पाताल (pAtAla)
This section shows the AI summary for the selected word, generated by referencing all available dictionaries. This feature is available only for logged-in users.
Warning!
This feature is only for logged in users. Please login to have full access to Kosha.
In this section, you'll find information about the dhatus (verbal roots) related to your search. This includes details like dhatu information, forms, and any available commentaries.
Warning!
This feature is only for logged in users. Please login to have full access to Kosha.
शब्दसागरः
Englishपाताल (-लं) The regions under the earth, and the abode of the
Nāgas or serpents.
2. A hole, a chasm.
3. Submarine fire.
4. The
fourth sign from that in which the sun is present.
(-लः) A
sort of apparatus for calcining and subliming metals, formed
of two earthen pots, the upper one inverted over the lower, and
the two joined together by their necks with cement, and placed
in a hole containing fire.
पत् to alight, Unādi आलञ्.
Yates
EnglishHelp us improve! Let us know about any improvements, bugs, or suggestions you have. Thanks.Click here for Feedback Form
Spoken Sanskrit
English पाताल pAtAla hells
स्वर्गनरक svarganaraka heaven and hells
कालसूत्र kAlasUtra one of the twenty-one hells
अन्धतामिस्र andhatAmisra second or eighteenth of the twenty-one hells
Wilson
Englishपाताल
(-लं) The regions under the earth, and the abode of the
Nāgas or serpents.
2 A hole, a chasm.
3 Submarine fire.
4 The fourth sign from that in which the sun is present.
(-लः) A sort
of apparatus for calcining and subliming metals, formed of two earthen pots, the
upper one inverted over the lower, and the two joined together by their necks
with cement, and placed in a hole containing fire.
पत to alight, Uṇādi आलञ्.
Apte
Englishपातालम् [pātālam], [पतत्यस्मिन्नधर्मेण पत्-आलञ्
1.114]
The last of the seven regions or worlds under the earth said to be peopled by Nāgas. the seven regions are: अतल, वितल, सुतल, रसातल, तलातल, महातल and पाताल.
The lower regions or world in general
मा मेति व्याहरत्येव तस्मिन् पातालमभ्यगात् 15.84
1.8
पातालान्न विमोचितो बत बली नीतो न मृत्युः क्षयम् Subhāṣ.
An excavation, a hole.
Submarine fire.
(In ) The fourth house or sign from that in which the sun is present.
लः A kind of instrument for distillation or the calcination and sublimation of metals.
of Jupiter's year (of 361 days). -गङ्गा the Ganges of the lower world. -ओकस् , -निलयः, -निवासः, -वासिन्
a demon.
a Nāga or a serpent-demon. -तलम्, -मूलम् the bottom of Pātāla. -मुखम् a great hollow (महागर्त)
यत्त्वद्य पातालमुखे पतन्तं पाणौ गृहीत्वा प्रतिसंहरेत * 3.268.4. -मूलम् the centre or gravity
आस्ते पातालमूलस्थः शेषो$शेषसुतर्चितः V. 2.5.2. -यन्त्रम् See पातालः (1).
Apte 1890
Englishपातालं [पतत्यस्मिन्नधर्मेण पत्-आलञ्
cf. Uṇ. 1. 114] 1 The last of the seven regions or worlds under the earth, said to be peopled by Nāgas
the seven regions are:
अतल. वितल, सुतल, रसातल, तलातल, महातल, and पाताल.
2 The lower regions or world in general
R. 15. 84
1. 80.
3 An excavation, a hole.
4 Submarine fire.
5 (In astrol.) The fourth house or sign from that in which the sun is present.
लः 1 A kind of instrument for distillation or the calcination and sublimation of metals.
2 N. of Jupiter's year (of 361 days).
Comp.
गंगा the Ganges of the lower world.
ओकस् m.,
निलयः,
निवासः,
वास्नि m. {1} a demon. {2} a Nāga or a serpent-demon.
Monier Williams Cologne
EnglishMonier Williams 1872
Englishपाताल, अम्, n. (probably connected with 2. पात,
the termination is compared with आल = आलय in
अन्तर्-आल
the names of the other hells point to
some connection with तल), one of the seven
regions under the earth and the abode of the Nāgas
or serpents and demons (seven such regions are
enumerated, viz. A-tala, Vi-tala, Su-tala, Rasā-tala,
Talātala, Mahā-tala, and Pātāla
but Pātāla is some-
times used as a general name for all: according to
the Mahā-bhārata, Pātāla is also a town in the
world of the serpent-race)
an excavation, hole,
chasm
submarine fire
(in astrology) the fourth
sign from that in which the sun is present, the fourth
house
(अस्), m. a sort of apparatus for distillation
or for calcining and subliming metals (formed of two
earthen pots, the upper one inverted over the lower,
and the two joined together by their necks with
cement and placed in a hole containing fire)
an
epithet of Jupiter's year of 361 days
N. of the
attendant of the fourteenth Arhat of the present
Ava-sarpiṇī.
—पाताल-केतु, उस्, m., N. of a Daitya
prince.
—पाताल-खण्ड, अस्, m., N. of the fourth
part of the Padma-Purāṇa and of a part of the
Skanda-Purāṇa.
—पाताल-गङ्गा, f. the Ganges of
the lower regions.
—पाताल-गरुडी, f. or पाताल-
गरुडाह्वय (°ड-आह्°), अस्, m. a species of creeper
(= गारुडी).
—पाताल-निलय, अस्, or पाताल-वासिन्,
ई, or पातालौकस् (°ल-ओक्°), आस्, m. an inhabitant
of the nether world, a demon, Daitya, Asura
a
Nāga or serpent-demon.
—पाताल-भोगि-वर्ग, अस्,
m., N. of a part of the Nāma-liṅgānuśāsana by
Amara-siṃha.
—पाताल-वर्णन, अम्, n. ‘description
of hell, ’ N. of the first chapter of the Pātāla-khaṇḍa
of the Padma-Purāṇa.
—पाताल-विजय, अस्, m.
‘victory over hell, ’ N. of the twenty-fourth and
twenty-fifth chapters of the Uttara-kāṇḍa of the
Rāmāyaṇa.
Macdonell
EnglishBenfey
EnglishHindi
Hindiनीचे - विश्व
Apte Hindi
Hindiपातालम्
- पतत्यास्मिन्नधर्मेण- पत् + आलञ्
पृथ्वी के नीचे स्थित सात लोकों में से अन्तिम लोक-नागलोक
पातालम्
- पतत्यास्मिन्नधर्मेण- पत् + आलञ्
"निम्नप्रदेश, या नीचे का लोक"
पातालम्
- पतत्यास्मिन्नधर्मेण- पत् + आलञ्
"गढ़ा, छिद्र"
पातालम्
- पतत्यास्मिन्नधर्मेण- पत् + आलञ्
वडवानल
Shabdartha Kaustubha
Kannadaपाताल
पदविभागः - > नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಅಧೋಭುವನ /ಕೆಳಗಿನ ಲೋಕ /ಪಾತಾಳ ಲೋಕ /ನಾಗಲೋಕ
निष्पत्तिः - > पत्लृ (गतौ) - "आलच्" (उ० १-११४)
व्युत्पत्तिः - > पतत्यस्मिन् अधर्मेण
प्रयोगाः - > "पातालं च स्थलीपृष्ठं प्रैक्षतामितविक्रमः"
उल्लेखाः - > याद० २२-५९
विस्तारः - > ಪಾತಾಳಲೋಕವು ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಕೆಳಗಿರುವ ಸಪ್ತ ಅಧೋಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯದು.
पाताल
पदविभागः - > नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः - > ವಿವರ /ಹಳ್ಳ /ಗುಳಿ /ಗುಂಡಿ
पाताल
पदविभागः - > नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಬಡಬಾಗ್ನಿ
विस्तारः - > "पातालं नागालोके स्याद्विवरे बडबानले" - मेदि०
पाताल
पदविभागः - > नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः - > ೩೬೧ ಸಂಖ್ಯೆ
L R Vaidya
EnglishAnekartha-Dvani-Manjari
Sanskritताल
क्ली
ताल, पाताल
तालः कालक्रियामानं तालं पातालमिष्यते ।
वृक्षभेदः स्मृतस्तालस्तालः करतलध्वनिः ॥ ७० ॥
verse 1.1.1.70
page 0005
Edgerton Buddhist Hybrid
EnglishSanskrit Tibetan
Tibetanrkang 'go
पाताल
sa 'og
१) गगलोक २) पाताल ३) भुतल ४) समातल
अभिधानचिन्तामणिः
Sanskritस्याद्गोमुखो महायक्षस्त्रिमुखो यक्षनायकः ॥ ४१ ॥
तुम्बरुः कुसुमश्चापि मातङ्गो विजयोऽजितः ।
ब्रह्मा यक्षेट् कुमारः षण्मुखपातालकिंनराः ॥ ४२ ॥
गरुडो गन्धर्वो यक्षेट् कुबेरो वरुणोऽपि च ।
भृकुटिर्गोमेधः पार्श्वो मातङ्गोऽर्हदुपासकाः ॥ ४३ ॥
अर्हदुपासक (पुं), गोमुख (पुं), महायक्ष (पुं), त्रिमुख (पुं), यक्षनायक (पुं), तुम्बुरु (पुं), कुसुम (पुं), मातङ्ग (पुं), विजय (पुं), अजित (पुं), ब्रह्मन् (पुं), यक्षेश् (पुं), कुमार (पुं), षण्मुख (पुं), पाताल (पुं), किन्नर (पुं), गरुड (पुं), गन्धर्व (पुं), यक्षेश् (पुं), कुबेर (पुं), वरुण (पुं), भृकुटि (पुं), गोमेध (पुं), पार्श्व (पुं), मातङ्ग (पुं)
नोदधिघनवाततनुवातनभःस्थिताः ॥ १३५९ ॥
रत्नशर्करावालुकापङ्कधूमतमःप्रभाः ।
महातमःप्रभा चेत्यधोधो नरकभूमयः ॥ १३६० ॥
क्रमात्पृथुतराः सप्ताथ त्रिंशत्पञ्चविंशतिः ।
पञ्च पञ्चदश त्रीणि लक्षाण्यूनं च पञ्चभिः ॥ १३६१ ॥
लक्षं पञ्चैव नरकावासाः सीमन्तकादयः ।
एतासु स्युः क्रमेणाथ पातालं वडवामुखम् ॥ १३६२ ॥
बलिवेश्माधोभुवनं नागलोको रसातलम् ।
घनोदधि (पुं), घनवात (पुं), तनुवात (पुं), नभःस्थित (पुं), रत्नप्रभा (स्त्री), शर्कराप्रभा (स्त्री), वालुकाप्रभा (स्त्री), पङ्कप्रभा (स्त्री), धूमप्रभा (स्त्री), तमःप्रभा (स्त्री), महातमःप्रभा (स्त्री), नरकभूमि (स्त्री), पाताल (क्ली), वडवामुख (क्ली), बलिवेश्मन् (क्ली), अधोभुवन (क्ली), नागलोक (पुं), रसातल (क्ली)
अभिधानचिन्तामणिपरिशिष्टम्
Sanskritजले दिव्यमिरा सेव्यं कृपीटं घृतमङ्कुरः ।
विषं पिप्पलपातालमलिलानि च कम्बलम् ॥ १६२ ॥
पावनं षड्रसं चापि पल्लूरं तु सितं पयः ।
किट्टिमं तदतिक्षारं शालूकं पङ्कगन्धिकम् ॥ १६३ ॥
अन्धं तु कलुषं तोयमतिस्वच्छं तु काचिमम् ।
दिव्य (क्ली), इरा (स्त्री), सेव्य (क्ली), कृपीट (क्ली), घृत (क्ली), अङ्कुर (क्ली), विष (क्ली), पिप्पल (क्ली), पाताल (क्ली), मलिन (क्ली), कम्बल (क्ली), पावन (क्ली), षड्रस (क्ली), पल्लूर (क्ली), किट्टिम (क्ली), शालूक (क्ली), पङ्कगन्धिक (क्ली), अन्ध (क्ली), काचिम (क्ली)
अभिधानरत्नमाला
Sanskritवडवामुख
वडवामुख, पाताल, वैरोचननिकेतन, अधोभुवन, नागलोक, रसातल
वडवामुखं पातालं वैरोचननिकेतनम् ।
तथाधोभुवनं प्रोक्तं नागलोको रसातलम् ॥ ६२३ ॥
verse 3.1.1.623
page 0071
नाममाला
Sanskritश्वभ्र, रस्य, पाताल, नरक
श्वभ्रं रस्यं च पातालं नरकं यान्त्यमेधसः ॥ १९० ॥
verse 0.1.1.190
page 0090
Mahabharata
EnglishPātāla, a region under the earth, the abode of the Asuras in the world of the Nāgas. § 28 (Amṛtamanthana): I, 18, 1132 (ºtalavāsīni, sc. bhutāni).--§ 30b (Samudra): I, 21, 1211 (ºjvalanāvāsaṃ, sc. the ocean), 1217 (ºtalam avyayaṃ). --§ 31b (Samudradarśana): I, 22, 1231 (ºjvalanāvāsaṃ, sc. the ocean), †1234 (ºjvalanaśikhāvidīpitāṅgaṃ, sc. the ocean). --§ 246 (Sundopasundop.): I, 212, 7731 (the Daityas fled to P.).--§ 339 (Indralokābh.): III, 47, 1895 (ºvāsino raudrā Danoḥ putrāḥ).--§ 386 (Agastyop.): III, 105, 8816 (ºtalam āsthitāḥ, sc. the Kāleyas).--§ 422 bis (Varāhāvatāra): III, 142, 10927 (nashṭā vasumatī kṛtsnā Pºe caiva majjitā).-§ 513 (Ghoshayātrāp.): III, 251, 15145 (ºvāsino raudrāḥ, sc. Daiteya-Dānavāḥ).--§ 522 (Draupadīharaṇap.): III, 268, †15642 (? ºmukhe patantaṃ
“pit, ” PCR.)
271, 15757 (ºtalasamstho 'pi yadi Śakro 'sya sārathiḥ).--§ 524c (Vishṇu): III, 272, 15810 (nāgalokāṃś ca Pºtalacāriṇaḥ).-§ 564 (Mātaliyop.): V, 99, 3547 (puraṃ…DaityaDānavasevitaṃ, in the world of the Nāgas), 3552 (etymology of the name), 3555 (ºtalam āśritāḥ)
100, 3568 (ºtalam āśritaṃ, sc. Hiraṇyapura).--§ 565 (Gālavacar.): V, 108, 3772 (ºm āśritya Varuṇaḥ, in the west).--§ 576 (Bhagavaḍgītāp.): VI, 23, 806 (nityaṃ vasasi Pºe, sc. Durgā).-§ 578 (Bhīshmavadhap.): VI, 49, 1992 (only C.).--§ 589 (Droṇābhishekap.): VII, 1, 31 (ºa iva majjantaḥ)
11, 401 (ºtalavāsinaṃ Pañcajanyaṃ).--§ 599 (Jayadrathavadhap.): VII, 103, 3887 (vasundharā…sa-Pºā)
114, 4454 (Droṇagambhīrapātālaṃ, sc. the army of Duryodhana, compared to an ocean).--§ 608 (Karṇap.): VIII, 47, 2222 (ºtalasannibhe, sc. sainyamahāvarte)
60, 3000 (? majjantam iva Pºe
“a bottomless ocean, ” PCR.)
66, 3315 (ºm iva gambhīraṃ, sc. Karṇa)
73, 3689 (urvīṃ…sākāśajalaPºāṃ)
90, †4633 (ºtale śayāno nāgo 'śvasenaḥ).--§ 610 (Śalyap.): IX, 7, 360 (Bhīshma-Droṇārṇavaṃ…KarṇaPº-sambhavaṃ).--§ 654b (Pavanaśalmalīsaṃv.): XII, 154, 5815 (śoshayaty eva Pºṃ vahad gandhavahaḥ śuciḥ, sc. Vāyu (the wind)).--§ 659 (Mokshadh.): XII, 177, 6624 (ºa iva dushpūraḥ, sc. desire).--§ 677 (do.): XII, 251, 9052 (nadīṃ…saṃsārasāgaragamāṃ yoni-Pºdustarāṃ [sic!]).-§ 717b (Nārāyaṇīya): XII, 340, 12947 (Baliñ caiva karishyāmi Pºvāsinaṃ, says Nārāyaṇa)
348, 13499 (ākāśaPºe, the ears of Nārāyaṇa)
350, 13671 (ºsthena bhoginā, i.e. Śesha).--§ 723 (Ānuśāsanik.): XIII, 6, 329 (Baliḥ… Vishnoḥ purushakārena…Pºsadanaḥ kṛtaḥ).--§ 742 (do.): XIII, 38, 2230.
पुराणम्
Englishपाताल / PĀTĀLA. The last of the seven regions or worlds under the earth said to be peopled by Nāgas. The seven regions one below the other are (1) atala (2) vitala (3) sutala (4) Talātala (5) rasātala (6) mahātala and (7) pātāla. In all these regions there are beautiful cities and buildings built by maya, the great architect. The daityas, dānavas and nāgas live in these regions.
pātāla is seventy thousand yojanas high each division being ten thousand yojanas high. The earth in these regions is of different hue like white, black, red and yellow. It is filled with rubbles, black granite and gold. Once nārada on his return to Svarga from pātāla said that pātāla was more beautiful than Svarga. The ornaments worn by nāgas are profusely studded with shining diamonds. Daytime is lighted by the Sun and the night by the Moon. There is neither heat nor cold there and the happy nāgas living contentedly do not feel the passage of time.
Under the pātāla is ādiśeṣa, a tāmasic form of Mahāviṣṇu, known to the siddhas as ananta. He has a thousand heads and svastika as his badge. Holding in one hand a plough and in the other a wooden pestle he sits worshipped by Śrīdevī and Vāruṇīdevī. At the time of the end of the world the Saṅkarṣaṇamūrti, rudra, is born from the face of ādiśeṣa shining brightly like poisonous fire and it consumes all the three worlds. ādiśeṣa worshipped by all gods bears this earth on his head like a crown and sits in pātāla. When ananta yawns this world begins to quake along with its oceans, rivers and forests. Nobody has seen an end of his qualities and that is why he is known as ananta (no end). It was by worshipping this ananta that the ancient sage garga learned the truth about the results of Nimittaśāstra (predictions by omens) a division of Jyotiṣaśāstra.
The distinguishing characteristics of each of the seven divisions of pātāla are given below:--1) atala. The first region of pātāla. Here lives bala, the celebrated son of maya. He has created ninetysix kinds of magical arts capable of giving everything one desires. Those interested in magic are even now using some of these. When bala yawns three kinds of women will come out of his mouth. Puṁścalīs (harlots), Svairiṇīs (adulteresses) and Kāminīs (lustful maidens). These women have a charm called hāṭaka to tempt all who enter atala. This hāṭaka is a rasāyana which will excite sexual passion in men so that the women can enjoy a sexual life with them for a prolonged period. These women after enticing the men would live with them enjoying a life of bliss produced by bewitching side glances, charming smiles, erotic embraces and exciting amorous talks. The men who live with them will be in such a state of bliss that they would say with pride “I am perfect, I am god. I am one with the might of ten thousand elephants.”2) vitala. This is the abode of Hāṭakeśvara who is none other than Paramaśiva. This god accompanied by Bhavānīdevī and surrounded by pramathagaṇas (prominent demigods who attend on him) and worshipped by devas, presides over this place increasing the prajās created by brahmā. The semen virile of pārvatī-Parameśvaras flows there as the river hāṭakī. The gold named hāṭaka is what is vomited by the wind-blown agni after drinking the rasa of that river. The wives of daityas wear ornaments made of this gold.3) sutala. This is the abode of mahābali. Here lives mahābali meditating on Mahāviṣṇu with more glory and grandeur than indra. To please indra, Mahāviṣṇu once went to mahābali on earth and by deceit took all his possessions and binding him with Varuṇapāśa pushed him to sutala through a hole made on earth. Later Mahāviṣṇu felt he did a wrong in thus sending away mahābali from earth by deceit and to remedy the sin committed he even now acts as a gatekeeper to mahābali in sutala. Once rāvaṇa went to sutala to attack mahābali and then Mahāviṣṇu keeping watch over the palace-gate in the form of vāmana gave rāvaṇa a kick and sent him back.4) Talātala. This is the place where maya lives. This maya is a mighty magician among demons. After the Tripuradahana (burning the three demons to death) śiva blessed maya and the latter is living as Tripurādhipati (chief of tripura) in Talātala. maya is the preceptor of all demon-magicians and many fiercelooking demons worship him always.5) mahātala. This is the abode of Kādraveyas. They got the name because they are all children of kadrū, the cobra. All these cobras are fierce-looking multiheaded ill-tempered ones. The prominent ones among them are Kuhaka, takṣaka, Suṣena and kāliya. All these are long lean serpents possessing big hoods and great strength. These bad-tempered cobras live with their family terribly afraid of garuḍa.6) rasātala. This is the residence of the notorious nivātakavaca-kālakeyas. They were enemies of the devas and they tormented them in many ways. The majestic authority of Mahāviṣṇu decreased their virility. They are now living in rasātala frightened by the threats and beatings with a magic wand of saramā, a mantrarūpiṇi (a sacred chant incarnate) deputed by indra.7) pātāla. This is the abode of serpents. The nāgalokādhipatis (chiefs of the serpent world) like vāsuki, śaṅkha, gulika, śveta, dhanañjaya Mahāśikha, dhṛtarāṣṭra, Saṅkhacūḍa, kambala, Aśvadhara and devadatta live here. These are all strong, longbodied, greatly poisonous snakes with very bad tempers. They all possess hoods varying in numbers from five to hundred and the lustre of the diamonds on their hoods keeps the region of pātāla always illuminated. At the base of this pātāla-world is a place, separated from the rest, thirty thousand yojanas in area. It is here that the tāmasic Viṣṇukalā resides under the name ananta. ādiśeṣa or ananta is the manifestation of this Viṣṇukalā. Śrī ananta has got a name saṅkarṣaṇa meaning one who proudly and arrogantly pulls at every thing that is seen and unseen.
It is well-known that all the worlds are being borne on his head by the thousand-hooded ādiśeṣa. When, while bearing the worlds like this, he feels that he should destroy the animate and inanimate objects of the worlds, he brings forth from his forehead rudra named saṅkarṣaṇa with eleven demigods and weapons like triśūla (trident). ananta is very beautiful with divine brilliance. Other serpent chiefs prostrate before him and at that time they see their reflection on the diamond-mirror-like nails on the toes of ananta and for some time the serpent chiefs lie there pleasantly looking at the reflection of thier own faces in the nails. The earrings of dazzling brilliance worn by these serpent chiefs reflect on their cheeks and the serpents feel extremely happy when they see the reflection of their faces on the nails.
The daughters of the serpent kings are all beautiful damsels with fair, spotless and lustrous bodies. They smear their bodies with fragrant pastes made from Aloe, Sandal and Saffron. They then stand around ādiśeṣa with their bewitching smiles and amorous movements of their bodies accompanied by erotic side glances expressing their carnal desires. The mighty, virtuous, celebrated ādiśeṣa sits there surrounded by serpents for the welfare of the world. He sits there worshipped by devas, Siddhas, Gandharvas, vidyādharas and Maharṣis, bearing the divine garland ‘Vaijayantī’, and wearing fragrant flower garlands, blue apparels and ornaments in ears and neck and holding in his hand the halāyudha. Suppressing his anger and keeping calm and serene he pleases all around with his pathetic look. (9th skandha, devī bhāgavata).
अमरकोशः
SanskritWord: पातालम्
Root: पाताल
Gender: नपुं
Number: all
Meaning(s):
⇒ hells
⇒ excavation
⇒ fourth house
⇒ submarine fire
⇒ hole in the earth
⇒ one of the 7 regions under the earth and the abode of the nAgas or serpents and demons
Shloka(s):
1|8|1|1 ► अधोभुनपातालं बलिसद्म रसातलम्। (पातालभोगिवर्गः)
1|8|1|2 ► नागलोकोऽथ कुहरं शुषिरं विवरं बिलम्॥ (पातालभोगिवर्गः)
Synonym(s):
➠ 1|8|1|1 ⇢ अधोभुवनम् (अधोभुवन) (नपुं)
➠ 1|8|1|1 ⇢ पातालम् (पाताल) (नपुं) ⇒ hells, excavation, fourth house, submarine fire, hole in the earth, one of the 7 regions under the earth and the abode of the nAgas or serpents and demons
➠ 1|8|1|1 ⇢ बलिसद्म (बलिसद्मन्) (नपुं)
➠ 1|8|1|1 ⇢ रसातलम् (रसातल) (नपुं) ⇒ soil, earth, ground, lower regions, 4th astrological mansion, lower world or hell in general
➠ 1|8|1|2 ⇢ नागलोकः (नागलोक) (पुं) ⇒ race of these beings collectively, world of serpents or serpents-demons
Related word(s):
परा_अपरासंबन्धः ➡ स्थानम्
जातिः ➡ अलौकिकस्थानम्
शब्दकल्पद्रुमः
Sanskritपातालं, (पतन्त्यस्मिन् दुष्क्रियावन्त इति ।पत + “पतिचण्डिभ्यामालञ् ।” उणां । १ ।११६ । इति आलञ् । पादस्य तले वर्त्ततेइति पृषोदरात् साधुरित्येके ।) विवरम् ।वडवानलः । इति मेदिनी ॥
लग्नाच्चतुर्थस्थानम् ।यथा, --“पातालं हिवुकञ्चैव सुहृदम्भश्चतुथकम् ॥
”इति ज्योतिस्तत्त्वम् ॥
स्वनामख्यातभुवनविशेषः । तत्पर्य्यायः । अधो-भुवनम् २ बलिसद्म ३ रसातलम् ४ नागलोकः५ । इत्यमरः ॥
अधः ६ उरगस्थानम् ७ ॥
* ॥
सप्तपातालानि यथा, --“अतलं नितलञ्चैव वितलञ्च गभास्तमत् ।तलं सुतलपाताले पातालानि तु सप्त वै ॥
”इति शब्दरत्नावली ॥
शेष उवाच ।“कथयामि महाभाग ! पातालस्य विनिर्णयम् ।क्रमादेव निबोधैतत् सावधानो द्विजर्षभ ! ॥
पातालानि च सप्तैव मुनयः संप्रचक्षते ।अतलं वितलञ्चैव सुतलञ्च तलातलम् ॥
महातलञ्च विख्यातं ततो ज्ञेयं रसातलम् ।ततः पातालमित्येवं सप्त पातालसंज्ञकाः ॥
एते स्वर्गाधिकसुखा विलस्वर्गाः प्रकीर्त्तिताः ।समृद्धभवनोद्यानविहाराक्रीडचत्वराः ॥
या च सा मेदिनी ब्रह्मन् ! धत्ते स्थावरजङ्गमान् ।अधस्तस्या यदतलं योजनायुततो द्विज ! ॥
मयपुत्त्रो महामायो वसत्यत्र महासुरः ।येन सृष्टाः पुरा माया षडूर्द्ध्वनवतिः किल ॥
१ ॥
तदधो वितलं नाम योजनानां ततोऽयुते ।हरो विहरते तत्र भगवान् हाटकेश्वरः ॥
सुपार्श्वदैर्भूतगणैर्भवान्या च सह प्रभुः ।प्रवृत्ता च सरित् तत्र हाटकी नाम विस्तृता ॥
२ ॥
अधः सुतलमित्येतत् योजनानां ततोऽयुते ।तत्रोदारश्रवाः पुण्यश्लोको वैरोचनिर्ब्बलिः ॥
३ ॥
तलातलं ततोऽधस्तात् सुतलाद्योजनायुते ।मयो नाम दानवेन्द्रस्त्रिपुराधिपतिर्म्महान् ।निवसत्यत्र सुचिरं मायानां परमाश्रयः ॥
४ ॥
महातले ततोऽधस्ताद्योजनानामथायुते ।सर्पाणां काद्रवेयाणां गणः क्रोधवशाह्वयः ॥
गरुडात् सर्व्वदा भीतः सकुटुम्बः सुहृद्वृतः ।निवसत्यनभिज्ञातः पक्षिराजेन गह्वरे ॥
५ ॥
रसातले ततोऽधस्ताद्योजनानामथायुते ।निवसन्ति दानवाश्च शक्राद्भीता निरन्तरम् ॥
६ ॥
पाताले तु ततोऽधस्ताद्योजनानां द्विजायुते ।नागलोकेश्वराः शूरा निवसन्ति महाबलाः ॥
” ७इति पाद्मे पातालखण्डे १ । २ । ३ अध्यायाः ॥
*अपि च अग्निपुराणे ।“अतलं सुतलञ्चैव वितलञ्च गभस्तिमत् ।महातलं रसातलं पातालं सप्तमं स्मृतम् ॥
रुक्मभौमं शिलाभौमं पातालं नीलमृत्तिकम् ।रक्तपीतश्वेतकृष्णभौमानि च भवन्त्यपि ॥
पातालानाञ्च सप्तानां लोकानाञ्च यदन्तरम् ।शुषिरं तानि कथ्यन्ते भुवनानि चतुर्द्दश ॥
अष्टाविंशतिविख्यातास्ततो नरककोटयः ।नरकाणामधस्तात्तु धूमः कालाग्निसम्भवः ॥
तस्याधस्तादनन्ताख्यो रुद्रः सर्व्वमयो महान् ।तदधो धर्म्मचक्रन्तु येनेदं धार्य्यते जगत् ॥
” * ॥
अन्यच्च ।“दशसाहस्रमेकैकं पातालं मुनिसत्तम् ! ।अतलं वितलञ्चैव नितलञ्च गभस्तिमत् ॥
महाख्यं सुतलञ्चाग्र्यां पातालञ्चापि सप्तमम् ।कृष्णाशुक्लारुणापीताशर्कराशैलकाञ्चनाः ॥
भूमयो यत्र मैत्रेय ! वरप्रासादशोभिताः ।तेषु दानवदैतेयजातयः शतसंघशः ॥
निवसन्ति महाभागा अहयश्च महामुने ! ।स्वर्लोकादपि रम्याणि पातालानीति नारद ! ॥
दिवार्करश्मयो यत्र प्रभां तन्वन्ति नातपम् ।शशिनश्च न शीताय निशि द्योताय केवलम् ॥
पातालानामधश्चास्ते विष्णोर्या तामसी तनुः ।शेषाख्यायद्गुणान् वक्तुं न शक्ता दैत्यदानवाः ॥
योऽनन्तः पठ्यते सिद्धैर्द्देवदेवर्षिपूजितः ।यस्यैषा सकला पृथ्वी फणामणिशिखारुणा ।आस्ते कुसुममालेव कस्तद्वीर्य्यं वदिष्यति ॥
यदा विजृम्भतेऽनन्तो मदाघूर्णितलोचनः ।तदा चलति भूरेषा साद्रितोयाब्धिकानना ॥
”इति विष्णुपुराणे । २ । ५ । अध्यायः ॥
वाचस्पत्यम्
Sanskritपाताल पतत्यस्मिन्नधर्मेण पत--आलञ् । १ भुवनस्याधो-भागे २ सर्वाधोभागस्थे स्थानभेदे । तानि च सप्तैव यथा“पातालानि च सप्तैव मुनयः संप्रचक्षते । अतलंवित लञ्चैव सुतलञ्च तलातलम् । महातलञ्च विख्यातंततो ज्ञेयं रसातलम्” । “ततः पातालमित्येवं सप्तपातालसंज्ञकाः । एते स्वर्गाधिकसुखा! बिलस्वर्गाःप्रकीर्त्तिताः । समृद्धभवनीद्यानविहारक्रीडचत्वराः”पाद्मे पातालखण्ड । “अतलं सुतलञ्चैव वितलञ्चगभस्तिमत् । महातलं रसातलं पातालं सप्तमं स्मृ-तम् । रुक्मभौमं शिलाभौयं पातालं नीलमृत्तिकम् ।रक्तपीतश्वेतकृष्णभौमानि च भवन्त्यपि । पातालानाञ्चसप्तानां लोकानाञ्च यदन्तरम् । शुषिरं तानि क-थ्यन्ते भुवनानि चतुर्दश । अष्टाविंशतिसंख्याता स्ततोनरककोटयः । नरकाणामधस्तात्तु धूमः कालाग्निस-म्भवः । तस्याधस्तादनन्ताख्यो रुद्रः सर्वमयो महान् ।तदधो धर्मचक्रन्तु येनेदं धार्य्यते जगत्” अग्निपु० ।३ औषधपाकार्थयन्त्रभेदे “ऊर्द्ध्वमापस्तले वह्निर्मध्ये चरससग्रहः । पातालचक्रमेतद्धि शोधयेत् पारदा-दिकम्” । ४ वडबानले ५ गर्त्तमात्रे च मेदि० ।
No entries for this word is found.
What is this? (Hidden Dictionary)
To avoid the clutter in the app, the unwanted dictionaries can be hidden to have clear view while browsing. This section shows entries from those hidden dictionaries if any.
How to hide/unhide dictionary?
Every dictionary entry will have top right corner menu . From there, you can hide or unhide dictionary. You must login to use this feature. So, KST can remember your preferences of hidden dictionaries.
