| YouTube Channel

प्रत्यनुभवति (pratyanubhavati)

 
Spoken Sanskrit
English
प्रत्यनुभवति { प्रत्यनुभू } pratyanubhavati { pratyanubhU } verb enjoy singly or severally
प्रत्यनुभवति { प्रत्यनुभू } pratyanubhavati { pratyanubhU } verb enjoy singly or severally
Edgerton Buddhist Hybrid
English
pratyanubhavati (= Pali paccanubhoti),
(1) generally, experiences, undergoes, often indistinguishable from (Skt.) anubhavati: °vati Mvy 〔7280〕 = Tib. so sor myoṅ bar ḥgyur, experiences severally (cf. 〔7281〕 vedayati = Tib. myoṅ bar ḥgyur), but it is doubtful whether prati should ever be rendered severally in this cpd.
a possible case is sukhaṃ duḥkhaṃ °vati Karmav 〔56.21〕 and 〔57.3〕, where for 〔56.21〕 Lévi says éprouve respectivement, but in the close parallel 〔57.2〕 anubhūtam is used, without prati
on the other hand, in many cases the word refers definitely to what is experienced as a result af past deeds, so that one is inclined to render prati in return, as recompense
so in Karmav above, and in: (paśyantu aniṣṭaṃ) phalavipākaṃ pratyanubhūyamānam (in hells) Bbh 〔151.19〕
karmāṇāṃ (karma-)vipākaṃ °vanti Mv 〔i.16.13〕
〔18.6〕
(Pūrṇena) karmāṇi kṛtāny upacitāni ko 'nyaḥ °viṣyati, who else will experience (in return, sc. the effects of) deeds done and accumulated by …, a familiar cliché, Divy 〔54.4〕
〔131.9〕
〔141.9〕
〔191.14〕
Av 〔i.74.4〕
〔80.10〕, etc.
puṇyaphalaṃ °bhavataḥ (gen. sg. pres. pple) Divy 〔213.26〕, and °bhavanti 〔222.3〕
sukhaṃ °vāmi Divy 〔10.14〕
〔11.30〕
sukhāni °bhaveyuḥ Suv 〔113.8〕
〔127.16〕
duḥkhaṃ °vāmi Av 〔i.339.3〕
vividhā duḥkhāni °bhavanto (pres. pple.) Mv 〔i.27.3〕
duḥkhāni °viṣyanti SP 〔78.1〕, and °vanti 2
kam arthaṃ °viṣyati, or °vati, what advantage will (does) he experience (in recompense)? Av 〔ii.140.10, 11〕
〔141.10, 11〕
〔142.8, 9〕
there is, however, no clear evidence of the notion of recompense in duḥkhāni °vanti SP 〔77.14〕
saṃsāraduḥkhaṃ °bhavataḥ sattvān dṛṣṭvā Gv 〔319.10〕
and in some cases such a notion seems improbable or even impossible, as in: (Māyā) na codaragatāni °vati LV 〔71.7〕
mahatīṃ ratiṃ °viṣyatha SP 〔80.2〕, you will enjoy yourselves very much
ratikrīḍāṃ °vati Divy 〔531.7〕, enjoys love-sport
praśāsana-ratiḥ (so both edd.
prose, no v.l.
but an acc. is certainly meant, as Foucauxʼs transl. correctly renders
read °ratīḥ or °ratiṃ?) °vati LV 〔16.5〕, (a cakravartin) enjoys the pleasures of rulership
(nagaraparva) °vitum Av 〔i.122.3〕, to take part in (experience, enjoy) the city-holiday
divyamānuṣīṃ śriyaṃ °viṣyati Divy 〔262.20〕
〔263.7, 20—21〕 (predicted of an unborn child)
idaṃ duḥkhaṃ na kadācit °vanti yādṛśaṃ vayaṃ °vāmaḥ Kv 〔25.13—14〕
also 〔27.8, 21, 22〕
(2) with object magic power (ṛddhi, etc.), uncertain whether mg. is experiences, enjoys, as prec., or gets, acquires (so anubhavati in Pali, CPD): anekavidhām ṛddhiṃ (Dbh ṛddhividhiṃ) °vati Mv 〔iii.409.2〕
Dbh 〔34.24〕
anekavidham ṛddhiviṣayaṃ °vati Mvy 〔215〕, where Tib. myoṅ bar byed pa, makes experienced
but in mentioning one of the specific powers of ṛddhi, in the sequel to the same passage, Dbh 〔34.26〕 and Mvy 〔218〕 āvirbhāvaṃ (Mvy āvirbhavati) tirobhāvam api °vati, substantially he is able to appear and disappear by magic, Tib. on Mvy simply ḥgyur, prec. by ‘terminative’ (in -r), attains to (the power of)
perhaps so in Dbh 〔82.19〕 (sa tān sarvān samādhīn samāpadyate ca samādhikauśalyānugataś ca yāvat samādhikāryaṃ tat sarvaṃ) °bhavati, until he attains (? experiences? or perhaps reaches in the sense of is adequate to, see 3 below ?) that whole matter of the samādhis
(3) suffices for, is sufficient to produce (= anubhavati, q.v., and in passage parallel [Page375-a] to those there cited): (sūryācandramasāv ābhayābhāṃ na) pratyanubhavatas Divy 〔205.25〕
possibly also in Dbh 〔82.19〕, under 2 above.