Try संस्कृतवाहिनी (A word everyday) | YouTube Channel

पाताल

pAtAla

Shabda Sagara

पाताल

Neuter.

(

-लं

)

The

regions

under

the

earth,

and

the

abode

of

the

Nāgas

or

serpents.

2.

A

hole,

a

chasm.

3.

Submarine

fire.

4.

The

fourth

sign

from

that

in

which

the

sun

is

present.

Masculine.

(

-लः

)

A

sort

of

apparatus

for

calcining

and

subliming

metals,

formed

of

two

earthen

pots,

the

upper

one

inverted

over

the

lower,

and

the

two

joined

together

by

their

necks

with

cement,

and

placed

in

a

hole

containing

fire.

Etymology

पत्

to

alight,

Unādi

Affix.

आलञ्.

Capeller Eng

पाताल

neuter

lower

world,

abode

of

serpents

or

demons,

also

a

certain

hell.

Yates

पाताल

(

लं

)

1.

Neuter.

Regions

under

the

earth,

the

abode

of

serpents

a

hole

submarine

fire

fourth

sign

from

the

sun.

Masculine.

Apparatus

for

the

calcining

of

metals.

Spoken Sanskrit

पाताल

pAtAla

Neuter

hells

स्वर्गनरक

svarganaraka

Neuter

heaven

and

hells

कालसूत्र

kAlasUtra

Masculine

Neuter

one

of

the

twenty-one

hells

अन्धतामिस्र

andhatAmisra

Neuter

second

or

eighteenth

of

the

twenty-one

hells

Wilson

पाताल

Neuter.

(

-लं

)

The

regions

under

the

earth,

and

the

abode

of

the

Nāgas

or

serpents.

2

A

hole,

a

chasm.

3

Submarine

fire.

4

The

fourth

sign

from

that

in

which

the

sun

is

present.

Masculine.

(

-लः

)

A

sort

of

apparatus

for

calcining

and

subliming

metals,

formed

of

two

earthen

pots,

the

upper

one

inverted

over

the

lower,

and

the

two

joined

together

by

their

necks

with

cement,

and

placed

in

a

hole

containing

fire.

Etymology

पत

to

alight,

Uṇādi

Affix.

आलञ्.

Apte

पातालम्

[

pātālam

],

[

पतत्यस्मिन्नधर्मेण

पत्-आलञ्

Compare.

Uṇâdisūtras.

1.114

]

The

last

of

the

seven

regions

or

worlds

under

the

earth

said

to

be

peopled

by

Nāgas.

the

seven

regions

are:

अतल,

वितल,

सुतल,

रसातल,

तलातल,

महातल

and

पाताल.

The

lower

regions

or

world

in

general

मा

मेति

व्याहरत्येव

तस्मिन्

पातालमभ्यगात्

Raghuvamsa (Bombay).

15.84

1.8

पातालान्न

विमोचितो

बत

बली

नीतो

मृत्युः

क्षयम्

Subhāṣ.

An

excavation,

a

hole.

Submarine

fire.

(

In

Astrology.

)

The

fourth

house

or

sign

from

that

in

which

the

sun

is

present.

लः

A

kind

of

instrument

for

distillation

or

the

calcination

and

sublimation

of

metals.

Name.

of

Jupiter's

year

(

of

361

days

).

Compound.

-गङ्गा

the

Ganges

of

the

lower

world.

-ओकस्

Masculine.

,

-निलयः,

-निवासः,

-वासिन्

Masculine.

a

demon.

a

Nāga

or

a

serpent-demon.

-तलम्,

-मूलम्

the

bottom

of

Pātāla.

-मुखम्

a

great

hollow

(

महागर्त

)

यत्त्वद्य

पातालमुखे

पतन्तं

पाणौ

गृहीत्वा

प्रतिसंहरेत

Mahâbhârata (Bombay).

*

3.268.4.

-मूलम्

the

centre

or

gravity

आस्ते

पातालमूलस्थः

शेषो$शेषसुतर्चितः

Vishṇu Purâṇa.

2.5.2.

-यन्त्रम्

See

पातालः

(

1

).

Monier Williams Cologne

पाताल

neuter gender.

(

rarely

masculine gender.

ifc.

f(

).

perhaps

from.

2.

पात

as

अन्तराल

from.

अन्तर्

confer, compare.

uṇādi-sūtra

i,

116

)

one

of

the

7

regions

under

the

earth

and

the

abode

of

the

Nāgas

or

serpents

and

demons

(

confer, compare.

Religious Thought and Life in India, also called 'brāhmanism and hindūism,' by Sir M. Monier-Williams

102

neuter gender.

1

et cetera.

sometimes

used

as

a

general

nalopākhyāna

for

the

lower

regions

or

hells

in

mahābhārata

also

nalopākhyāna

of

a

town

in

the

serpent-world

),

āruṇeya-upaniṣad

mahābhārata

kāvya literature

et cetera.

an

excavation,

hole

in

the

earth,

mahābhārata

she

submarine

fire,

Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, &c.

(

in

astrology.

)

the

fourth

house,

varāha-mihira

nalopākhyāna

of

a

Tīrtha,

Catalogue(s)

पाताल

masculine gender.

equal, equivalent to, the same as, explained by.

यन्त्र

blow,

Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, &c.

(

in

astronomy.

)

nalopākhyāna

of

Jupiter's

year

of

361

days

(

in

music

)

a

kind

of

measure

nalopākhyāna

of

the

attendant

of

the

14th

Arhat

of

present

Ava-sarpiṇī.

Macdonell

पाताल

pātāla,

(

Masculine.

)

Neuter.

under-world

(

conceived

as

a

subterranean

cavity

or

city

inhabited

by

serpents

or

demons

)

one

of

the

seven

hells

-ketu,

Masculine.

N.

of

a

prince

of

the

Daityas

-tala,

Neuter.

bottom

of

hell:

-ṃ

yātu,

let

it

go

to

hell.

Benfey

पाताल,

i.

e.

perhaps

पात

-आलय,

Neuter.

1.

One

of

the

seven

hells,

Vedāntas.

in

Chr.

209,

3.

2.

The

regions

under

the

earth,

and

the

abode

of

the

Nāgas

or

serpents.

Hindi

नीचे

-

विश्व

Apte Hindi

पातालम्

नपुंलिङ्गम्

-

पतत्यास्मिन्नधर्मेण-

पत्

+

आलञ्

पृथ्वी

के

नीचे

स्थित

सात

लोकों

में

से

अन्तिम

लोक-नागलोक

पातालम्

नपुंलिङ्गम्

-

पतत्यास्मिन्नधर्मेण-

पत्

+

आलञ्

"निम्नप्रदेश,

या

नीचे

का

लोक"

पातालम्

नपुंलिङ्गम्

-

पतत्यास्मिन्नधर्मेण-

पत्

+

आलञ्

"गढ़ा,

छिद्र"

पातालम्

नपुंलिङ्गम्

-

पतत्यास्मिन्नधर्मेण-

पत्

+

आलञ्

वडवानल

Shabdartha Kaustubha

पाताल

पदविभागः

नपुंसकलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಅಧೋಭುವನ

/ಕೆಳಗಿನ

ಲೋಕ

/ಪಾತಾಳ

ಲೋಕ

/ನಾಗಲೋಕ

निष्पत्तिः

पत्लृ

(

गतौ

)

-

"आलच्"

(

उ०

१-११४

)

व्युत्पत्तिः

पतत्यस्मिन्

अधर्मेण

प्रयोगाः

"पातालं

स्थलीपृष्ठं

प्रैक्षतामितविक्रमः"

उल्लेखाः

याद०

२२-५९

विस्तारः

ಪಾತಾಳಲೋಕವು

ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ

ಕೆಳಗಿರುವ

ಸಪ್ತ

ಅಧೋಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ

ಕೊನೆಯದು.

पाताल

पदविभागः

नपुंसकलिङ्गः

कन्नडार्थः

ವಿವರ

/ಹಳ್ಳ

/ಗುಳಿ

/ಗುಂಡಿ

पाताल

पदविभागः

नपुंसकलिङ्गः

कन्नडार्थः

ಬಡಬಾಗ್ನಿ

विस्तारः

"पातालं

नागालोके

स्याद्विवरे

बडबानले"

-

मेदि०

पाताल

पदविभागः

नपुंसकलिङ्गः

कन्नडार्थः

೩೬೧

ಸಂಖ್ಯೆ

L R Vaidya

pAtAla

{%

n.

%}

1.

The

last

of

the

seven

regions

under

the

earth

tenanted

by

Nāgas

(

the

seven

regions

are-

अतल,

वितल,

सुतल,

रसातल,

तलातल,

महातल

and

पाताल.

),

R.i.80

2.

the

lower

world

generally,

R.xv.84

3.

an

excavation,

a

hole

4.

submarine

fire.

Bopp (Latin)

पाताल

n.

(

fortasse

a

r.

पत्

vel

a

subst.

पात

)

infernum,

tartarus.

SU.

4.

20.

Anekartha-Dvani-Manjari

ताल

क्ली

ताल,

पाताल

तालः

कालक्रियामानं

तालं

पातालमिष्यते

वृक्षभेदः

स्मृतस्तालस्तालः

करतलध्वनिः

७०

verse

1.1.1.70

page

0005

Edgerton Buddhist Hybrid

Pātāla,

n.

of

a

locality:

Māy

〔90〕

(

cf.

Lévi

〔p.

103〕,

suggesting

the

port

at

the

mouth

of

the

Indus

).

Indian Epigraphical Glossary

pātāla

(

IE

7-1-2

),

sometimes

used

to

indicate

‘seven’.

(German) Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch

पाताल

°

=

पर्वतस्य

अधस्तनभाग,

S

II,

172,

2.

Mahabharata

Pātāla,

a

region

under

the

earth,

the

abode

of

the

Asuras

in

the

world

of

the

Nāgas.

§

28

(

Amṛtamanthana

):

I,

18,

1132

(

ºtalavāsīni,

sc.

bhutāni

).--§

30b

(

Samudra

):

I,

21,

1211

(

ºjvalanāvāsaṃ,

sc.

the

ocean

),

1217

(

ºtalam

avyayaṃ

).

--§

31b

(

Samudradarśana

):

I,

22,

1231

(

ºjvalanāvāsaṃ,

sc.

the

ocean

),

†1234

(

ºjvalanaśikhāvidīpitāṅgaṃ,

sc.

the

ocean

).

--§

246

(

Sundopasundop.

):

I,

212,

7731

(

the

Daityas

fled

to

P.

).--§

339

(

Indralokābh.

):

III,

47,

1895

(

ºvāsino

raudrā

Danoḥ

putrāḥ

).--§

386

(

Agastyop.

):

III,

105,

8816

(

ºtalam

āsthitāḥ,

sc.

the

Kāleyas

).--§

422

bis

(

Varāhāvatāra

):

III,

142,

10927

(

nashṭā

vasumatī

kṛtsnā

Pºe

caiva

majjitā

).-§

513

(

Ghoshayātrāp.

):

III,

251,

15145

(

ºvāsino

raudrāḥ,

sc.

Daiteya-Dānavāḥ

).--§

522

(

Draupadīharaṇap.

):

III,

268,

†15642

(

?

ºmukhe

patantaṃ

“pit,

PCR.

)

271,

15757

(

ºtalasamstho

'pi

yadi

Śakro

'sya

sārathiḥ

).--§

524c

(

Vishṇu

):

III,

272,

15810

(

nāgalokāṃś

ca

Pºtalacāriṇaḥ

).-§

564

(

Mātaliyop.

):

V,

99,

3547

(

puraṃ…DaityaDānavasevitaṃ,

in

the

world

of

the

Nāgas

),

3552

(

etymology

of

the

name

),

3555

(

ºtalam

āśritāḥ

)

100,

3568

(

ºtalam

āśritaṃ,

sc.

Hiraṇyapura

).--§

565

(

Gālavacar.

):

V,

108,

3772

(

ºm

āśritya

Varuṇaḥ,

in

the

west

).--§

576

(

Bhagavaḍgītāp.

):

VI,

23,

806

(

nityaṃ

vasasi

Pºe,

sc.

Durgā

).-§

578

(

Bhīshmavadhap.

):

VI,

49,

1992

(

only

C.

).--§

589

(

Droṇābhishekap.

):

VII,

1,

31

(

ºa

iva

majjantaḥ

)

11,

401

(

ºtalavāsinaṃ

Pañcajanyaṃ

).--§

599

(

Jayadrathavadhap.

):

VII,

103,

3887

(

vasundharā…sa-Pºā

)

114,

4454

(

Droṇagambhīrapātālaṃ,

sc.

the

army

of

Duryodhana,

compared

to

an

ocean

).--§

608

(

Karṇap.

):

VIII,

47,

2222

(

ºtalasannibhe,

sc.

sainyamahāvarte

)

60,

3000

(

?

majjantam

iva

Pºe

“a

bottomless

ocean,

PCR.

)

66,

3315

(

ºm

iva

gambhīraṃ,

sc.

Karṇa

)

73,

3689

(

urvīṃ…sākāśajalaPºāṃ

)

90,

†4633

(

ºtale

śayāno

nāgo

'śvasenaḥ

).--§

610

(

Śalyap.

):

IX,

7,

360

(

Bhīshma-Droṇārṇavaṃ…KarṇaPº-sambhavaṃ

).--§

654b

(

Pavanaśalmalīsaṃv.

):

XII,

154,

5815

(

śoshayaty

eva

Pºṃ

vahad

gandhavahaḥ

śuciḥ,

sc.

Vāyu

(

the

wind

)

).--§

659

(

Mokshadh.

):

XII,

177,

6624

(

ºa

iva

dushpūraḥ,

sc.

desire

).--§

677

(

do.

):

XII,

251,

9052

(

nadīṃ…saṃsārasāgaragamāṃ

yoni-Pºdustarāṃ

[

sic!

]

).-§

717b

(

Nārāyaṇīya

):

XII,

340,

12947

(

Baliñ

caiva

karishyāmi

Pºvāsinaṃ,

says

Nārāyaṇa

)

348,

13499

(

ākāśaPºe,

the

ears

of

Nārāyaṇa

)

350,

13671

(

ºsthena

bhoginā,

i.e.

Śesha

).--§

723

(

Ānuśāsanik.

):

XIII,

6,

329

(

Baliḥ…

Vishnoḥ

purushakārena…Pºsadanaḥ

kṛtaḥ

).--§

742

(

do.

):

XIII,

38,

2230.

Purana

पाताल

/

PĀTĀLA.

The

last

of

the

seven

regions

or

worlds

under

the

earth

said

to

be

peopled

by

Nāgas.

The

seven

regions

one

below

the

other

are

(

1

)

atala

(

2

)

vitala

(

3

)

sutala

(

4

)

Talātala

(

5

)

rasātala

(

6

)

mahātala

and

(

7

)

pātāla.

In

all

these

regions

there

are

beautiful

cities

and

buildings

built

by

maya,

the

great

architect.

The

daityas,

dānavas

and

nāgas

live

in

these

regions.

pātāla

is

seventy

thousand

yojanas

high

each

division

being

ten

thousand

yojanas

high.

The

earth

in

these

regions

is

of

different

hue

like

white,

black,

red

and

yellow.

It

is

filled

with

rubbles,

black

granite

and

gold.

Once

nārada

on

his

return

to

Svarga

from

pātāla

said

that

pātāla

was

more

beautiful

than

Svarga.

The

ornaments

worn

by

nāgas

are

profusely

studded

with

shining

diamonds.

Daytime

is

lighted

by

the

Sun

and

the

night

by

the

Moon.

There

is

neither

heat

nor

cold

there

and

the

happy

nāgas

living

contentedly

do

not

feel

the

passage

of

time.

Under

the

pātāla

is

ādiśeṣa,

a

tāmasic

form

of

Mahāviṣṇu,

known

to

the

siddhas

as

ananta.

He

has

a

thousand

heads

and

svastika

as

his

badge.

Holding

in

one

hand

a

plough

and

in

the

other

a

wooden

pestle

he

sits

worshipped

by

Śrīdevī

and

Vāruṇīdevī.

At

the

time

of

the

end

of

the

world

the

Saṅkarṣaṇamūrti,

rudra,

is

born

from

the

face

of

ādiśeṣa

shining

brightly

like

poisonous

fire

and

it

consumes

all

the

three

worlds.

ādiśeṣa

worshipped

by

all

gods

bears

this

earth

on

his

head

like

a

crown

and

sits

in

pātāla.

When

ananta

yawns

this

world

begins

to

quake

along

with

its

oceans,

rivers

and

forests.

Nobody

has

seen

an

end

of

his

qualities

and

that

is

why

he

is

known

as

ananta

(

no

end

).

It

was

by

worshipping

this

ananta

that

the

ancient

sage

garga

learned

the

truth

about

the

results

of

Nimittaśāstra

(

predictions

by

omens

)

a

division

of

Jyotiṣaśāstra.

The

distinguishing

characteristics

of

each

of

the

seven

divisions

of

pātāla

are

given

below:--1

)

atala.

The

first

region

of

pātāla.

Here

lives

bala,

the

celebrated

son

of

maya.

He

has

created

ninetysix

kinds

of

magical

arts

capable

of

giving

everything

one

desires.

Those

interested

in

magic

are

even

now

using

some

of

these.

When

bala

yawns

three

kinds

of

women

will

come

out

of

his

mouth.

Puṁścalīs

(

harlots

),

Svairiṇīs

(

adulteresses

)

and

Kāminīs

(

lustful

maidens

).

These

women

have

a

charm

called

hāṭaka

to

tempt

all

who

enter

atala.

This

hāṭaka

is

a

rasāyana

which

will

excite

sexual

passion

in

men

so

that

the

women

can

enjoy

a

sexual

life

with

them

for

a

prolonged

period.

These

women

after

enticing

the

men

would

live

with

them

enjoying

a

life

of

bliss

produced

by

bewitching

side

glances,

charming

smiles,

erotic

embraces

and

exciting

amorous

talks.

The

men

who

live

with

them

will

be

in

such

a

state

of

bliss

that

they

would

say

with

pride

“I

am

perfect,

I

am

god.

I

am

one

with

the

might

of

ten

thousand

elephants.”2

)

vitala.

This

is

the

abode

of

Hāṭakeśvara

who

is

none

other

than

Paramaśiva.

This

god

accompanied

by

Bhavānīdevī

and

surrounded

by

pramathagaṇas

(

prominent

demigods

who

attend

on

him

)

and

worshipped

by

devas,

presides

over

this

place

increasing

the

prajās

created

by

brahmā.

The

semen

virile

of

pārvatī-Parameśvaras

flows

there

as

the

river

hāṭakī.

The

gold

named

hāṭaka

is

what

is

vomited

by

the

wind-blown

agni

after

drinking

the

rasa

of

that

river.

The

wives

of

daityas

wear

ornaments

made

of

this

gold.3

)

sutala.

This

is

the

abode

of

mahābali.

Here

lives

mahābali

meditating

on

Mahāviṣṇu

with

more

glory

and

grandeur

than

indra.

To

please

indra,

Mahāviṣṇu

once

went

to

mahābali

on

earth

and

by

deceit

took

all

his

possessions

and

binding

him

with

Varuṇapāśa

pushed

him

to

sutala

through

a

hole

made

on

earth.

Later

Mahāviṣṇu

felt

he

did

a

wrong

in

thus

sending

away

mahābali

from

earth

by

deceit

and

to

remedy

the

sin

committed

he

even

now

acts

as

a

gatekeeper

to

mahābali

in

sutala.

Once

rāvaṇa

went

to

sutala

to

attack

mahābali

and

then

Mahāviṣṇu

keeping

watch

over

the

palace-gate

in

the

form

of

vāmana

gave

rāvaṇa

a

kick

and

sent

him

back.4

)

Talātala.

This

is

the

place

where

maya

lives.

This

maya

is

a

mighty

magician

among

demons.

After

the

Tripuradahana

(

burning

the

three

demons

to

death

)

śiva

blessed

maya

and

the

latter

is

living

as

Tripurādhipati

(

chief

of

tripura

)

in

Talātala.

maya

is

the

preceptor

of

all

demon-magicians

and

many

fiercelooking

demons

worship

him

always.5

)

mahātala.

This

is

the

abode

of

Kādraveyas.

They

got

the

name

because

they

are

all

children

of

kadrū,

the

cobra.

All

these

cobras

are

fierce-looking

multiheaded

ill-tempered

ones.

The

prominent

ones

among

them

are

Kuhaka,

takṣaka,

Suṣena

and

kāliya.

All

these

are

long

lean

serpents

possessing

big

hoods

and

great

strength.

These

bad-tempered

cobras

live

with

their

family

terribly

afraid

of

garuḍa.6

)

rasātala.

This

is

the

residence

of

the

notorious

nivātakavaca-kālakeyas.

They

were

enemies

of

the

devas

and

they

tormented

them

in

many

ways.

The

majestic

authority

of

Mahāviṣṇu

decreased

their

virility.

They

are

now

living

in

rasātala

frightened

by

the

threats

and

beatings

with

a

magic

wand

of

saramā,

a

mantrarūpiṇi

(

a

sacred

chant

incarnate

)

deputed

by

indra.7

)

pātāla.

This

is

the

abode

of

serpents.

The

nāgalokādhipatis

(

chiefs

of

the

serpent

world

)

like

vāsuki,

śaṅkha,

gulika,

śveta,

dhanañjaya

Mahāśikha,

dhṛtarāṣṭra,

Saṅkhacūḍa,

kambala,

Aśvadhara

and

devadatta

live

here.

These

are

all

strong,

longbodied,

greatly

poisonous

snakes

with

very

bad

tempers.

They

all

possess

hoods

varying

in

numbers

from

five

to

hundred

and

the

lustre

of

the

diamonds

on

their

hoods

keeps

the

region

of

pātāla

always

illuminated.

At

the

base

of

this

pātāla-world

is

a

place,

separated

from

the

rest,

thirty

thousand

yojanas

in

area.

It

is

here

that

the

tāmasic

Viṣṇukalā

resides

under

the

name

ananta.

ādiśeṣa

or

ananta

is

the

manifestation

of

this

Viṣṇukalā.

Śrī

ananta

has

got

a

name

saṅkarṣaṇa

meaning

one

who

proudly

and

arrogantly

pulls

at

every

thing

that

is

seen

and

unseen.

It

is

well-known

that

all

the

worlds

are

being

borne

on

his

head

by

the

thousand-hooded

ādiśeṣa.

When,

while

bearing

the

worlds

like

this,

he

feels

that

he

should

destroy

the

animate

and

inanimate

objects

of

the

worlds,

he

brings

forth

from

his

forehead

rudra

named

saṅkarṣaṇa

with

eleven

demigods

and

weapons

like

triśūla

(

trident

).

ananta

is

very

beautiful

with

divine

brilliance.

Other

serpent

chiefs

prostrate

before

him

and

at

that

time

they

see

their

reflection

on

the

diamond-mirror-like

nails

on

the

toes

of

ananta

and

for

some

time

the

serpent

chiefs

lie

there

pleasantly

looking

at

the

reflection

of

thier

own

faces

in

the

nails.

The

earrings

of

dazzling

brilliance

worn

by

these

serpent

chiefs

reflect

on

their

cheeks

and

the

serpents

feel

extremely

happy

when

they

see

the

reflection

of

their

faces

on

the

nails.

The

daughters

of

the

serpent

kings

are

all

beautiful

damsels

with

fair,

spotless

and

lustrous

bodies.

They

smear

their

bodies

with

fragrant

pastes

made

from

Aloe,

Sandal

and

Saffron.

They

then

stand

around

ādiśeṣa

with

their

bewitching

smiles

and

amorous

movements

of

their

bodies

accompanied

by

erotic

side

glances

expressing

their

carnal

desires.

The

mighty,

virtuous,

celebrated

ādiśeṣa

sits

there

surrounded

by

serpents

for

the

welfare

of

the

world.

He

sits

there

worshipped

by

devas,

Siddhas,

Gandharvas,

vidyādharas

and

Maharṣis,

bearing

the

divine

garland

‘Vaijayantī’,

and

wearing

fragrant

flower

garlands,

blue

apparels

and

ornaments

in

ears

and

neck

and

holding

in

his

hand

the

halāyudha.

Suppressing

his

anger

and

keeping

calm

and

serene

he

pleases

all

around

with

his

pathetic

look.

(

9th

skandha,

devī

bhāgavata

).

Amarakosha

पाताल

नपुं।

पातालम्

समानार्थकाः

अधोभुवन,

पाताल,

बलिसद्मन्,

रसातल,

नागलोक

1।8।1।1।2

अधोभुनपातालं

बलिसद्म

रसातलम्.

नागलोकोऽथ

कुहरं

शुषिरं

विवरं

बिलम्.।

पदार्थ-विभागः

,

द्रव्यम्,

पृथ्वी,

अचलनिर्जीवः,

स्थानम्,

अलौकिकस्थानम्

पाताल

नपुं।

बडवाग्निः

समानार्थकाः

और्व,

वाडव,

वडवानल,

पाताल

3।3।203।1।1

और्वानलेऽपि

पातालं

चेलं

वस्त्रेऽधमे

त्रिषु।

कुकूलं

शङ्कुभिः

कीर्णे

श्वभ्रे

ना

तु

तुषानले॥

पदार्थ-विभागः

,

दहनम्

Kalpadruma

पातालं,

क्लीबम्

(

पतन्त्यस्मिन्

दुष्क्रियावन्त

इति

।पत

+

“पतिचण्डिभ्यामालञ्

।”

उणां

।११६

इति

आलञ्

पादस्य

तले

वर्त्ततेइति

पृषोदरात्

साधुरित्येके

)

विवरम्

।वडवानलः

इति

मेदिनी

लग्नाच्चतुर्थस्थानम्

।यथा,

--“पातालं

हिवुकञ्चैव

सुहृदम्भश्चतुथकम्

”इति

ज्योतिस्तत्त्वम्

स्वनामख्यातभुवनविशेषः

तत्पर्य्यायः

अधो-भुवनम्

बलिसद्म

रसातलम्

नागलोकः५

इत्यमरः

अधः

उरगस्थानम्

*

सप्तपातालानि

यथा,

--“अतलं

नितलञ्चैव

वितलञ्च

गभास्तमत्

।तलं

सुतलपाताले

पातालानि

तु

सप्त

वै

”इति

शब्दरत्नावली

शेष

उवाच

।“कथयामि

महाभाग

!

पातालस्य

विनिर्णयम्

।क्रमादेव

निबोधैतत्

सावधानो

द्विजर्षभ

!

पातालानि

सप्तैव

मुनयः

संप्रचक्षते

।अतलं

वितलञ्चैव

सुतलञ्च

तलातलम्

महातलञ्च

विख्यातं

ततो

ज्ञेयं

रसातलम्

।ततः

पातालमित्येवं

सप्त

पातालसंज्ञकाः

एते

स्वर्गाधिकसुखा

विलस्वर्गाः

प्रकीर्त्तिताः

।समृद्धभवनोद्यानविहाराक्रीडचत्वराः

या

सा

मेदिनी

ब्रह्मन्

!

धत्ते

स्थावरजङ्गमान्

।अधस्तस्या

यदतलं

योजनायुततो

द्विज

!

मयपुत्त्रो

महामायो

वसत्यत्र

महासुरः

।येन

सृष्टाः

पुरा

माया

षडूर्द्ध्वनवतिः

किल

तदधो

वितलं

नाम

योजनानां

ततोऽयुते

।हरो

विहरते

तत्र

भगवान्

हाटकेश्वरः

सुपार्श्वदैर्भूतगणैर्भवान्या

सह

प्रभुः

।प्रवृत्ता

सरित्

तत्र

हाटकी

नाम

विस्तृता

अधः

सुतलमित्येतत्

योजनानां

ततोऽयुते

।तत्रोदारश्रवाः

पुण्यश्लोको

वैरोचनिर्ब्बलिः

तलातलं

ततोऽधस्तात्

सुतलाद्योजनायुते

।मयो

नाम

दानवेन्द्रस्त्रिपुराधिपतिर्म्महान्

।निवसत्यत्र

सुचिरं

मायानां

परमाश्रयः

महातले

ततोऽधस्ताद्योजनानामथायुते

।सर्पाणां

काद्रवेयाणां

गणः

क्रोधवशाह्वयः

गरुडात्

सर्व्वदा

भीतः

सकुटुम्बः

सुहृद्वृतः

।निवसत्यनभिज्ञातः

पक्षिराजेन

गह्वरे

रसातले

ततोऽधस्ताद्योजनानामथायुते

।निवसन्ति

दानवाश्च

शक्राद्भीता

निरन्तरम्

पाताले

तु

ततोऽधस्ताद्योजनानां

द्विजायुते

।नागलोकेश्वराः

शूरा

निवसन्ति

महाबलाः

७इति

पाद्मे

पातालखण्डे

अध्यायाः

*अपि

अग्निपुराणे

।“अतलं

सुतलञ्चैव

वितलञ्च

गभस्तिमत्

।महातलं

रसातलं

पातालं

सप्तमं

स्मृतम्

रुक्मभौमं

शिलाभौमं

पातालं

नीलमृत्तिकम्

।रक्तपीतश्वेतकृष्णभौमानि

भवन्त्यपि

पातालानाञ्च

सप्तानां

लोकानाञ्च

यदन्तरम्

।शुषिरं

तानि

कथ्यन्ते

भुवनानि

चतुर्द्दश

अष्टाविंशतिविख्यातास्ततो

नरककोटयः

।नरकाणामधस्तात्तु

धूमः

कालाग्निसम्भवः

तस्याधस्तादनन्ताख्यो

रुद्रः

सर्व्वमयो

महान्

।तदधो

धर्म्मचक्रन्तु

येनेदं

धार्य्यते

जगत्

*

अन्यच्च

।“दशसाहस्रमेकैकं

पातालं

मुनिसत्तम्

!

।अतलं

वितलञ्चैव

नितलञ्च

गभस्तिमत्

महाख्यं

सुतलञ्चाग्र्यां

पातालञ्चापि

सप्तमम्

।कृष्णाशुक्लारुणापीताशर्कराशैलकाञ्चनाः

भूमयो

यत्र

मैत्रेय

!

वरप्रासादशोभिताः

।तेषु

दानवदैतेयजातयः

शतसंघशः

निवसन्ति

महाभागा

अहयश्च

महामुने

!

।स्वर्लोकादपि

रम्याणि

पातालानीति

नारद

!

दिवार्करश्मयो

यत्र

प्रभां

तन्वन्ति

नातपम्

।शशिनश्च

शीताय

निशि

द्योताय

केवलम्

पातालानामधश्चास्ते

विष्णोर्या

तामसी

तनुः

।शेषाख्यायद्गुणान्

वक्तुं

शक्ता

दैत्यदानवाः

योऽनन्तः

पठ्यते

सिद्धैर्द्देवदेवर्षिपूजितः

।यस्यैषा

सकला

पृथ्वी

फणामणिशिखारुणा

।आस्ते

कुसुममालेव

कस्तद्वीर्य्यं

वदिष्यति

यदा

विजृम्भतेऽनन्तो

मदाघूर्णितलोचनः

।तदा

चलति

भूरेषा

साद्रितोयाब्धिकानना

”इति

विष्णुपुराणे

अध्यायः

पातालः,

पुंलिङ्गम्

(

पतति

जारणाद्यर्थं

पारदादिकंयत्र

पत

+

आलञ्

)

औषधपाकार्थयन्त्र-विशेषः

इति

शब्दचन्द्रिका

तत्प्रकारोयथा,

वैद्यके

।“ऊर्द्ध्वमापस्तले

वह्निर्मध्ये

तु

रससंग्रहः

।पातालयन्त्रमेतद्धि

शोधयेत्

सूतकादिकम्

Vachaspatyam

पाताल

नपुंलिङ्गम्

पतत्यस्मिन्नधर्मेण

पत--आलञ्

भुवनस्याधो-भागे

सर्वाधोभागस्थे

स्थानभेदे

तानि

सप्तैव

यथा“पातालानि

सप्तैव

मुनयः

संप्रचक्षते

अतलंवित

लञ्चैव

सुतलञ्च

तलातलम्

महातलञ्च

विख्यातंततो

ज्ञेयं

रसातलम्”

“ततः

पातालमित्येवं

सप्तपातालसंज्ञकाः

एते

स्वर्गाधिकसुखा!

बिलस्वर्गाःप्रकीर्त्तिताः

समृद्धभवनीद्यानविहारक्रीडचत्वराः”पाद्मे

पातालखण्ड

“अतलं

सुतलञ्चैव

वितलञ्चगभस्तिमत्

महातलं

रसातलं

पातालं

सप्तमं

स्मृ-तम्

रुक्मभौमं

शिलाभौयं

पातालं

नीलमृत्तिकम्

।रक्तपीतश्वेतकृष्णभौमानि

भवन्त्यपि

पातालानाञ्चसप्तानां

लोकानाञ्च

यदन्तरम्

शुषिरं

तानि

क-थ्यन्ते

भुवनानि

चतुर्दश

अष्टाविंशतिसंख्याता

स्ततोनरककोटयः

नरकाणामधस्तात्तु

धूमः

कालाग्निस-म्भवः

तस्याधस्तादनन्ताख्यो

रुद्रः

सर्वमयो

महान्

।तदधो

धर्मचक्रन्तु

येनेदं

धार्य्यते

जगत्”

अग्निपु०

।३

औषधपाकार्थयन्त्रभेदे

“ऊर्द्ध्वमापस्तले

वह्निर्मध्ये

चरससग्रहः

पातालचक्रमेतद्धि

शोधयेत्

पारदा-दिकम्”

वडबानले

गर्त्तमात्रे

मेदि०

Capeller Germany

पाताल

Neuter.

Unterwelt,

Schlangenhöhle,

Art

Hölle.

Stchoupak French

पाताल-

nt.

une

des

sept

régions

souterraines

habitent

les

Nāga

enfer

ville

des

Nāga

trou

dans

le

sol.

°तलम्

adv.

au

fond

de

l'enfer,

au

diable.