Try संस्कृतवाहिनी (A word everyday) | YouTube Channel
पाताल
pAtAla
पाताल
Neuter.
(
-लं
)
The
regions
under
the
earth,
and
the
abode
of
the
Nāgas
or
serpents.
2.
A
hole,
a
chasm.
3.
Submarine
fire.
4.
The
fourth
sign
from
that
in
which
the
sun
is
present.
Masculine.
(
-लः
)
A
sort
of
apparatus
for
calcining
and
subliming
metals,
formed
of
two
earthen
pots,
the
upper
one
inverted
over
the
lower,
and
the
two
joined
together
by
their
necks
with
cement,
and
placed
in
a
hole
containing
fire.
Etymology
पत्
to
alight,
Unādi
Affix.
आलञ्.
पाताल
pAtAla
Neuter
hells
स्वर्गनरक
svarganaraka
Neuter
heaven
and
hells
कालसूत्र
kAlasUtra
Masculine
Neuter
one
of
the
twenty-one
hells
अन्धतामिस्र
andhatAmisra
Neuter
second
or
eighteenth
of
the
twenty-one
hells
पाताल
Neuter.
(
-लं
)
The
regions
under
the
earth,
and
the
abode
of
the
Nāgas
or
serpents.
2
A
hole,
a
chasm.
3
Submarine
fire.
4
The
fourth
sign
from
that
in
which
the
sun
is
present.
Masculine.
(
-लः
)
A
sort
of
apparatus
for
calcining
and
subliming
metals,
formed
of
two
earthen
pots,
the
upper
one
inverted
over
the
lower,
and
the
two
joined
together
by
their
necks
with
cement,
and
placed
in
a
hole
containing
fire.
Etymology
पत
to
alight,
Uṇādi
Affix.
आलञ्.
पातालम्
[
pātālam
],
[
पतत्यस्मिन्नधर्मेण
पत्-आलञ्
Compare.
Uṇâdisūtras.
1.114
]
The
last
of
the
seven
regions
or
worlds
under
the
earth
said
to
be
peopled
by
Nāgas.
the
seven
regions
are:
अतल,
वितल,
सुतल,
रसातल,
तलातल,
महातल
and
पाताल.
The
lower
regions
or
world
in
general
मा
मेति
व्याहरत्येव
तस्मिन्
पातालमभ्यगात्
Raghuvamsa (Bombay).
15.84
1.8
पातालान्न
विमोचितो
बत
बली
नीतो
न
मृत्युः
क्षयम्
Subhāṣ.
An
excavation,
a
hole.
Submarine
fire.
(
In
Astrology.
)
The
fourth
house
or
sign
from
that
in
which
the
sun
is
present.
लः
A
kind
of
instrument
for
distillation
or
the
calcination
and
sublimation
of
metals.
Name.
of
Jupiter's
year
(
of
361
days
).
Compound.
-गङ्गा
the
Ganges
of
the
lower
world.
-ओकस्
Masculine.
,
-निलयः,
-निवासः,
-वासिन्
Masculine.
a
demon.
a
Nāga
or
a
serpent-demon.
-तलम्,
-मूलम्
the
bottom
of
Pātāla.
-मुखम्
a
great
hollow
(
महागर्त
)
यत्त्वद्य
पातालमुखे
पतन्तं
पाणौ
गृहीत्वा
प्रतिसंहरेत
Mahâbhârata (Bombay).
*
3.268.4.
-मूलम्
the
centre
or
gravity
आस्ते
पातालमूलस्थः
शेषो$शेषसुतर्चितः
Vishṇu Purâṇa.
2.5.2.
-यन्त्रम्
See
पातालः
(
1
).
पाताल
neuter gender.
(
rarely
masculine gender.
ifc.
f(
आ
).
perhaps
from.
2.
पात
as
अन्तराल
from.
अन्तर्
confer, compare.
uṇādi-sūtra
i,
116
)
one
of
the
7
regions
under
the
earth
and
the
abode
of
the
Nāgas
or
serpents
and
demons
(
confer, compare.
Religious Thought and Life in India, also called 'brāhmanism and hindūism,' by Sir M. Monier-Williams
102
neuter gender.
1
et cetera.
sometimes
used
as
a
general
nalopākhyāna
for
the
lower
regions
or
hells
in
mahābhārata
also
nalopākhyāna
of
a
town
in
the
serpent-world
),
āruṇeya-upaniṣad
mahābhārata
kāvya literature
et cetera.
पाताल
pātāla,
(
Masculine.
)
Neuter.
under-world
(
conceived
as
a
subterranean
cavity
or
city
inhabited
by
serpents
or
demons
)
one
of
the
seven
hells
-ketu,
Masculine.
N.
of
a
prince
of
the
Daityas
-tala,
Neuter.
bottom
of
hell:
-ṃ
yātu,
let
it
go
to
hell.
पाताल,
i.
e.
perhaps
पात
-आलय,
Neuter.
1.
One
of
the
seven
hells,
Vedāntas.
in
Chr.
209,
3.
2.
The
regions
under
the
earth,
and
the
abode
of
the
Nāgas
or
serpents.
नीचे
-
विश्व
पातालम्
नपुंलिङ्गम्
-
पतत्यास्मिन्नधर्मेण-
पत्
+
आलञ्
पृथ्वी
के
नीचे
स्थित
सात
लोकों
में
से
अन्तिम
लोक-नागलोक
पातालम्
नपुंलिङ्गम्
-
पतत्यास्मिन्नधर्मेण-
पत्
+
आलञ्
"निम्नप्रदेश,
या
नीचे
का
लोक"
पातालम्
नपुंलिङ्गम्
-
पतत्यास्मिन्नधर्मेण-
पत्
+
आलञ्
"गढ़ा,
छिद्र"
पातालम्
नपुंलिङ्गम्
-
पतत्यास्मिन्नधर्मेण-
पत्
+
आलञ्
वडवानल
पाताल
पदविभागः
नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಅಧೋಭುವನ
/ಕೆಳಗಿನ
ಲೋಕ
/ಪಾತಾಳ
ಲೋಕ
/ನಾಗಲೋಕ
निष्पत्तिः
पत्लृ
(
गतौ
)
-
"आलच्"
(
उ०
१-११४
)
व्युत्पत्तिः
पतत्यस्मिन्
अधर्मेण
प्रयोगाः
"पातालं
च
स्थलीपृष्ठं
प्रैक्षतामितविक्रमः"
उल्लेखाः
याद०
२२-५९
विस्तारः
ಪಾತಾಳಲೋಕವು
ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ
ಕೆಳಗಿರುವ
ಸಪ್ತ
ಅಧೋಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ
ಕೊನೆಯದು.
पाताल
पदविभागः
नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः
ವಿವರ
/ಹಳ್ಳ
/ಗುಳಿ
/ಗುಂಡಿ
पाताल
पदविभागः
नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः
ಬಡಬಾಗ್ನಿ
विस्तारः
"पातालं
नागालोके
स्याद्विवरे
बडबानले"
-
मेदि०
पाताल
पदविभागः
नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः
೩೬೧
ಸಂಖ್ಯೆ
ताल
क्ली
ताल,
पाताल
तालः
कालक्रियामानं
तालं
पातालमिष्यते
।
वृक्षभेदः
स्मृतस्तालस्तालः
करतलध्वनिः
॥
७०
॥
verse
1.1.1.70
page
0005
Pātāla,
a
region
under
the
earth,
the
abode
of
the
Asuras
in
the
world
of
the
Nāgas.
§
28
(
Amṛtamanthana
):
I,
18,
1132
(
ºtalavāsīni,
sc.
bhutāni
).--§
30b
(
Samudra
):
I,
21,
1211
(
ºjvalanāvāsaṃ,
sc.
the
ocean
),
1217
(
ºtalam
avyayaṃ
).
--§
31b
(
Samudradarśana
):
I,
22,
1231
(
ºjvalanāvāsaṃ,
sc.
the
ocean
),
†1234
(
ºjvalanaśikhāvidīpitāṅgaṃ,
sc.
the
ocean
).
--§
246
(
Sundopasundop.
):
I,
212,
7731
(
the
Daityas
fled
to
P.
).--§
339
(
Indralokābh.
):
III,
47,
1895
(
ºvāsino
raudrā
Danoḥ
putrāḥ
).--§
386
(
Agastyop.
):
III,
105,
8816
(
ºtalam
āsthitāḥ,
sc.
the
Kāleyas
).--§
422
bis
(
Varāhāvatāra
):
III,
142,
10927
(
nashṭā
vasumatī
kṛtsnā
Pºe
caiva
majjitā
).-§
513
(
Ghoshayātrāp.
):
III,
251,
15145
(
ºvāsino
raudrāḥ,
sc.
Daiteya-Dānavāḥ
).--§
522
(
Draupadīharaṇap.
):
III,
268,
†15642
(
?
ºmukhe
patantaṃ
“pit,
”
PCR.
)
271,
15757
(
ºtalasamstho
'pi
yadi
Śakro
'sya
sārathiḥ
).--§
524c
(
Vishṇu
):
III,
272,
15810
(
nāgalokāṃś
ca
Pºtalacāriṇaḥ
).-§
564
(
Mātaliyop.
):
V,
99,
3547
(
puraṃ…DaityaDānavasevitaṃ,
in
the
world
of
the
Nāgas
),
3552
(
etymology
of
the
name
),
3555
(
ºtalam
āśritāḥ
)
100,
3568
(
ºtalam
āśritaṃ,
sc.
Hiraṇyapura
).--§
565
(
Gālavacar.
):
V,
108,
3772
(
ºm
āśritya
Varuṇaḥ,
in
the
west
).--§
576
(
Bhagavaḍgītāp.
):
VI,
23,
806
(
nityaṃ
vasasi
Pºe,
sc.
Durgā
).-§
578
(
Bhīshmavadhap.
):
VI,
49,
1992
(
only
C.
).--§
589
(
Droṇābhishekap.
):
VII,
1,
31
(
ºa
iva
majjantaḥ
)
11,
401
(
ºtalavāsinaṃ
Pañcajanyaṃ
).--§
599
(
Jayadrathavadhap.
):
VII,
103,
3887
(
vasundharā…sa-Pºā
)
114,
4454
(
Droṇagambhīrapātālaṃ,
sc.
the
army
of
Duryodhana,
compared
to
an
ocean
).--§
608
(
Karṇap.
):
VIII,
47,
2222
(
ºtalasannibhe,
sc.
sainyamahāvarte
)
60,
3000
(
?
majjantam
iva
Pºe
“a
bottomless
ocean,
”
PCR.
)
66,
3315
(
ºm
iva
gambhīraṃ,
sc.
Karṇa
)
73,
3689
(
urvīṃ…sākāśajalaPºāṃ
)
90,
†4633
(
ºtale
śayāno
nāgo
'śvasenaḥ
).--§
610
(
Śalyap.
):
IX,
7,
360
(
Bhīshma-Droṇārṇavaṃ…KarṇaPº-sambhavaṃ
).--§
654b
(
Pavanaśalmalīsaṃv.
):
XII,
154,
5815
(
śoshayaty
eva
Pºṃ
vahad
gandhavahaḥ
śuciḥ,
sc.
Vāyu
(
the
wind
)
).--§
659
(
Mokshadh.
):
XII,
177,
6624
(
ºa
iva
dushpūraḥ,
sc.
desire
).--§
677
(
do.
):
XII,
251,
9052
(
nadīṃ…saṃsārasāgaragamāṃ
yoni-Pºdustarāṃ
[
sic!
]
).-§
717b
(
Nārāyaṇīya
):
XII,
340,
12947
(
Baliñ
caiva
karishyāmi
Pºvāsinaṃ,
says
Nārāyaṇa
)
348,
13499
(
ākāśaPºe,
the
ears
of
Nārāyaṇa
)
350,
13671
(
ºsthena
bhoginā,
i.e.
Śesha
).--§
723
(
Ānuśāsanik.
):
XIII,
6,
329
(
Baliḥ…
Vishnoḥ
purushakārena…Pºsadanaḥ
kṛtaḥ
).--§
742
(
do.
):
XIII,
38,
2230.
पाताल
/
PĀTĀLA.
The
last
of
the
seven
regions
or
worlds
under
the
earth
said
to
be
peopled
by
Nāgas.
The
seven
regions
one
below
the
other
are
(
1
)
atala
(
2
)
vitala
(
3
)
sutala
(
4
)
Talātala
(
5
)
rasātala
(
6
)
mahātala
and
(
7
)
pātāla.
In
all
these
regions
there
are
beautiful
cities
and
buildings
built
by
maya,
the
great
architect.
The
daityas,
dānavas
and
nāgas
live
in
these
regions.
pātāla
is
seventy
thousand
yojanas
high
each
division
being
ten
thousand
yojanas
high.
The
earth
in
these
regions
is
of
different
hue
like
white,
black,
red
and
yellow.
It
is
filled
with
rubbles,
black
granite
and
gold.
Once
nārada
on
his
return
to
Svarga
from
pātāla
said
that
pātāla
was
more
beautiful
than
Svarga.
The
ornaments
worn
by
nāgas
are
profusely
studded
with
shining
diamonds.
Daytime
is
lighted
by
the
Sun
and
the
night
by
the
Moon.
There
is
neither
heat
nor
cold
there
and
the
happy
nāgas
living
contentedly
do
not
feel
the
passage
of
time.
Under
the
pātāla
is
ādiśeṣa,
a
tāmasic
form
of
Mahāviṣṇu,
known
to
the
siddhas
as
ananta.
He
has
a
thousand
heads
and
svastika
as
his
badge.
Holding
in
one
hand
a
plough
and
in
the
other
a
wooden
pestle
he
sits
worshipped
by
Śrīdevī
and
Vāruṇīdevī.
At
the
time
of
the
end
of
the
world
the
Saṅkarṣaṇamūrti,
rudra,
is
born
from
the
face
of
ādiśeṣa
shining
brightly
like
poisonous
fire
and
it
consumes
all
the
three
worlds.
ādiśeṣa
worshipped
by
all
gods
bears
this
earth
on
his
head
like
a
crown
and
sits
in
pātāla.
When
ananta
yawns
this
world
begins
to
quake
along
with
its
oceans,
rivers
and
forests.
Nobody
has
seen
an
end
of
his
qualities
and
that
is
why
he
is
known
as
ananta
(
no
end
).
It
was
by
worshipping
this
ananta
that
the
ancient
sage
garga
learned
the
truth
about
the
results
of
Nimittaśāstra
(
predictions
by
omens
)
a
division
of
Jyotiṣaśāstra.
The
distinguishing
characteristics
of
each
of
the
seven
divisions
of
pātāla
are
given
below:--1
)
atala.
The
first
region
of
pātāla.
Here
lives
bala,
the
celebrated
son
of
maya.
He
has
created
ninetysix
kinds
of
magical
arts
capable
of
giving
everything
one
desires.
Those
interested
in
magic
are
even
now
using
some
of
these.
When
bala
yawns
three
kinds
of
women
will
come
out
of
his
mouth.
Puṁścalīs
(
harlots
),
Svairiṇīs
(
adulteresses
)
and
Kāminīs
(
lustful
maidens
).
These
women
have
a
charm
called
hāṭaka
to
tempt
all
who
enter
atala.
This
hāṭaka
is
a
rasāyana
which
will
excite
sexual
passion
in
men
so
that
the
women
can
enjoy
a
sexual
life
with
them
for
a
prolonged
period.
These
women
after
enticing
the
men
would
live
with
them
enjoying
a
life
of
bliss
produced
by
bewitching
side
glances,
charming
smiles,
erotic
embraces
and
exciting
amorous
talks.
The
men
who
live
with
them
will
be
in
such
a
state
of
bliss
that
they
would
say
with
pride
“I
am
perfect,
I
am
god.
I
am
one
with
the
might
of
ten
thousand
elephants.”2
)
vitala.
This
is
the
abode
of
Hāṭakeśvara
who
is
none
other
than
Paramaśiva.
This
god
accompanied
by
Bhavānīdevī
and
surrounded
by
pramathagaṇas
(
prominent
demigods
who
attend
on
him
)
and
worshipped
by
devas,
presides
over
this
place
increasing
the
prajās
created
by
brahmā.
The
semen
virile
of
pārvatī-Parameśvaras
flows
there
as
the
river
hāṭakī.
The
gold
named
hāṭaka
is
what
is
vomited
by
the
wind-blown
agni
after
drinking
the
rasa
of
that
river.
The
wives
of
daityas
wear
ornaments
made
of
this
gold.3
)
sutala.
This
is
the
abode
of
mahābali.
Here
lives
mahābali
meditating
on
Mahāviṣṇu
with
more
glory
and
grandeur
than
indra.
To
please
indra,
Mahāviṣṇu
once
went
to
mahābali
on
earth
and
by
deceit
took
all
his
possessions
and
binding
him
with
Varuṇapāśa
pushed
him
to
sutala
through
a
hole
made
on
earth.
Later
Mahāviṣṇu
felt
he
did
a
wrong
in
thus
sending
away
mahābali
from
earth
by
deceit
and
to
remedy
the
sin
committed
he
even
now
acts
as
a
gatekeeper
to
mahābali
in
sutala.
Once
rāvaṇa
went
to
sutala
to
attack
mahābali
and
then
Mahāviṣṇu
keeping
watch
over
the
palace-gate
in
the
form
of
vāmana
gave
rāvaṇa
a
kick
and
sent
him
back.4
)
Talātala.
This
is
the
place
where
maya
lives.
This
maya
is
a
mighty
magician
among
demons.
After
the
Tripuradahana
(
burning
the
three
demons
to
death
)
śiva
blessed
maya
and
the
latter
is
living
as
Tripurādhipati
(
chief
of
tripura
)
in
Talātala.
maya
is
the
preceptor
of
all
demon-magicians
and
many
fiercelooking
demons
worship
him
always.5
)
mahātala.
This
is
the
abode
of
Kādraveyas.
They
got
the
name
because
they
are
all
children
of
kadrū,
the
cobra.
All
these
cobras
are
fierce-looking
multiheaded
ill-tempered
ones.
The
prominent
ones
among
them
are
Kuhaka,
takṣaka,
Suṣena
and
kāliya.
All
these
are
long
lean
serpents
possessing
big
hoods
and
great
strength.
These
bad-tempered
cobras
live
with
their
family
terribly
afraid
of
garuḍa.6
)
rasātala.
This
is
the
residence
of
the
notorious
nivātakavaca-kālakeyas.
They
were
enemies
of
the
devas
and
they
tormented
them
in
many
ways.
The
majestic
authority
of
Mahāviṣṇu
decreased
their
virility.
They
are
now
living
in
rasātala
frightened
by
the
threats
and
beatings
with
a
magic
wand
of
saramā,
a
mantrarūpiṇi
(
a
sacred
chant
incarnate
)
deputed
by
indra.7
)
pātāla.
This
is
the
abode
of
serpents.
The
nāgalokādhipatis
(
chiefs
of
the
serpent
world
)
like
vāsuki,
śaṅkha,
gulika,
śveta,
dhanañjaya
Mahāśikha,
dhṛtarāṣṭra,
Saṅkhacūḍa,
kambala,
Aśvadhara
and
devadatta
live
here.
These
are
all
strong,
longbodied,
greatly
poisonous
snakes
with
very
bad
tempers.
They
all
possess
hoods
varying
in
numbers
from
five
to
hundred
and
the
lustre
of
the
diamonds
on
their
hoods
keeps
the
region
of
pātāla
always
illuminated.
At
the
base
of
this
pātāla-world
is
a
place,
separated
from
the
rest,
thirty
thousand
yojanas
in
area.
It
is
here
that
the
tāmasic
Viṣṇukalā
resides
under
the
name
ananta.
ādiśeṣa
or
ananta
is
the
manifestation
of
this
Viṣṇukalā.
Śrī
ananta
has
got
a
name
saṅkarṣaṇa
meaning
one
who
proudly
and
arrogantly
pulls
at
every
thing
that
is
seen
and
unseen.
It
is
well-known
that
all
the
worlds
are
being
borne
on
his
head
by
the
thousand-hooded
ādiśeṣa.
When,
while
bearing
the
worlds
like
this,
he
feels
that
he
should
destroy
the
animate
and
inanimate
objects
of
the
worlds,
he
brings
forth
from
his
forehead
rudra
named
saṅkarṣaṇa
with
eleven
demigods
and
weapons
like
triśūla
(
trident
).
ananta
is
very
beautiful
with
divine
brilliance.
Other
serpent
chiefs
prostrate
before
him
and
at
that
time
they
see
their
reflection
on
the
diamond-mirror-like
nails
on
the
toes
of
ananta
and
for
some
time
the
serpent
chiefs
lie
there
pleasantly
looking
at
the
reflection
of
thier
own
faces
in
the
nails.
The
earrings
of
dazzling
brilliance
worn
by
these
serpent
chiefs
reflect
on
their
cheeks
and
the
serpents
feel
extremely
happy
when
they
see
the
reflection
of
their
faces
on
the
nails.
The
daughters
of
the
serpent
kings
are
all
beautiful
damsels
with
fair,
spotless
and
lustrous
bodies.
They
smear
their
bodies
with
fragrant
pastes
made
from
Aloe,
Sandal
and
Saffron.
They
then
stand
around
ādiśeṣa
with
their
bewitching
smiles
and
amorous
movements
of
their
bodies
accompanied
by
erotic
side
glances
expressing
their
carnal
desires.
The
mighty,
virtuous,
celebrated
ādiśeṣa
sits
there
surrounded
by
serpents
for
the
welfare
of
the
world.
He
sits
there
worshipped
by
devas,
Siddhas,
Gandharvas,
vidyādharas
and
Maharṣis,
bearing
the
divine
garland
‘Vaijayantī’,
and
wearing
fragrant
flower
garlands,
blue
apparels
and
ornaments
in
ears
and
neck
and
holding
in
his
hand
the
halāyudha.
Suppressing
his
anger
and
keeping
calm
and
serene
he
pleases
all
around
with
his
pathetic
look.
(
9th
skandha,
devī
bhāgavata
).
पाताल
नपुं।
पातालम्
समानार्थकाः
अधोभुवन,
पाताल,
बलिसद्मन्,
रसातल,
नागलोक
1।8।1।1।2
अधोभुनपातालं
बलिसद्म
रसातलम्.
नागलोकोऽथ
कुहरं
शुषिरं
विवरं
बिलम्.।
पदार्थ-विभागः
,
द्रव्यम्,
पृथ्वी,
अचलनिर्जीवः,
स्थानम्,
अलौकिकस्थानम्
पाताल
नपुं।
बडवाग्निः
समानार्थकाः
और्व,
वाडव,
वडवानल,
पाताल
3।3।203।1।1
और्वानलेऽपि
पातालं
चेलं
वस्त्रेऽधमे
त्रिषु।
कुकूलं
शङ्कुभिः
कीर्णे
श्वभ्रे
ना
तु
तुषानले॥
पदार्थ-विभागः
,
दहनम्
पातालं,
क्लीबम्
(
पतन्त्यस्मिन्
दुष्क्रियावन्त
इति
।पत
+
“पतिचण्डिभ्यामालञ्
।”
उणां
।
१
।११६
।
इति
आलञ्
।
पादस्य
तले
वर्त्ततेइति
पृषोदरात्
साधुरित्येके
।
)
विवरम्
।वडवानलः
।
इति
मेदिनी
॥
लग्नाच्चतुर्थस्थानम्
।यथा,
--“पातालं
हिवुकञ्चैव
सुहृदम्भश्चतुथकम्
॥
”इति
ज्योतिस्तत्त्वम्
॥
स्वनामख्यातभुवनविशेषः
।
तत्पर्य्यायः
।
अधो-भुवनम्
२
बलिसद्म
३
रसातलम्
४
नागलोकः५
।
इत्यमरः
॥
अधः
६
उरगस्थानम्
७
॥
*
॥
सप्तपातालानि
यथा,
--“अतलं
नितलञ्चैव
वितलञ्च
गभास्तमत्
।तलं
सुतलपाताले
पातालानि
तु
सप्त
वै
॥
”इति
शब्दरत्नावली
॥
शेष
उवाच
।“कथयामि
महाभाग
!
पातालस्य
विनिर्णयम्
।क्रमादेव
निबोधैतत्
सावधानो
द्विजर्षभ
!
॥
पातालानि
च
सप्तैव
मुनयः
संप्रचक्षते
।अतलं
वितलञ्चैव
सुतलञ्च
तलातलम्
॥
महातलञ्च
विख्यातं
ततो
ज्ञेयं
रसातलम्
।ततः
पातालमित्येवं
सप्त
पातालसंज्ञकाः
॥
एते
स्वर्गाधिकसुखा
विलस्वर्गाः
प्रकीर्त्तिताः
।समृद्धभवनोद्यानविहाराक्रीडचत्वराः
॥
या
च
सा
मेदिनी
ब्रह्मन्
!
धत्ते
स्थावरजङ्गमान्
।अधस्तस्या
यदतलं
योजनायुततो
द्विज
!
॥
मयपुत्त्रो
महामायो
वसत्यत्र
महासुरः
।येन
सृष्टाः
पुरा
माया
षडूर्द्ध्वनवतिः
किल
॥
१
॥
तदधो
वितलं
नाम
योजनानां
ततोऽयुते
।हरो
विहरते
तत्र
भगवान्
हाटकेश्वरः
॥
सुपार्श्वदैर्भूतगणैर्भवान्या
च
सह
प्रभुः
।प्रवृत्ता
च
सरित्
तत्र
हाटकी
नाम
विस्तृता
॥
२
॥
अधः
सुतलमित्येतत्
योजनानां
ततोऽयुते
।तत्रोदारश्रवाः
पुण्यश्लोको
वैरोचनिर्ब्बलिः
॥
३
॥
तलातलं
ततोऽधस्तात्
सुतलाद्योजनायुते
।मयो
नाम
दानवेन्द्रस्त्रिपुराधिपतिर्म्महान्
।निवसत्यत्र
सुचिरं
मायानां
परमाश्रयः
॥
४
॥
महातले
ततोऽधस्ताद्योजनानामथायुते
।सर्पाणां
काद्रवेयाणां
गणः
क्रोधवशाह्वयः
॥
गरुडात्
सर्व्वदा
भीतः
सकुटुम्बः
सुहृद्वृतः
।निवसत्यनभिज्ञातः
पक्षिराजेन
गह्वरे
॥
५
॥
रसातले
ततोऽधस्ताद्योजनानामथायुते
।निवसन्ति
दानवाश्च
शक्राद्भीता
निरन्तरम्
॥
६
॥
पाताले
तु
ततोऽधस्ताद्योजनानां
द्विजायुते
।नागलोकेश्वराः
शूरा
निवसन्ति
महाबलाः
॥
”
७इति
पाद्मे
पातालखण्डे
१
।
२
।
३
अध्यायाः
॥
*अपि
च
अग्निपुराणे
।“अतलं
सुतलञ्चैव
वितलञ्च
गभस्तिमत्
।महातलं
रसातलं
पातालं
सप्तमं
स्मृतम्
॥
रुक्मभौमं
शिलाभौमं
पातालं
नीलमृत्तिकम्
।रक्तपीतश्वेतकृष्णभौमानि
च
भवन्त्यपि
॥
पातालानाञ्च
सप्तानां
लोकानाञ्च
यदन्तरम्
।शुषिरं
तानि
कथ्यन्ते
भुवनानि
चतुर्द्दश
॥
अष्टाविंशतिविख्यातास्ततो
नरककोटयः
।नरकाणामधस्तात्तु
धूमः
कालाग्निसम्भवः
॥
तस्याधस्तादनन्ताख्यो
रुद्रः
सर्व्वमयो
महान्
।तदधो
धर्म्मचक्रन्तु
येनेदं
धार्य्यते
जगत्
॥
”
*
॥
अन्यच्च
।“दशसाहस्रमेकैकं
पातालं
मुनिसत्तम्
!
।अतलं
वितलञ्चैव
नितलञ्च
गभस्तिमत्
॥
महाख्यं
सुतलञ्चाग्र्यां
पातालञ्चापि
सप्तमम्
।कृष्णाशुक्लारुणापीताशर्कराशैलकाञ्चनाः
॥
भूमयो
यत्र
मैत्रेय
!
वरप्रासादशोभिताः
।तेषु
दानवदैतेयजातयः
शतसंघशः
॥
निवसन्ति
महाभागा
अहयश्च
महामुने
!
।स्वर्लोकादपि
रम्याणि
पातालानीति
नारद
!
॥
दिवार्करश्मयो
यत्र
प्रभां
तन्वन्ति
नातपम्
।शशिनश्च
न
शीताय
निशि
द्योताय
केवलम्
॥
पातालानामधश्चास्ते
विष्णोर्या
तामसी
तनुः
।शेषाख्यायद्गुणान्
वक्तुं
न
शक्ता
दैत्यदानवाः
॥
योऽनन्तः
पठ्यते
सिद्धैर्द्देवदेवर्षिपूजितः
।यस्यैषा
सकला
पृथ्वी
फणामणिशिखारुणा
।आस्ते
कुसुममालेव
कस्तद्वीर्य्यं
वदिष्यति
॥
यदा
विजृम्भतेऽनन्तो
मदाघूर्णितलोचनः
।तदा
चलति
भूरेषा
साद्रितोयाब्धिकानना
॥
”इति
विष्णुपुराणे
।
२
।
५
।
अध्यायः
॥
पाताल
नपुंलिङ्गम्
पतत्यस्मिन्नधर्मेण
पत--आलञ्
।
१
भुवनस्याधो-भागे
२
सर्वाधोभागस्थे
स्थानभेदे
।
तानि
च
सप्तैव
यथा“पातालानि
च
सप्तैव
मुनयः
संप्रचक्षते
।
अतलंवित
लञ्चैव
सुतलञ्च
तलातलम्
।
महातलञ्च
विख्यातंततो
ज्ञेयं
रसातलम्”
।
“ततः
पातालमित्येवं
सप्तपातालसंज्ञकाः
।
एते
स्वर्गाधिकसुखा!
बिलस्वर्गाःप्रकीर्त्तिताः
।
समृद्धभवनीद्यानविहारक्रीडचत्वराः”पाद्मे
पातालखण्ड
।
“अतलं
सुतलञ्चैव
वितलञ्चगभस्तिमत्
।
महातलं
रसातलं
पातालं
सप्तमं
स्मृ-तम्
।
रुक्मभौमं
शिलाभौयं
पातालं
नीलमृत्तिकम्
।रक्तपीतश्वेतकृष्णभौमानि
च
भवन्त्यपि
।
पातालानाञ्चसप्तानां
लोकानाञ्च
यदन्तरम्
।
शुषिरं
तानि
क-थ्यन्ते
भुवनानि
चतुर्दश
।
अष्टाविंशतिसंख्याता
स्ततोनरककोटयः
।
नरकाणामधस्तात्तु
धूमः
कालाग्निस-म्भवः
।
तस्याधस्तादनन्ताख्यो
रुद्रः
सर्वमयो
महान्
।तदधो
धर्मचक्रन्तु
येनेदं
धार्य्यते
जगत्”
अग्निपु०
।३
औषधपाकार्थयन्त्रभेदे
“ऊर्द्ध्वमापस्तले
वह्निर्मध्ये
चरससग्रहः
।
पातालचक्रमेतद्धि
शोधयेत्
पारदा-दिकम्”
।
४
वडबानले
५
गर्त्तमात्रे
च
मेदि०
।
पाताल-
nt.
une
des
sept
régions
souterraines
où
habitent
les
Nāga
enfer
ville
des
Nāga
trou
dans
le
sol.
°तलम्
adv.
au
fond
de
l'enfer,
au
diable.