प्रद्युम्न (pradyumna)
This section shows the AI summary for the selected word, generated by referencing all available dictionaries. This feature is available only for logged-in users.
Warning!
This feature is only for logged in users. Please login to have full access to Kosha.
शब्दसागरः
Englishप्रद्युम्न (-म्नः) KĀMA, the Hindu CUPID, reborn as the son of KRISHṆA.
by Rukmini. He was Stolen from the lying-in-chamber by Sam-
bara when he was but six days old. Sambara cast him into the
ocean when a large fish swallowed the child. The fish was caught
by a fisherman and delivered to Sambara. When the fish was
cut open his wife Māyābati found the beautiful boy alive and
reared him up. When Pradyumna knew that Sambara had stolen
him when a child he defied the demon to battle and killed him
and went back to his father's house with Māyābati as his wife.
प्र pre-eminent, द्युम्न power.
Capeller Eng
EnglishHelp us improve! Let us know about any improvements, bugs, or suggestions you have. Thanks.Click here for Feedback Form
Wilson
EnglishApte
Englishप्रद्युम्नः [pradyumnḥ], An epithet of Cupid, the god of love. [He was a son of Kṛiṣṇa and Rukmiṇī. When only six years old, he was stolen away by the demon Śambara for he was foretold that Pradyumna would be his destroyer. Śambara cast the child into the roaring sea, and a large fish swallowed it. This fish was caught by a fisherman and taken to the demon
and when it was cut up, a beautiful child came out from the belly, and Māyāvatī, the mistress of Śambara's household, at the desire of Nārada, carefully reared him from childhood. As he grew up, she was fascinated by the beauty of his person, but Pradyumna reproved her for entertaining towards himself feelings so unbecoming a mother as he considered her. But when he was told that he was not her son, but of Viṣṇu and was cast into the sea by Śambara, he became enraged, and, challenging him to fight, succeeded in killing him by the force of illusions. He and Māyāvatī afterwards repaired to the house of Kṛiṣṇa, where Nārada told him and Rukmiṇī that the boy was their own and that Māyāvatī was his wife.]
Apte 1890
Englishप्रद्युम्नः An epithet of Cupid, the god of love. [He was a son of Kṛṣṇa and Rukmiṇī. When only six years old, he was stolen away by the demon Śambara, for he was foretold that Pradyumna would be his destroyer. Śambara cast the child into the roaring sea, and a large fish swallowed it. This fish was caught by a fisherman and taken to the demon
and when it was cut up, a beautiful child came out from the belly, and Māyāvatī, the mistress of Śambara's household, at the desire of Nārada, carefully reared him from childhood. As he grew up, she was fascinated by the beauty of his person, but Pradyumna reproved her for entertaining towards himself feelings so unbecoming a mother as he considered her. But when he was told that he was not her son, but of Viṣṇu and was cast into the sea by Śambara, he became enraged, and challenging him to fight, succeeded in killing him by the force of illusions. He and Māyāvatī afterwards repaired to the house of Kṛṣṇa, where Nārada told him and Rukmini that the boy was their own and that Māyāvatī was his wife].
Monier Williams Cologne
EnglishMonier Williams 1872
Englishप्रद्युम्न प्र-द्युम्न, अस्, m. (fr. प्र +
द्युम्न, see p. 438, col. 1), ‘the pre-eminently
mighty one, ’ an epithet of Kāma-deva the god of
love, or of that deity in another birth (regarded as a
son of Kṛṣṇa and Rukmiṇī, or as a son of Saṅkar-
ṣaṇa and then identified with Sanat-kumāra)
N. of
a son of Manu and Naḍvalā
of an astronomer
of
a mountain (?)
of a river.
—प्रद्युम्न-पुर,
अम्, n. ‘Pradyumna's city, ’ N. of a town on the
Candra-bhāgā or Chenab.
—प्रद्युम्न-विजय, अस्,
m. ‘Pradyumna's victory (over Vajra-nābha), ’ N. of a
drama by Śaṅkara-dīkṣita.
—प्रद्युम्नागमन
(°न-आग्°), अम्, n. the arrival of Pradyumna.
—प्र-
द्युम्नागमनीय, अस्, आ, अम्, treating of the
arrival of Pradyumna.
Macdonell
EnglishApte Hindi
Hindiप्रद्युम्नः
- प्रकृष्टं द्युम्नं बलं यस्य - प्रा* ब*
"कामदेव का विशेषण, कामदेव"
Shabdartha Kaustubha
Kannadaप्रद्युम्न
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಮನ್ಮಥ /ಕಾಮದೇವ
व्युत्पत्तिः - > प्रकृष्टं द्युम्नं बलमस्य
प्रयोगाः - > "हतावशिष्ठा दनुजेन्द्रभृत्याः प्रद्युम्नविक्रान्तिभयान्निवृत्ताः"
उल्लेखाः - > याद० २०-६८
विस्तारः - > ಮನ್ಮಥನ ಅವತಾರ, ರುಕ್ಮಿಣೀ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣರ ಪುತ್ರ.
Aufrecht Catalogus Catalogorum
EnglishEdgerton Buddhist Hybrid
EnglishPradyumna,
(1) (= Pali Pajjunna, which is commonly derived from Skt. Parjanya, Geiger 〔23〕
if so, this would be hyper-Skt.
acc. to Waldschmidt, note ad loc., Fa-tʼien also points to Pradyumna), n. of a god of rain: Mahāsamāj. Waldschmidt, Kl. Skt. Texte 4, 〔185.19〕
(2) n. of a nāga king: Māy 〔247.21〕.
अभिधानचिन्तामणिः
Sanskritमदनो जराभीररुनङ्गमन्मथौ कमनः कलाकेलिरनन्यजोऽङ्गजः ।
मधुदीपमारौ मधुसारथिः स्मरो विषमायुधो दर्पककामहृच्छयाः ॥ २२७ ॥
प्रद्युम्नः श्रीनन्दनश्च कंदर्पः पुष्पकेतनः ।
पुष्पाण्यस्येषुचापास्त्राण्यरी शंवरशूर्पको ॥ २२८ ॥
केतनं मीनमकरौ बाणाः पञ्च रतिः प्रिया ।
मनःशृङ्गारसंकल्पात्मानो योनिः सुहृन्मधुः ॥ २२९ ॥
मदन (पुं), जराभीरु (पुं), अनङ्ग (पुं), मन्मथ (पुं), कमन (पुं), कलाकेलि (पुं), अनन्यज (पुं), अङ्गज (पुं), मधुदीप (पुं), मार (पुं), मधुसारथि (पुं), स्मर (पुं), विषमायुध (पुं), दर्पक (पुं), काम (पुं), हृच्छय (पुं), प्रद्युम्न (पुं), श्रीनन्दन (पुं), कन्दर्प (पुं), पुष्पकेतन (पुं), पुष्पेषु (पुं), कुसुमबाण (पुं), पुष्पचाप (पुं), कुसुमधन्वन् (पुं), पुष्पास्त्र (पुं), कुसुमायुध (पुं), मीनकेतन (पुं), मकरकेतन (पुं), मीनध्वज (पुं), मकरध्वज (पुं), झषकेतन (पुं), झषध्वज (पुं), पञ्चबाण (पुं), विषमेषु (पुं), मनोयोनि (पुं), चेतोभव (पुं), शृङ्गारयोनि (पुं), शृङ्गारजन्मन् (पुं), सङ्कल्पयोनि (पुं), स्मृतिभू (पुं), आत्मयोनि (पुं), आत्मभू (पुं), मधुसुहृद् (पुं), चैत्रसख (पुं), कामारि (पुं), शंवर (पुं), शूर्पक (पुं), कामकेतन (क्ली), मीन (पुं), मकर (पुं), कामप्रिया (स्त्री), रति (स्त्री), मधु (पुं), कामसुहृद् (पुं)
अभिधानरत्नमाला
Sanskritप्रद्युम्न
प्रद्युम्न, मकरध्वज, मनसिज, सङ्कल्पजन्मन्, अङ्गज, पञ्चेषु, कुसुमायुध, मदन, मार, स्मर, मन्मथ, काम, शम्बरसूदन, मधुसख, शृङ्गारयोनि, दर्पक, शूर्पकाराति, अनङ्ग, विषमायुध, आत्मभू, मनसिशय, पुष्पधन्वन्, मनोभव, मापत्य, इरज
प्रद्युम्नो मकरध्वजो मनसिजः सङ्कल्पजन्माङ्गजः,
पञ्चेषुः कुसुमायुधश्च मदनो मारः स्मरो मन्मथः ।
कन्दर्पो झषकेतनो रतिपतिः श्रीनन्दनो हृच्छयः,
कामः शम्बरसूदनो मधुसखः शृङ्गारयोनिः स्मृतः ॥ ३२ ॥
दर्पकः शूर्पकारातिरनङ्गो विषमायुधः ।
आत्मभूर्मनसिशयः पुष्पधन्वा मनोभवः ॥ ३३ ॥
मापत्यमिरजश्चैव कामपत्नी रतिः स्मृता ।
verse 1.1.1.32
page 0005
Mahabharata
EnglishPradyumna, son of Kṛshṇa and Rukmiṇī. § 132 (Aṃśāvat.): I, 67, 2786 (incarnation of Sanatkumāra).--§ 253 (Haraṇāharaṇap.): I, 221, 7992 (came to the marriage of Arjuna and Subhadrā).--§ 262 (Bhagavadyāna): II, 2, 56 (º-ŚāmbaNiśathāṃś ca).--§ 287 (Rājasūyikap.): II, 34, 1275 (GadaPº-Śāmbāś ca, came to the rājasūya of Yudhishṭhira).-§ 317 (Arjunābhigamanap.): III, 12, 534 (ºo yādṛśaḥ).-§ 320 (Saubhavadhop.): III, 16, 667, 687, 691
17, 699, 700, 701, 704, 705, 712, 713, 716
18, 717, 718, (728), 738
19, 750, 761, 765, 774, 775 (P.'s encounter with Śālva, whom he defeated).--§ 342 (Indralokābhigamanap.): III, 51, 1994 (will assist the Pāṇḍavas), 2009 (º-Sāmbau, do.).--§ 402 (Tīrthayātrāp.): III, 120, †10262 (º-Śāmbau, do.), †10269 (ºmuktān niśitān).--§ 510 (Draupadī-Satyabhāmāsaṃv.): III, 234, †14719 (º-Śāmbau).--§ 511 (do.): III, 235, 14735 (ºjananī, i.e. Rukminī), 14737.--§ 554 (Sainyodyogap.): V, 1, †5 (º-Śāmbau)
3, 59 (Gada-PºŚāmbāṃś ca Kālavajrānalopamān).--§ 561g (Sahadeva): V, 50, 1999.--§ 562 (Bhagavadyānap.): V, 90, 3218.--§ 567 (do.): V, 131, 4426 (Vṛshṇayaḥ…Pºmukhāḥ).--§ 581 (Bhīshmavadhap.): VI, 65, 2967 (Kṛshṇa created himself as P., born from his own self), 2968 (from P. Kṛshṇa created Aniruddha).--§ 589 (Droṇābhishekap.): VII, 11, 408.--§ 593 (Abhimanyuvadhap.): VII, 35, 1521.--§ 596 (Pratijñāp.): VII, 72, 2510 (ºsya priyaṃ, sc. Abhimanyu). --§ 597 (do.): VII, 84, 3005.--§ 599 (Jayadrathavadhap.): VII, 110, 4193, 4227 (is an atiratha): 111, 4250, [4263 (b: Kārshṇiḥ…Makaradhvajaḥ)].--§ 600 (Ghaṭotkacavadhap.): VII, 156, 6732.--§ 602 (Droṇavadhap.): VII, 191, 8798 (º-Yuyudhānābhyāṃ).--§ 617b (Brahmaśiras): X, 12, 636 (Sanatkumāraḥ, son of Kṛshṇa and Rukmiṇī).-§ 641 (Rājadh.): XII, 81, 3030 (rūpena mattaḥ Pºḥ).-§ 717b (Nārāyaṇīya): XII, 340, 12902 (P. is the manas of all creatures, which springing from Saṅkarshaṇa becomes Sanatkumāra), 12905 (P. = manas sprang from Saṅkarshaṇa, from P. sprang Aniruddha), 12937 (Saṅkarshaṇa begot P., from P. sprang Aniruddha)
345, 13386 (manobhūtāḥ …Pºṃ praviśanti).--§ 730 (Ānuśāsanik.): XIII, 14, 617 (º-Cārudeshṇādīn Rukmiṇyāḥ…putrakān), (), 621. --§ 769 (do.): XIII, 149, 7017 (Vishṇu's 1000 names).-§ 773b (Kṛshṇa Vāsudeva): XIII, 159, 7392 (considered as [the third]
form of Kṛshṇa)
160, 7403, 7406.--§ 785 (Anugītāp.): XIV, 86, 2557 (accompanied Kṛshṇa)
88, 2611 (iva)
89, 2680 (Vṛshṇivīrāṃś ca Pºādyān).--§ 793 (Mausalap.): XVI, 3, 75 (), 101 (is slain)
6, 155.-§ 795 (Svargārohaṇap.): XVIII, 5, 160 (after death P. entered Sanatkumāra). Cf. also the following synonyms:-Jānardani: III, 723. Kārshṇi, q.v. Makaradhvaja, Makaraketumat, q.v. Raukmiṇeya (“the son of Rukmiṇī”): I, 6997, 7914
II, 129
III, 683, 692, 726, 751, 764, 768, 771, 836, †12584, †12586
V, †1881, 5331
VII, 4260
XIII, 616 (had slain Śambara), 7407, 7409, 7454
XIV, 1938
XVI, 157. Rukmiṇinandana (do.): III, 708, 714, 763
XVI, 89. Sātvatamukhya, Vṛshṇipravīra, q.v.
पुराणम्
Englishप्रद्युम्न / PRADYUMNA .1) General information. A son born to śrī kṛṣṇa of his wife rukmiṇī, pradyumna was the rebirth of kāmadeva. (For genealogy see under kṛṣṇa).2) Birth. It was at the time when kāmadeva and Ratidevī were living together that pārvatī, daughter of himavān, started her penance to get śiva as her husband. It was a need of the devas to get a son of śiva to kill the fierce demon tārakāsura. The devas employed kāmadeva to create feelings of love in the ascetic śiva and make him marry pārvatī. Taking instructions from indra, kāmadeva took aim at śiva with his bow and arrow. śiva was then in deep meditation and kāmadeva broke his concentration and śiva got angry. He opened his third eye and burnt kāmadeva to death.
Griefstricken by the death of her husband Ratidevī performed penance near the Himālayas to propitiate Mahādevī. Mahādevī appeared before her and consoled her thus: “Little girl, kāmadeva would be reborn as the son of śrī kṛṣṇa of rukmiṇī. He would then be named pradyumna. The devas have cursed śambara the leader of the asuras, during the battle between the demons and the demi-gods that he (śambara) would be killed by pradyumna. So śambara is now searching for the infant which is a rebirth of kāmadeva. So you abandon your present body and be born again as māyāvatī to be the wife of śambara. pradyumna, the reborn kāmadeva, would kill śambara and accept you as his wife.” devī disappeared after saying this.
Obeying the instructions of Mahādevī, rati abandoned her life and was born in the world of asuras. She grew up under the name māyāvatī and became the wife of śambara.
While śrī kṛṣṇa was living as the chief of dvārakā his first wife rukmiṇī was yearning for a child. kṛṣṇa was deeply moved by the grief of rukmiṇī and he flew on the back of garuḍa to kailāsa to obtain a boon for the birth of a child for her. On the way he alighted in the āśrama of naranārāyaṇas and after obtaining the blessings of the sages there, went to kailāsa and bowed before śiva and explained to him the purpose of his visit. śiva blessed him and said that kāmadeva who was burnt to death by the fire of his third eye would take birth again as the son of rukmiṇī. kṛṣṇa returned to dvārakā well-pleased. rukmiṇī became pregnant and gave birth to pradyumna, a rebirth of kāmadeva. The demon śambara knew of this birth and coming to dvārakā in an invisible form carried away the infant when it was seven days old.
The demon threw the child into the ocean and a great fish swallowed it. The fishermen of the country of śambara caught this fish and following the custom prevalent there presented the king with the fish. śambara called his wife māyāvatī and asked her to take the fish and get it cooked. When māyāvatī cut open the fish for cooking she found to her surprise a beautiful child inside it. Even from the first sight of the child māyāvatī had a great liking for it and so she took the child and brought it up as her own child.
When pradyumna grew into a youth all the charm and beauty of kāmadeva were found in him. māyāvatī was excited to find a resemblance in him of her lost husband kāmadeva. One day the great sage nārada came that way and calling māyāvatī to his side secretly revealed to her that pradyumna was the incarnation of kāmadeva and was thus her lost husband. From that day onwards Māyāvatī's affection for him changed into one of love. She taught him all the magic and witchcraft of śambara. When pradyumna found that Māyāvatī's affection for him was gradually changing into one of passionate love he questioned her about it. māyāvatī then told him everything that happened and pradyumna decided to kill śambara and take māyāvatī away.3) War with śambara. pradyumna waited for an opportunity to kill śambara. One day pradyumna went under the flagstaff of śambara which flew the royal flag of the king with an emblem of the figure of a lion embossed on it. He dropped it down by one stroke of his arrow. Hearing of this śambara ordered his sons to kill pradyumna. The eleven sons of śambara, viz., Atisena, citrasena, viṣvaksena, śrutasena, suṣeṇa, Somasena, Ākkāla, Vikala, Kumbhaketu, Sudaṁṣṭra and keśī, attacked pradyumna. The devas came in their vimānas and joined sides with pradyumna. The army of the demons teased him with various kinds of weapons like javelins, arrows, spears and battle axes. But pradyumna cut them all by his arrows and cut to pieces all the sons of śambara. Then śambara sent an army against him. They were also made to flee by the arrows of pradyumna. Then śambara himself came on the scene. The fight became horrible. The continuous flow of arrows made it impossible for even Sun's rays to reach the earth. Then śambara started his magical war. But pradyumna faced that also. śambara sent phantom lions
but pradyumna made them immobile. śambara then in turn created storms, rains, wild animals, serpents and vultures. All of them were killed by pradyumna. Then with a well-aimed arrow pradyumna killed śambara. Then he rushed to dvārakā carrying māyāvatī with him. The people of dvārakā were astounded to see them. pradyumna went to śrī kṛṣṇa and rukmiṇī and told them the whole story. They were overjoyed to find them and blessed them.
aniruddha who married uṣā the daughter of bāṇa was the son of pradyumna. (Chapters 103 to 108, 10th skandha, bhāgavata).4) Prabhāvatīpariṇaya. marriage with prabhāvatī. (See under prabhāvatī).5) Other details. (i) pradyumna was born of a part of sanatkumāra. (Śloka 152, Chapter 67, Ādi Parva).(ii) pradyumna was one among those who came to arjuna from dvārakā with dowry for his marriage with subhadrā. (Śloka 31, Chapter 220, Ādi Parva).(iii) pradyumna was present for the rājasūya yajña of yudhiṣṭhira. (Śloka 16, Chapter 34, Sabhā Parva).(iv) pradyumna consoled and encouraged the yādava army which stood dumb-founded before the valorous exploits of King sālva. (Chapter 17, Vana Parva).(v) pradyumna fainted during a fierce fight between himself and King sālva. (Chapter 17, Śloka 22, Vana Parva).(vi) pradyumna slew King sālva in the end. (Chapter 19, Vana Parva).(vii) pradyumna means the merging of Bhūtajāla during pralaya. (Śloka 37, Chapter 340, śānti Parva).(viii) pradyumna fell dead by the beatings of the Bhojas during the Mausala fight. (Śloka 33, Chapter 3, Mausala Parva).(ix) After his death pradyumna took the form of sanatkumāra. (Śloka 13, Chapter 5, Svargārohaṇa Parva).
शब्दकल्पद्रुमः
Sanskritप्रद्युम्नः, (प्रकृष्टं द्युम्नं बलं यस्य ।) कन्दर्पः ।इत्यमरः । १ । १ । २६ ॥
स वासुदेवस्य चतु-र्थांशः । यथा, --“एकदेवं चतुष्पादं चतुर्धा पुनरच्युतः ।बिभेद वासुदेवोऽसौ प्रद्युम्नो हरिरव्ययः ॥
कृष्णद्वैपायनो व्यासो विष्णुर्नारायणः स्वयम् ।अपां तरतमाः पूर्व्वं स्वेच्छया ह्यभवद्धरिः ॥
”इति कौर्म्मे ४८ अध्यायः ॥
अपि च ।“अनिरुद्धः स्वयं ब्रह्मा प्रद्युम्नः काम एव च ।वलदेवः स्वयं शेषः कृष्णश्च प्रकृतेः परः ॥
”इति ब्रह्मवैवर्त्ते श्रीकृष्णजन्मखण्डे ११६ अध्यायः ॥
(नड्वलागर्भजातो मनोरपत्यभेदः । यथा, भाग-वते । ४ । १३ । १५ -- १६ ।“मनोरसूत महिषी विरजान् नड्वला सुतान् ।पुरुं कुत्सं मृतं दुम्नं सत्यवन्तं मृतं व्रतम् ॥
अग्निष्टोममतीरात्रं प्रद्युम्नं शिवमुल्मुकम् ॥
”)
वाचस्पत्यम्
SanskritNo entries for this word is found.
What is this? (Hidden Dictionary)
To avoid the clutter in the app, the unwanted dictionaries can be hidden to have clear view while browsing. This section shows entries from those hidden dictionaries if any.
How to hide/unhide dictionary?
Every dictionary entry will have top right corner menu . From there, you can hide or unhide dictionary. You must login to use this feature. So, KST can remember your preferences of hidden dictionaries.
