| YouTube Channel

पेयाल (peyAla)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
peyāla, prob. orig. m., see cakra-peyāla
also seemingly nt.
regularly °laṃ, prob. acc. adverb, rarely °lena, instr. (see also 2 piyāla and pe
= Pali peyyālaṃ
presumably MIndic for Skt. paryāya, adverbial acc.), et cetera, indicating abbreviation, usually but not always of a passage previously cited in the text, and often but not always with implication that the full text is supposed to be recited: SP 〔174.6〕 (only in 2 mss.)
LV 〔247.13〕 (iti sarvaṃ °laṃ)
〔349.4〕
〔418.7, 8, 9〕
Mvy 〔5435〕
Mv 〔iii.219.10〕
〔220.2〕
Śikṣ 〔6.2〕
〔15.16〕
Bbh 〔19.8〕
〔146.13〕
AsP 〔87.11〕
Mmk 〔94.13〕
°laṃ vistareṇa kartavyaṃ Mmk 〔61.16〕
〔107.10〕
°laṃ yāvat Mv 〔iii.202.11〕
〔203.6〕
LV 〔150.15〕
〔161.7〕
〔248.4〕
〔255.16〕
〔397.14〕
pūrvavad eva peyālaṃ yāvad LV 〔417.22〕
〔418.1〕 (but here and in lines 7, 8 read prob. peyālaḥ with best mss.)
(note in the same mg., without peyālam, sarvaṃ pūrvavad yāvad LV 〔417.21〕
pūrvavad yāvad LV 〔403.19〕
〔418.4, 5〕
sarvaṃ pūrvavat LV 〔409.3〕
yāvad, alone, LV 〔403.20〕
sarvaṃ yāvad 〔418.3〕
) instr. peyālena, noted only in evaṃ °lena kartavyam AsP 〔109.11〕
〔159.9〕
used where the passage has not occurred before in the text in question, but where presumably its sense is regarded as well-known or obvious, like Eng. et cetera, SP 〔424.8〕, perhaps with connotation in short, in a word
so in LV 〔295.21〕 (vs), the opening words of a series of stanzas, peyālam eṣa, this is the story in brief
similarly LV 〔314.21〕 (prose), beginning a résumé of a prec. series of stanzas, peyālam, evaṃ, in brief, thus
in Divy 〔103.1—2〕 (prose) read with mss. Triśaṅku-peyālaṃ, that is, Triśaṅku etc. (the name that is understood with T. is not found in Divy until 〔106.24 ff.〕).
Sanskrit Tibetan
Tibetan
gong ma bzhin du sbyar ba
पेयाल