| YouTube Channel

पास (pAsa)

 
Monier Williams Cologne
English
पास
m.
v.l. for यास
Edgerton Buddhist Hybrid
English
-pāsa(ka), f. -ikā, ifc. (Pali sūci-pāsa, Vism. 〔284.14〕), eye (of a needle), in vaṭṭa-p°, q.v., Mv 〔ii.87.17〕
text °yāsikā
same vs in Pali, Jāt. 〔iii.282.13〕, su-pāsiyaṃ (v.l. °kaṃ), acc. sg. with sūciṃ
comm. sundarena suviddhena pāsena samannāgatattā supāsiyaṃ (suggesting that -iya or -ka, -ikā, accompanies the Bhvr. cpd. only)
and, in fact, pāse (loc.) occurs in the prose 〔iii.282.3, 5〕, with vijjhi(tvā), where the translators render wrongly dice
rather, piercing (the needle) at the (place for the) eye. From Skt. pāśa, loop? A Deśī word (Deśīn. 〔6.75〕) pāsa = akṣi, eye, is recorded. Hindi āṅkh, eye, is given the meaning hole of a needle (sūī ched) in Hindī Śabdasāgara (1914), 1 〔p. 312〕, s.v. āṅkh, mg. 4
I have found no confirmation of this, or of any use of a word for eye, of a needleʼs eye, in any Indian dialect, in any other source. The Hindi usage (evidently limited) could possibly be explained as due to English influence. Professor W.N. Brown informs me that the common Hindi word for eye of a needle is nākā. However, Jä. says that Tib. mig, regularly eye, also means eye of a needle, and hole for the handle of a hatchet etc.
Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch
German
°पास m. Schlinge, S II, 307, 18.