| YouTube Channel

परिकल्प (parikalpa)

 
Monier Williams Cologne
English
परि-कल्प a °पन
&c.
See परि-कॢप्,
p.
592, col. 1.
परि-कल्प b
m.
illusion,
Buddh.
w.r. for °कम्प.
Edgerton Buddhist Hybrid
English
parikalpa, m. (not in Skt., except rarely Jain Skt., see Schmidt, Nachträge, where it is rendered Täuschung
Pali parikappa, acc. to PTSD assumption, supposition, surmise
once, Therag. 〔940〕, said to mean preparation, intention, strategem, but at least as possible would be vain, false imaginings for parikappehi there), fundamentally
(1) surmise, assumption, hypothesis, figment of imagination, regularly with implication of falsity or unreliability (cf. parikalpayati)
sometimes of an innocent hypothesis or frankly imaginary assumption: parikalpam upādāya Śikṣ 〔87.15, 16〕
〔166.11〕, assuming a hypothetical case, to take an imaginary hypothesis
but chiefly with derogatory implication, vain fancy, as something to be got rid of
often with kalpa and vikalpa, qq.v.
sarva-kalpa-vikalpaparikalpa-prahāṇāya LV 〔34.11〕
na kalpo na vikalpo na parikalpaḥ Śikṣ 〔272.7〕
kalpavikalpa-parikalpa- KP 〔94.3〕 [Page321-a] (prose
Tib. omits the equivalent of parik°, doubtless by haplography)
parikalpa-saṃjña-vigatā(ḥ) Gv 〔478.8〕 (vs)
(avikalpe bodhisattvajñānamaṇḍale) sarva-kalpa-parikalpā na saṃvidyate (= °yante
read so ?) Gv 〔350.6〕
sukham atra (sc. gṛhāvāse) kutaḥ kathaṃ kadā parikalpapraṇayaṃ na ced upaiti Jm 〔108.6〕, whence, how, and when could there be happiness in this (householderʼs life), if (as has been shown in the prec. vs) it does not come to one who is devoted to vain imaginings? (otherwise Speyer)
abhūta-(q.v.)-parikalpa- Laṅk 〔38.4〕
abhūta-parikalpasamutthitaś ca Suv 〔58.1〕 (said of the body), arisen from unreal imaginings
-parikalpa-samutthita- Gv 〔466.21〕
parikalpa-samucchrita LV 〔174.8〕 (vs), produced by vain imaginings, said of kāmaguṇāḥ, which are called māyamarīci-samā(ḥ) and the like in the same vs
parikalpasamucchritaḥ (Mironov -samutthitaḥ) Mvy 〔7423〕
Tib. here yoṅs su rtogs pa, and regularly so or with rtog (pa) for rtogs (pa), as in Suv 〔58.1〕 and LV 〔34.11〕 (but in LV 〔174.8〕 rtogs)
this is a woodenly literal rendering
yoṅs su = pari, while kalpa is rendered rtog(s pa), defined consider, reflect, discern, perceive, understand (the distinction between rtog and rtogs which Jä. sets up is clearly not maintained in the texts)
the derogatory connotation is recognized s.v. rtog pa by Jä. and Das, yet Das erroneously renders the cpd. yoṅs su rtogs pa las byuṅ ba, ‘having arisen from quite reliable information (parikalpa-samucchriti)’
vikalpa is rendered rnam par rtog(s) pa
(2) nt. or m., prose version of a jātaka or legend
four times in colophons of Mv, always at the end of prose accounts
in the first three followed by verse accounts of the same story: parikalpa-padaṃ Mv 〔ii.181.3〕
samāptaṃ śyāmakajātakasya parikalpaṃ 〔219.17〕
samāptaṃ hastinikājātakasya parikalpaṃ 〔iii.133.5〕
padumāvatīye parikalpo samāpto (v.l. °paṃ samāptaṃ) 〔170.10〕 (here not followed by any version in verse).
Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch
German
*परिकल्प m. Täuschung, Amit. II, 13.
Sanskrit Tibetan
Tibetan
kun brtags pa
१) परिकल्प २) परिकल्पित