| YouTube Channel

प्रस्कन्द (praskanda)

 
Monier Williams Cologne
English
प्र-°स्कन्द
m.
a kind of root,
MBh.
(v.l.)
Edgerton Buddhist Hybrid
English
praskanda, °dha (?), in SP 〔54.8〕 (vs) adj., fallen, sinking: praskanda (sc. sattvān
acc. pl.) saṃsāri, (I see creatures) fallen into (sinking in) the saṃsāra
note in KN says praskanna is to be expected, and WT read so, by em.
Pali pakkhanna is said in PTSD to be often written pakkhanta
AMg. pakkhanda = moving, walking, Ratnach.
in LV 〔104.18〕 (prose) nānā-kudṛṣṭi-grahaṇa-(read gahana-, below)-praskandhānāṃ (so!, dh) sattvānāṃ, paralleled by Gv 〔288.13〕 dṛṣṭi-kṛta-gahana-praskandhānāṃ sattvānāṃ
Tib. on LV ḥthibs pos, dense, close, a covering, confirming gahana as in Gv for grahaṇa
khebs pa, covering, for praskandha
see below, and note Dhātup. root skandh as v.l. for skand
twice Mvy has what may be the same word, but both times there are variants in the text, and northern translations are confused
Mvy 〔6815〕 praskandaḥ, v.l. °dhaḥ (so, °dhaḥ, Mironov)
Tib. ḥjug pa, or, ḥgro ba (both something like enter or move), or skem pa (dry up!)
Chin. going in, or, going away
Jap. enter(ing)
Mvy 〔7172〕 praskannaḥ, v.l. (with Mironov) praskandhaḥ (Mir. v.l. °ndaḥ, and, above line, skannaḥ)
Tib. rab tu zhug pa (entering), or byiṅ ba (sinking)
so Chin., going inside, or sinking. The mg. sinking, as adj., which fits Skt. pra-skand-fairly well, would fit both the SP passage and the LV-Gv parallel passages, of creatures sinking (entered would also be possible) in the thicket of heresy.
Sanskrit Tibetan
Tibetan
skem pa
१) कृशलक २) प्रस्कन्द ३) शुष ४) संशोषक
Stchoupak
French
प्र-स्कन्द-
m.
sorte de racine
-न- ag. qui attaque
ép. de Śiva.