to
regard
as
to
take
to
be,
कलत्रवन्तमात्मानं
…
तयामेने
मनस्विन्या
लक्ष्म्या
च
वसुधाधिपः
R.i.32,
अथ
चैनं
नित्यजातं
नित्यं
वा
मन्यसे
मृतम्
Bg.ii.26,
R.iii.27
3.
to
think,
to
opine,
कथं
वा
गौतमी
Sak.iv.
4.
to
respect,
to
esteem,
to
value,
to
honour,
e.g.
निकटस्थं
गरीयांसमपि
लोको
न
मन्यते
5.
to
know,
to
have
regard
to,
मत्वा
देवं
धनपतिसखं
यत्र
साक्षाद्वसंतम्
Megh.ii.10.(
बहु
मन्
‘to
think
much
of,
to
value
highly,
’
बहु
मनुते
ननु
ते
तनुसंगतपवनचलितमपि
रेणुम्
Git.G.v.
(
See
under
बहु
).
लघु
मन्
‘to
think
lightly
of,
to
dis-esteem,
’
असाधु
मन्
‘to
disapprove.’
तृणाय
मन्
‘to
value
at
a
straw.’
न
मन्
‘to
disregard,
to
disesteem.’
)With
अनु-,
to
permit,
to
allow,
to
approve
of,
to
assent
to,
तत्र
नाहमनुमन्तुमुत्सहे
मोघवृत्ति
कलभस्य
चेष्टितम्
R.xi.39,
K.S.v.68,
R.xiv.20,
vi.87,
xvi.85.With
अभि-,
1.
to
approve
of,
to
like,
Megh.i.49
2.
to
think,
to
regard,
to
esteem.With
अव-,
to
disesteem,
to
disregard,
to
contemn,
to
think
lightly
of,
चतुर्दिगीशानवमत्य
मानिनी
K.S.v.53,
Bt.viii.81,
xv.14.With
सम्-,
1.
to
think,
to
regard
2.
to
approve
of,
to
like
3.
to
value,
to
esteem,
to
think
much
of,
पितॄनपारीत्
सममंस्त
बम्धून्
Bt.i.2
4.
to
allow,
to
permit,
M.viii.197.
man
{%
Caus.
(
मानयति-ते
)
%}
to
honour,
to
esteem,
to
pay
respect
to.With
अनु-,
to
take
the
permission
of.With
प्रति-,
1.
to
get
the
approval
of
2.
to
allow,
to
permit,
to
grant.With
वि-,
to
disregard,
to
disesteem,
e.g.
स्त्रीभिर्विमानितानां
कापुरुषाणां
विवर्धते
कामः.With
सम्-,
to
honour,
to
value,
to
pay
respeet
to.
1.
मन्
4.
et
8.
A.
मन्ये,
मन्वे,
praet.
mltf.
अमंसि,
fut.
aux.
मंस्ये.
1
)
cogitare.
N.
1.
21.:
यथा
त्वद्
अन्यम्
पुरुषन्
न
सा
मंस्यति
कर्हिचित्
(
ubi
PAR.
metri
causâ
).
2
)
putare,
credere,
opinari.
N.
5.
12.:
यं
यं
हि
ददृशे
तेषान्
तन्
तम्
मेने
नलन्
नृपम्
16.:
शरणम्
प्रति
देवानाम्
प्राप्तकालम्
अमन्यत
19.
18.:
यान्
अन्यान्
मन्यसे
ब्रूहि
तान्
19.:
यान्
मन्यसे
समर्थांस्
त्वम्
H.
4.
19.:
बलिनम्
मन्यसे
यच्च
आ-
त्मानम्
GITA-GOV.
4.
11.:
स्तनविनिहितम्
अपि
हारम्
उदारं
सा
मनुते
कृशतनुर्
इव
भारम्
A.
5.
17.:
मन्वाना
देवराजम्
माम्.
Absol.
HIT.
75.
7.:
म-
न्ये
दुर्जनचित्तिवृत्तिहरणे
धाता
ऽपि
भग्नोद्यमः.
No-
tetur
formula
यदि
मन्यसे
si
putas,
si
ita
tibi
videtur,
si
tibi
libuerit,
e.
c.
N.
5.
3.:
दमयन्त्याः
पणः
साधु
वर्त-
तां
यदि
मन्यसे
16.
34.:
ताम्
वेत्थ
यदि
मन्यसे.
3
)
aestimare.
Lass.
12.
15.:
जीवञ्च
पुरुषविशेषांश्च
सीमन्तिन्यस्
तृणम्
इव
मन्यन्ते.
--
Part.
pass.
मत
n.
cogitatum,
cogitatio,
opinio.
IN.
3.
1.
BR.
2.
26.
(
Cf.
म्ना,
quod
litteris
transpositis
e
मन्,
productâ
vo-
cali
goth
MAN
putare,
man
puto,
pl.
munum,
Praes.
cum
formâ
Praet.
ga-munan
meminisse,
v.
मति
lat.
memini,
com-miniscor,
moneo
nititur
formâ
caus.
मान-
यामि,
prâcr.
माणेमि,
ita
germ.
vet.
manôm,
manêm,
v.
gr.
comp.
109^a
).
6.
fortasse
mando
adjecto
d
sicut
in
goth.
hunds
canis
=
शुन्,
v.
श्वन्,
ΚΥΝ
v.
ज्ञा
praef.
आ
in
formâ
caus.
gr.
μένος
=
मनस्
μῆτις
=
मति,
cf.
मत
pro
मन्त
fortasse
μέλλω
e
μένϳω
sicut
ἄλλος
=
अन्य,
μαίνομαι,
μῆνις,
v.
मन्यु,
μάντις
lith.
menû
recordor,
pri-manùs
prudens,
intelligens
russ.
mnju
opinor
hib.
muinim
«I
teach,
instruct»
fortasse
smuainim
«I
think,
imagine,
devise,
consider»
e
मन्
praef.
सम्,
nisi
pertinet
ad
स्मृ
i.
e.
स्मर्
mutatâ
li-
quidâ
r
in
n.
)
c.
अनु
1
)
consentire,
assentire,
comprobare.
MAN.
9.
97.:
यदि
कन्या
ऽनुमन्यते
R.
Schl.
II.
2.
13.:
यद्
इदम्…
मया
साधु
सुमन्त्रितम्
भवन्तो
मे
ऽनुमन्यन्ताम्.
C.
न
rejicere,
repudiare.
RAGH.
16.
85.:
इमां
स्वसारञ्च
यवीयसीम्
मे…ना
ऽर्हसि
ना
ऽनुमन्तुम्.
2
)
veniam
dare,
c.
acc.
pers.
R.
Schl.
II.
21.
45.:
अनुमन्यस्व
मान्
देवि
गमिष्यन्तम्
इतो
वनम्.
--
Caus.
facere
ut
alqs
assentiatur,
comprobet.
R.
Schl.
II.
2.
c.
अभि
1
)
opinari,
credere.
BHATT.
5.
71.:
अभिमन्ये
ऽहन्
त्वां
हरन्तीं
श्रियं
श्रियः.
2
)
assentiri,
permit-
tere.
MAH.
1.
5743.:
अधर्म्यम्
इदम्
अत्यन्तङ्
कथम्
भीष्मो
ऽनुमन्यते
विवास्यमानान्
अस्थाने
नगरे
यो
ऽभिमन्यते.
3
)
appetere,
desiderare.
R.
Schl.
II.
72.
45.:
कच्चिन्
न
परदारान्
वा
राजपुत्रो
ऽभिमन्यते
MAN.
10.
95.:
न
ज्यायसीं
वृत्तिम्
अंभिमन्येत.
c.
अव
spernere.
H.
3.
10.:
मा
ऽवमंस्थाः
पृथुश्रोणि
म-
त्वा
माम्
इह
मानुषम्
MAN.
4.
135.
8.
84.
Pass.
HIT.
56.
12.:
स
सर्वैर्
अवमन्यते.
c.
अव
praef.
अभि
id.
MAN.
4.
249.
c.
वहु
magni
aestimare
(
v.
gr.
653.
).
IN.
4.
15.:
सम्मा-
नम्
बहुमन्यच
N.
15.
13.:
बहुमता
नारी
MAH.
3.
747.:
न
जीवितम्
बहुमन्ये.
c.
सम्
1
)
cogitare,
putare.
सम्मत
n.
assensus,
consen-
sus.
N.
13.
5.
SA.
1.
23.:
प्राप्ते
ऽयन्
देवकन्ये
ऽति
दृष्ट्-
वा
सम्मेनिरे
जनाः.
2
)
magni
aestimare,
honorare.
सम्मत
magni
aestimatus,
honoratus.
IN.
l.
11.
4.
8.
BR.
2.
25.
DR.
4.
6.
3
)
respicere,
rationem
habere,
obser-
vare,
curare.
R.
Schl.
II.
38.
15.:
मया
विहीनाम्…अ-
दृष्टपूर्वव्यसनाम्
भूयः
सम्मन्तुम्
अर्हसि.
√man
(
mányate
mené
[
794c
]
ámaṃsta
maṃsyáte,
-ti
matá
mántum
matvā́
-mánya,
-mátya
desid.
mī́māṃsate
).
be
minded:
—1.
think,
believe,
imagine,
34^18,
43^16
conjecture
yadi
nānyathā
manyase,
if
thou
art
not
otherwise
minded,
if
thou
art
agreed,
25^8
manye,
inserted
parenthetically,
methinks,
51^13
expect,
52^11
—2.
consider
something
(
acc.
)
as
something
(
acc.
),
13^12,
37^7,
55^20,
79^8
prāptakālam
amanyata,
considered
(
sc.
it
)
an
arrived
time,
thought
that
the
time
had
come,
13^20
bahu
man,
consider
as
much,
esteem,
honor
—3.
think
fit
or
right,
10^16
—4.
think
upon,
set
the
heart
on,
3^4
—5.
have
in
mind
or
view,
88^6
--caus.,
see
mānaya
--desid.
consider,
examine,
call
in
question.
[
cf.
μέ-μον-α,
‘mind,
i.
e.
fix
the
thoughts
on,
wish,
strive’
(
see
man
4
)
Lat.
me-min-i,
‘keep
in
mind’
AS.
preterito-present
man,
‘am
mindful,
’
and
the
indirectly
connected
mǣnan,
Eng.
mean,
‘have
in
mind,
intend.
’
]
+
anu,
(
be
minded
after
another,
i.
e.
)
follow
another
in
opinion,
assent,
approve
consent
give
leave,
w.
acc.
of
person,
49^4
permit,
62^6.
+
abhi,
—1.
put
one's
mind
upon,
desire
abhimata,
desired,
agreeable
—2.
have
intentions
against
[
1077^8
],
plot
against.
+
ava,
(
mind,
i.
e.
regard
downwards,
i.
e.
)
regarder
de
haut
en
bas,
look
down
upon,
like
the
Lat.
de-spicere,
despise,
treat
with
contempt.
मन्
(
म॒नँ॒
ज्ञाने
-
दिवादिः
-
अनिट्
)
ल्युट् →
मननम्
अनीयर् →
मननीयः
-
मननीया
ण्वुल् →
मानकः
-
मानिका
तुमुँन् →
मन्तुम्
तव्य →
मन्तव्यः
-
मन्तव्या
तृच् →
मन्ता
-
मन्त्री
क्त्वा →
मत्वा
ल्यप् →
प्रमत्य
क्तवतुँ →
मतवान्
-
मतवती
क्त →
मतः
-
मता
शानच् →
मन्यमानः
-
मन्यमाना
मन्
(
म꣡नुँ॒
अवबोधने
-
तनादिः
-
सेट्
)
ल्युट् →
मननम्
अनीयर् →
मननीयः
-
मननीया
ण्वुल् →
मानकः
-
मानिका
तुमुँन् →
मनितुम्
तव्य →
मनितव्यः
-
मनितव्या
तृच् →
मनिता
-
मनित्री
क्त्वा →
मनित्वा
/
मत्वा
ल्यप् →
प्रमत्य
क्तवतुँ →
मनितवान्
/
मतवान्
-
मनितवती
/
मतवती
क्त →
मनितः
/
मतः
-
मनिता
/
मता
शानच् →
मन्वानः
-
मन्वाना
मन्
(
मा꣡नँ॒
स्तम्भे
-
चुरादिः
-
सेट्
)
ल्युट् →
माननम्
अनीयर् →
माननीयः
-
माननीया
ण्वुल् →
मानकः
-
मानिका
तुमुँन् →
मानयितुम्
तव्य →
मानयितव्यः
-
मानयितव्या
तृच् →
मानयिता
-
मानयित्री
क्त्वा →
मानयित्वा
ल्यप् →
प्रमान्य
क्तवतुँ →
मानितवान्
-
मानितवती
क्त →
मानितः
-
मानिता
शानच् →
मानयमानः
-
मानयमाना
धातुः →
मन्
मूलधातुः →
मन
धात्वर्थः →
ज्ञाने
गणः →
दिवादिः
कर्मकत्वं →
सकर्मकः
इट्त्वं →
अनिट्
उपग्रहः →
आत्मनेपदी
रूपम् →
मन्यते
अनुबन्धादिविशेषः →
अनुदात्तोपदेशः
धातुः →
मन्
मूलधातुः →
मनु
धात्वर्थः →
अवबोधने
गणः →
तनादिः
कर्मकत्वं →
सकर्मकः
इट्त्वं →
सेट्
उपग्रहः →
आत्मनेपदी
रूपम् →
मनुते
मन्
(
1
)
the
affix
मनिन्
generally
found
in
Vedic
Literature
added
to
roots
ending
in
अा
and
preceded
by
a
noun
e.g.
सुदामा,
अश्वत्थामा
cf.
आतो
मनिन्कनिब्वनिपश्च
P.III.2.74,
75
(
2
)
Uṇādi
affix
in
ओद्म
cf.
औद्म
इति
उन्देरौणादिके
मन्प्रत्यये
नलोपो
गुणश्च
निपात्यते
Kāś.
on
P.
VI.4.29.
[
मन्
]
,
मनित°
=
पूजित
(
मन
अर्चने
क्तान्तः
),
Viṣṇubh.
III,
31b.
—
Mit
अनु,
अनुमत
m.
Geliebter,
Śiś.
6,
65.
—
Kaus.
nachgeben,
Rücksicht
nehmen,
Jātakam.
22,
53.
—
Mit
समनु
Kaus.
dass.
22
22,
73.
—
Mit
संप्रोद्,
संप्लोम्नाय
Āpast.
Śr.
8,
16,
6
ohne
Zweifel
fehlerhaft.
Vielleicht
संप्रोन्म्लाप्य
zu
lesen.
Hiraṇy.
Śr.
hat
nach
Hillebrandt
statt
dessen
संश्लिष्य.
—
Mit
प्रति
Kaus.
wieder
ehren,
jemandem
(
Akk.
)
vergelten
mit
(
Instr.
),
Jātakam.
10,
8.
मनुष्य
/
MANUṢYA
(
man
)
The
Purāṇas
have
not
given
a
definite
explanation
regarding
the
origin
of
man,
the
most
important
of
all
living
beings.
Many
stories
regarding
the
origin
of
man
were
current
among
the
ancient
people.
According
to
Hindu
Purāṇas
man
was
born
of
svāyambhuva
manu
who
in
turn
was
born
of
brahmā.
According
to
vālmīki
rāmāyaṇa
(
sarga
14,
araṇya
Kāṇḍa
)
all
the
living
beings
including
man
were
born
to
Kaśyapaprajāpati
of
his
eight
wives,
aditi,
diti,
danu,
kālikā,
tāmrā,
krodhavaśā,
manu
and
analā.
From
aditi
were
born
the
devas
from
diti,
the
daityas
from
danu,
the
dānavas
from
kālī,
the
asuras
kālaka
and
naraka
from
tāmrā,
the
birdflock
krauñcī,
bhāsī,
śyenī,
dhṛtarāṣṭrī
and
Sukī
from
krodhavaśā
the
animal
flock,
mṛgī,
mṛgamandā,
Harī,
Bhadramadā,
mātaṅgī,
śārdūlī,
Svetā
and
surabhi
from
manu,
mankind
and
from
analā,
the
flora.
There
is
basis
to
believe
that
the
Greeks
and
the
people
of
bhārata
accepted
with
slight
modifications
the
theory
of
evolution.
The
Daśāvatāras
of
viṣṇu
almost
represents
the
progressive
changes
in
the
form
of
a
living
thing
from
a
fish
into
man.
The
theory
of
Darwin
that
life
was
first
formed
in
water
was
current
among
the
sages
of
ancient
bhārata,
even
from
very
early
times.Apa
eva
sasarjādau
Tāsu
vīryamapāsṛjat
।।
(
He
created
water
first
and
cast
virility
therein
).
In
the
Daśāvatāras
(
ten
incarnations
of
viṣṇu
)
the
first
avatāra
is
matsya
(
Fish
).
The
next
one
is
kūrma
or
Tortoise
which
is
a
progress
in
the
form
of
fish.
The
third
is
varāha
or
boar
which
is
another
step
forward
in
evolution.
The
fourth
is
narasiṁha
(
man
cum
lion
)
which
is
the
first
step
towards
the
formation
of
man.
That
avatāra
has
got
the
traits
of
both
man
and
animal.
The
next
one
is
vāmana
or
a
small
man.
Then
śrī
rāma
and
śrī
kṛṣṇa,
both
fully
grown
men
but
with
different
kinds
of
culture.
मन्
(
1
)
the
affix
मनिन्
generally
found
in
Vedic
Literature
added
to
roots
ending
in
अा
and
preceded
by
a
noun
e.g.
सुदामा,
अश्वत्थामा
cf.
आतो
मनिन्कनिब्वनिपश्च
P.III.2.74,
75
(
2
)
Uṇādi
affix
in
ओद्म
cf.
औद्म
इति
उन्देरौणादिके
मन्प्रत्यये
नलोपो
गुणश्च
निपात्यते
Kāś.
on
P.
VI.4.29.
मन्
म॑न्यते,
°ति,
मनुते॑
denken,
meinen,
halten
für
(
2
Acc.,
Acc.
u.
Dat.
o.
Acc.
mit
Adv.
auf
वत्
)
sich
halten
o.
gelten
für,
scheinen
als
(
Nom.
)
denken
an,
ehren,
preisen,
gutheißen,
billigen,
wünschen,
begehren,
erwähnen,
erdenken,
ersinnen,
wahrnehmen,
erkennen,
begreifen.
Mit
साधु
für
gut
halten,
loben,
billigen
mit
बहु
hochachten
mit
लघु
geringachten
mit
न
für
nichts
achten,
verschmähen.
p.
p.
मत॑
gedacht,
vermutet,
erkannt,
erscheinend
als,
geltend
für
(
Nom.
o.
Adv.
)
gebilligt,
geschätzt,
geachtet,
geehrt,
gewollt,
beabsichtigt
(
s.
auch
bes.
).
Caus.
मनयति
(
°ते
)
ehren,
beachten,
berücksichtigen
p.
p.
मानित.
Desid.
मी॑मांसते
(
°ति
)
überlegen,
prüfen,
bezweifeln
p.
p.
मीमांसित॑
erwogen.
अति
gering
achten
sich
überheben
an
(
Instr.
),
über
(
Acc.
).
अनु
zustimmen,
billigen,
gestatten,
gutheißen,
anerkennen
als
(
2
Acc.
)
jemd
(
Acc.
)
Erlaubnis
geben
zu
(
Dat.
)
jemd.
(
Acc.
)
nachgeben,
verzeihen.
p.
p.
अनुमत
gestattet,
gebilligt,
erlaut,
die
Erlaubnis
habend
von
(
Instr.
)
Masculine.
Geliebter.
Caus.
jemd.
(
Acc.
)
um
Rat.
o.
Erlaubnis
bitten,
sich
verabschieden
bei
(
Acc.
).
अभि
es
auf
jemd.
o.
etw.
abgesehen
haben,
entw.
freundl.
begehren,
schätzen,
lieb
haben,
o.
feindl.
nachstellen,
bedrohen,
schädigen,
töten
zugeben,
annehmen,
wofür
halten
(
2
Acc.,
Pass.
2
Nom.
).
p.
p.
अभिमत
gewünscht,
angenehm,
lieb,
erlaubt.
अव
missachten,
geringschätzen
Caus.
dass.
वि
unterscheiden.
Caus.
entehren,
beschimpfen.
सम्
meinen,
halten
für
(
2
Acc.
),
gedenken,
beabsichtigen,
billigen,
schätzen,
ehren.
p.
p.
संमत
gehalten
für
(
Nom.
),
anerkannt,
geschätzt,
geehrt.
Caus.
schätzen,
ehren,
beachten.
1.
√man
[
μέν-
(
μεμονα
)
lat.
men-
(
memini,
mens
),
got.
man,
lit.
men
(
àtmenu
),
altsl.
men
(
mĭnēti,
pa-meṇ-tĭ
),
meinen,
gedenken
vgl.
Cu.
〔429〕
].
Ueberall
nur
im
Medium.
1〉
meinen,
mit
wörtlich
angeführter
Meinung
und
darauf
folgendem
íti
2〉
meinen,
für
gut
halten
mit
Acc.,
einmal
(
{410,
2}
)
mit
yáthā
3〉
jemand,
etwas
[
A.
]
halten
für
[
A.
],
ansehen
als,
erkennen
als,
auch
mit
iva
(
{314,
5}
)
4〉
sich
halten
für
[
N.
],
sich
dünken
[
N.
],
auch
mit
iva
(
{668,
6}
)
insbesondere
5〉
mit
máhi
sich
gross
dünken
6〉
sich
gross
dünken
(
ohne
máhi
)
7〉
gelten
für,
erscheinen
wie,
sich
zeigen
als
[
N.
]
8〉
sich
zeigen,
besonders
in
dem
Sinne:
sich
gross,
herrlich
zeigen
9〉
mit
báhu
jemand
[
A.
]
hoch
achten,
ehren
10〉
jemand
[
A.
]
hoch
achten,
ehren
(
ohne
báhu
)
11〉
denken
an
[
A.,
G.
],
gedenken
insbesondere
12〉
einer
Person
oder
Sache
[
G.
]
sorgend
gedenken,
darauf
Acht
haben
13〉
etwas
zu
thun
[
Dat.
des
Inf.
]
gedenken
14〉
rühmend
gedenken
oder
erwähnen
[
A.
G.
]
15〉
andächtig
sein,
beten
16〉
ein
Gebet
oder
Loblied
[
A.
]
ersinnen,
oder
es
einem
Gotte
[
D.
]
andächtig
aussprechen
17〉
jemand,
etwas
[
A.
]
wahrnehmen,
begreifen.
Mit
áti
1〉
gering
achten
[
A.
]
2〉
hinüberstreben
über
[
A.
].
ánu
1〉
jemandem
[
D.
]
etwas
[
A.
]
zugestehen,
einräumen
2〉
etwas
[
A.
]
zugeben,
gestatten
3〉
jemandem
[
A.
]
zustimmen,
einwilligen
5〉
jemandem
[
A.
]
nachgeben
6〉
jemandem
[
D.
]
etwas
[
A.
]
gewähren,
zu
Theil
werden
lassen
7〉
jemandem
[
A.
]
wozu
[
D.
]
verhelfen.
abhí
begehren
[
A.
]
2〉
nachstellen
in
abhímāti.
ā́
1〉
sorgend
denken
an
[
A.
]
2〉
herstreben.
[
Page991
]
pári
jemand
[
A.
]
übersehen,
vernachlässigen.
prá
einem
Gotte
[
D.
]
ein
Lied
[
A.
]
andächtig
vortragen.
ví
unterscheiden
[
A.
].
Stamm
I.
mána:
-āmahe
14〉
devásya
nā́ma
{24,
1}.
_{24,
2}.
-ai
[
1.
s.
Iv.
]
14〉
dhā́māni
{923,
1}.
mana:
-āmahe
7〉
pāpā́sas
{670,
11}.
—
12〉
urúm
pánthām,
devávītim
{677,
13}.
—
14〉
rā́dhas
{159,
5}
tā́
vām
{420,
3}
(
stómais
)
tád
vas
{582,
12}
(
suuktaís
)
te
nā́ma
{631,
5}
devā́nām
nā́ma
{890,
1}
varūthíā
{667,
3}.
—
15〉
{26,
8}
(
suagnáyas
)
{404,
5}
(
devastútas
)
{1022,
7}
(
sasavā́ṃsas
).
—
16〉
stómam
{367,
2}
{389,
8}
kád
u
priyā́ya
dhā́m(
a
)ne
{402,
1}
ślókam
{598,
10}.
—
-āmahaí-āmahe
áti
2〉
suvitásya
sétum
{753,
2}.
-anta
14〉
yajñásya
dhā́ma
{893,
2}.
—
Stamm
II.
mánya:
-e
3〉
te
sáhas
sát
{459,
4}
tuā
yajñíyam,
cyávanam,
ketúm,
vṛṣabhám
{705,
4}.
—
4〉
revā́n
iva
{668,
6}.
—
10〉
tvā
jātávedasam
{363,
1}.
—
13〉
yájadhyai
{518,
7}.
—
ati
1〉
tvā
(
pūṣáṇam
)
{138,
4}.
-ase
1〉
ná
marai
íti
{702,
5}.
—
2〉
yám
rayím
{374,
1}
{847,
4}
yáthā
cid
hṛdā́
{410,
2}.
—
3〉
yád
váreṇiam
{393,
2}.
—
4〉
sváyaśastaras
{371,
2}
(
ásya
āsā́
).
-ate
áti
1〉
nas
{493,
2}.
manya:
-e
3〉
átyā
jáviṣṭhā
{298,
3}
asuryàm
asya
bṛhát
{471,
2}
agním
pitáram,
āpím,
bhrā́taram,
sákhāyam
{833,
3}
enam
ójasas
jātám
{899,
10}
tám
nṛpátim
{933,
5}.
—
10〉
agním
{360,
1}.
—
12〉
ṛtám
(
śrātám,
súśrātam
)
{1005,
3}.
—
17〉
tā́n
{956,
6}
(
mánasā,
śákṣasā
).
—
ánu
2〉
ná
tád
{493,
1}.
-e
[
zu
sprechen
manie
]
10〉
agním
{127,
1}.
—
11〉
pitúr
mánas
{159,
2}.
-ase
7〉
anenā́s
{129,
5}.
—
áti
1〉
kím
nas
{170,
3}
(
sákhā
sán
).
-ate
1〉
ákrukṣat
íti
{972,
4}.
—
7〉
dā́śuris
{624,
12}.
—
11〉
sómam
{911,
3}
(
papivā́n
).
—
áti
1〉
jánam
{917,
2}.
—
abhí
avī́rām
iva
mā́m
{912,
9}.
-āte
[
Co.
]
abhí
kás
andhā́m
{853,
11}.
-athās
[
2.
s.
Co.
]
3〉
(
?
)
mā́
me
dabhrā́ṇi
〰
{126,
7}.
-ata
[
3.
s.
Co.
]
7〉
dyaús
te
janitā́
{313,
4}.
ánu
1〉
túbhyam
kṣatrám
{313,
1}
(
kṣā́s,
dyaús
).
-ethām
[
2.
d.
Iv.
]
ā́
1〉
juhurāṇā́
cid
{646,
5}.
—
2〉
{292,
4}
(
neben
ā́
gatam
).
Impf.
amanya:
-ata
[
3.
s.
]
ánu
3〉
vām
{513,
3}
(
dyaús
).
-anta
ánu
4〉
víśve
devā́s
{116,
17}
(
hṛdbhís
).
Stamm
III.
manu
(
man
vor
m
):
-mahe
[
1.
pl.
]
14〉
marútām
máhas
{406,
3}.
—
prá
śavasānā́ya
śūsám
{62,
1}.
—
ví
{918,
3}
báḍ,
asya
nīthā́
ví
paṇés
ca
〰.
-vaté
[
3.
pl.
]
12〉
yajñásya
{828,
5}.
-ávate
[
3.
s.
Co.
]
17〉
yamásya
sumántu
{838,
6}.
-vata
[
3.
pl.
Co.
]
14〉
[
Page992
]
nā́ma
dhenós
{297,
16}.
—
16〉
sā́ma
{649,
10}.
-ávai
[
1.
s.
Iv.
]
11〉
yád
{878,
1}.
-utām
[
3.
s.
]
12〉
te
{488,
29}
(
jágat
)
[
AV.
vanvatām
].
Impf.
ámanu
(
áman
),
tonlos
nur
{84,
15}
{376,
3}
{621,
13}
(
{624,
19}
):
-uta
[
3.
s.
]
17〉
gúhiam
pṛ́śnes
{301,
10}.
-mahi
[
1.
pl.
]
1〉4〉
anāśávas
anugrā́sas
ca
{621,
14}
duróṣasas
{621,
13}
jaganvā́ṃsas
{665,
19}.
14〉
marútām
nā́ma
{335,
4}
rā́dhas
{624,
19}
te
(
uṣásas
)
{30,
21}.
—
14〉
te
ávasas
{376,
3}
(
devám
ūtáye
iyānā́sas
).
—
16〉
yā́
(
yójanā
)
te
{699,
3}
ṛtásya
pravā́canam
{861,
8}.
-vata
[
3.
pl.
]
17〉
nā́ma
tváṣṭur
apīcíam
{84,
15}.
Fut.
maniṣya:
-e
16〉
kím
u
nú
{450,
6}.
Perf.
mamn
(
für
maman
):
-nā́the
[
2.
d.
]
pari
{609,
6}
nū́
cid
hí
〰
asmā́n.
-nā́te
[
3.
d.
]
ánu
5〉
te
sáhas
{547,
7}
(
ródasī
).
Aor.
áman:
-ta
[
3.
s.
mit
Wegwerfung
des
n.,
Pāṇ.
〔6,
4,
37〕
]
11〉
bṛ́haspátis
〰
hí
tyád
āsām
nā́ma
{894,
7}.
Aor.
amaṃs:
-sata
[
3.
p.
]
3〉
índram
devám
{912,
1}.
Co.
máṃsa:
-ate
[
3.
s.
]
pari
{575,
3}
nahí
vas
caramám
caná.
-ante
7〉
śū́rās
ugrā́s
{550,
3}.
-ai
[
1.
s.
]
7〉
śáṃsan
{939,
10}.
maṃsa:
-ase
3〉
me
uktám
satyám
{853,
10}.
-ate
3〉
índram
sántam
{84,
17}.
—
15〉
{84,
18}
(
vītíhotras
).
—
ánu
5〉
nau
{671,
11}
(
arātīvā́
).
—
7〉
nas
rāyé
{400,
4}.
maṃs:
-si
[
1.
s.
]
3〉
agnés
ánīkam
váruṇasya
〰
{604,
2}.
-sīya
[
1.
s.
Opt.,
aber
des
Metrums
wegen
in
masīya
verändert
]
11〉
vácas
prathamám
{879,
4}.
-sīṣṭhā́s
[
2.
s.
Opt.
]
7〉
aśvasā́tamas
{175,
5}.
-sīṣṭa
[
3.
s.
]
ánu
6〉
nas
rátnam
{554,
6}.
-sīmáhi
7〉
sváyaśasas
{136,
7}
jigīvā́ṃsas
{460,
7}.
—
14〉
tuā
(
pūṣáṇam
)
{852,
4}.
-sīrata
[
3.
pl.
]
ánu
6〉
nas
krátum
{863,
5}
(
devā́s
).
Part.
mányamāna
[
von
Stamm
II.
]
vgl.
ámanyamāna:
-as
4〉
yodhás
{466,
5}
ugrás
{214,
12}
apratís
{386,
3}
turás
{557,
2}.
—
7〉
ábhīrus
{325,
2}.
—
9〉
(
vittám
)
{860,
13}.
—
15〉
{358,
10}
(
jóhavīmi
).
—
abhí
yóṣām
{316,
5}
(
máryas
).
-am
4〉
ámartiam
{202,
2}
(
dāsám
).
—
5〉
jánam
{460,
12}.
—
6〉
{834,
9}.
-asya
4〉
amarmáṇas
{266,
4}.
—
8〉
te
(
índrasya
)
{538,
8}
(
mahimā́nam
).
-ās
[
m.
]
3〉
tvā
deva
usrikám
{190,
5}.
—
7〉
giráyas
párśanāsas
{627,
34}.
-ān
4〉
mahatás
{178,
5}
{614,
4}.
-ais
15〉
brahmábhis
{33,
9}.
-ā
[
f.
]
3〉
índram
avadyám
iva
{314,
5}.
-ās
[
N.
p.
f.
]
8〉
imā́s
vām
bhṛmáyas
{296,
1}.
[
Page993
]
manvāná
[
von
Stamm
III.
]:
-ás
12〉
eṣaam
(
devā́nām
)
{406,
15}.
-ā́s
11〉
ṛtám
{964,
1}.
Part.
Aor.
manāná
[
siehe
o.
Aor.
aman
]:
-ā́s
15〉
{508,
10}
(
nivídas
śaṃsanti
).
Inf.
mántu:
-avaí
u
12〉
mánasā
{520,
8}.
-ave
15〉
{112,
2}(
?
).
2.
√man,
zaudern,
zögern,
still
stehen
[
zend.
fra-man,
upa-man,
μέν-ω,
la.
man-eo,
Cu.
〔280〕,
〔S.
99〕
],
im
späteren
Sanskrit
durch
d
erweitert.
Diese
Erweiterung
ist
im
RV.
nicht
sicher
nachzuweisen,
da
die
hier
vorkommenden
Formen
einfacher
auf
die
Form
man
zurückzuführen
sind
(
vergl.
mā́na,
m.
).
Der
ursprüngliche
Begriff
ist
wahrscheinlich
(
Cu.
〔S.
99〕
)
„sich
besinnen“
(
1.
man
),
woraus
sich
dann
der
Begriff
des
Zauderns
entwickelte.
Mit
pari
zum
Stillstand
bringen,
festhalten
[
A.
],
nur
einmal
in
der
Form
mamanyāt.
Diese
unmittelbar
auf
1.
man
zurückzuführen
ist
bedenklich,
da
1.
man
(
im
Veda
)
nur
im
Medium
vorkommt,
und
auch
der
Sinn
der
Stelle
Widerspruch
einlegt.
Stamm
maman:
-nyāt
pári
dráviṇam
{857,
2}
(
mártas
).
-ndhi
mā́‿u
ṣú
prá
sedhīs
múhur
íd
〰
{853,
20}.
Impf.
ámaman:
-n
{858,
8}
adyá‿íd
u
prā́ṇīt
〰
imā́‿áhā.
*मन्
मन्।
I.
मन्ये,
मन्यामि
4
et
qqf.
मनामि
1
p.
मेने
f1
मन्ताहे,
f2.
मंस्ये
ā.
अमंसि।
II.
मन्वे
8
p.
मेने,
f1.
मनिताहे
f2.
मनिष्ये
ā.
अमनिषि
[
3p.
अमनिष्ट
et
अमत
].
III.
Vd.
मन्मि,
मंसि,
etc.
2.
Gér.
मनित्वा
et
मत्वा।
Pp.
मत।
Penser,
être
pensant.
Savoir,
connaītre,
Vd.
Croire,
juger,
supposer,
तं
नित्यम्
मन्यसे
मृतम्
tu
le
crois
mort
pour
toujours
[
dans
le
langage
familier,
comme
une
parenthèse
]
एहि,
मन्ये,
ओदनम्
भोक्ष्यसे
viens,
crois-moi,
tu
mangeras
du
riz.
Espérer
désirer
demander,
Vd.
Estimer,
apprécier
[
avec
ou
sans
बहु
]
estimer
beaucoup,
juger
estimable,
Lat.
memini
cf.
les
dérivés
de
मन्।
मन्-
मन्यते
(
-ति
)
मनुते
ब्रेअक्
मेने
ब्रेअक्
अमंस्त
ब्रेअक्
मंस्यते
(
-ति
)
मन्यते
मीमांसते
(
-ति
)
मानयति
-ते
(
मान्यते
)
मतमन्तुम्
मत्वा
°मत्य
°मन्य
—
penser,
croire,
s'imaginer,
supposer
(
मन्ये
me
semble-t-il
)
considérer,
tenir
pour
(
बहु
म्।
estimer
साधु
म्।
approuver
लघु
म्।
faire
peu
de
cas
तृणाय
म्।
ne
faire
aucun
cas
de
)
être
considéré
comme,
passer
pour
(
nom.
)
croire
juste
être
d'accord
avec
(
acc.
)
honorer
espérer
comprendre,
connaītre
offrir,
honorer
qq'un
de
dés.
examiner,
réfléchir
mettre
en
doute
caus.
s.
v.