त (ta)
This section shows the AI summary for the selected word, generated by referencing all available dictionaries. This feature is available only for logged-in users.
Warning!
This feature is only for logged in users. Please login to have full access to Kosha.
शब्दसागरः
EnglishCapeller Eng
Englishत॑ stem of 3^d (cf. स॑
त॑द् ) he,
she, it
this, that (adj. & subst. ), also = the def. article. Repeated,
mostly in the plur. = this and that, various, several. य त (in the
same sentence) whoever, anybody
य (य) — त त or य क
चिद् — त whoever-he. — It often lays stress on an other pronoun of
any separately expressed or contained in a verbal form, as तं
त्वा — अह्वषत thee (there) they have invoked, स नः—भव be
thou to us, ते वयम् we here.
Yates
EnglishHelp us improve! Let us know about any improvements, bugs, or suggestions you have. Thanks.Click here for Feedback Form
Spoken Sanskrit
Englishत - ta - - tail [ of a jackal ]
वृद्धवाशिनी - vRddhavAzinI - - jackal
जम्बुक - jambuka - - jackal
शृगाल - zRgAla - - jackal
गोमायु - gomAyu - - jackal
सूचक - sUcaka - - jackal
अरण्यश्वन् - araNyazvan - - jackal
कटखादक - kaTakhAdaka - - jackal
कुकुवाच् - kukuvAc - - jackal
खटखादक - khaTakhAdaka - - jackal
क्रोष्टृ - kroSTR - - jackal
क्रोष्टु - kroSTu - - jackal
क्रोष्टुक - kroSTuka - - jackal
क्रूररव - krUrarava - - jackal
क्रुशिक - kruzika - - jackal
क्रुश्वन् - kruzvan - - jackal
गोमिन् - gomin - - jackal
घोर - ghora - - jackal
घोरवाशन - ghoravAzana - - jackal
धूर्तक - dhUrtaka - - jackal
Wilson
EnglishApte
Englishतः [tḥ], 1 A tail.
The tail of a jackal.
The breast.
The womb.
The hip or flank.
A warrior.
A thief.
A wicked man.
An outcaste, a barbarian.
A Buddha.
A jewel.
Nectar.
(In prosody) One of the eight syllabic feet.
ता, तम् Passing, crossing.
Virtue, religious merit. -ता of Lakṣmī.
तम् [tam], 4 (ताम्यति, तान्त)
To choke, be suffocated.
To be exhausted or fatigued
ललितशिरीषपुष्पहननैरपि ताम्यति यत् 5.31.
To be distressed (in body or mind), be uneasy or pained, pine, waste away
प्रविशति मुहुः कुञ्जं गुञ्जन्मुहुर्बहु ताम्यति 5
गाढोत्कण्ठा ललितलुलितैरङ्गकै- स्ताम्यतीति 15
9.33
तृष्णे मुधा ताम्यसि 3.1
नार्यो मुग्धशठा हरन्ति रमणं तिष्ठन्ति नो वारितास्तत्किं ताम्यसि ... 8.
To stop, become immovable
Rāj. T. 5.345.
To wish, desire. (तमयति) To suffocate, choke.
Apte 1890
Englishतः 1 A tail.
2 The tail of a jackal.
3 The breast.
4 The womb.
5 The hip or flank.
6 A warrior.
7 A thief.
8 A wicked man.
9 An outcast, a barbarian.
10 A Bud dha.
11 A jewel.
12 Nectar.
13 (In prosody) One of the eight syllabic feet.
ता,
तं 1 Passing, crossing.
2 Virtue, religious merit.
ता N. of Lakṣmī.
Monier Williams Cologne
EnglishMonier Williams 1872
Englishत 1. त, the first consonant of the fourth
or dental class, the sound of which is more dental
than the English त्.
—त-कार, अस्, m. the letter or
sound त्.
—त-वर्ग, अस्, m. the dental class of letters.
—तवर्गीय, अस्, आ, अम्, belonging to the dental class.
त 2. त, the base of the third personal
pronoun in all the cases except the nom. sing. masc.
and fem. See तद्, p. 360.
त 3. त, अस्, m. a tail
any tail except that
of the Bos Gaurus
the tail of a jackal
the breast
the womb
the hip or flank
a warrior
a thief
a
wicked man
an outcast, a barbarian or Mleccha
a
Buddha
a jewel
nectar, the food of the immortals
(आ, अम्), f. n. passing, crossing
virtue, sanctity
(आ), f., N. of Lakṣmī.
Macdonell
Englishत tá, prn. of the 3rd prs. (nm. sg. sa, 🞄sā) he, she, it, they
that, those (a. or ɴ.)
🞄sts. attenuated to an article in mg.
correl. 🞄to (preceding) relative
with prns. of 1st & 2nd 🞄prs., e. g. so'ham = I being such
repeated: 🞄this and that, each, several, various, respective
🞄with relative (± vā) yaḥ sa, whoever
yat tad, 🞄whatever, every, any
yo yaḥ -sa sa, whoever — he
🞄yad yad-tat tad, whatever — that
🞄tad yathā, that is as follows, that is to say.
Apte Hindi
Hindiतम्
"दिवा*पर*, " - -
"दम घुटना, रुद्ध श्वास होना"
तम्
"दिवा*पर*, " - -
"परिश्रान्त होना, थक जाना"
तम्
"दिवा*पर*, " - -
"दुःखी होना, बेचैन या पीडित होना, पीड़ा देना, बर्बाद करना"
Shabdartha Kaustubha
Kannadaत
कन्नडार्थः - > ತಕಾರ
विस्तारः - > ಇದು ವ್ಯಂಜನಾಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ತವರ್ಗದ ಮೊದಲನೆಯ ಮತ್ತು ಆಭ್ಯಂತರಸ್ಪೃಷ್ಟಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ದಂತಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟುವ ಅಕ್ಷರ. "कादयो मावसानाः स्पर्शाः । स्पृष्तं प्रयतनं स्पर्शानाम् । लृतुलसानां दन्ताः" । - सि० कौ०
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಅಮೃತ
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಪುಚ್ಛ /ಬಾಲ
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಮ್ಲೇಚ್ಛ
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಕ್ರೋಡ /ಭುಜಗಳ ಮಧ್ಯಭಾಗ /ಎದೆ
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಚೋರ /ಕಳ್ಳ
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ನಿಶ್ಚಯ /ನಿರ್ಣಯ
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಸಂಭೋಗ
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಕೋಪ
त
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಧಾತುವಾದ
त
पदविभागः - > स्त्रीलिङ्गः / नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः - > ತರಣ /ದಾಟುವುದು
त
पदविभागः - > स्त्रीलिङ्गः / नपुंसकलिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಪುಣ್ಯ
Lanman
Englishtá [495], pron. he, she, it, they
that, those
both subst. and adj., 1^15, 38, 9
—1. correl.
of ya, which usually precedes [512], 3^14,
9^18, 10^5, 22^5, 29^15, 32^10, 70^16, 77^13
but sa
…ya, 17^22, 33^16, 73^9
otiose, 18^20, 20^14
—2. in connection w. a pron. of the 1st or 2d
pers.: e. g. táṃ tvā…īmahe, thee, who
art such a one (as aforesaid), we beseech,
i. e. therefore we beseech thee, 76^13
cf.
82^9
tébhyo nas…brūhi, to us, who are
these (unsuccessful ones--just described),
tell thou, i. e. do thou tell us then, 96^13
similarly, w. a verb in the 1st or 2d pers.,
whose subject is not expressed, 69^17, 73^2,
7612, 17, 83^1, 95^13, 99^4, 100^4
—3. w. other
pronouns: tasya…etasya, of thís, 95^6
yat tad…tad, what (was) that…, that,
57^7
ya ta, whoever, anybody, 18^4
ya
ya…ta ta, whoever…that, 13^12
cf. 45^13
—4. attenuated in mg (like the Greek ὁ) to a
simple article: te devās, the gods, 92^14
sa bhīmas, Bhīma, 1^15. [w. sa, sā, tad,
cf. ὁ, ἡ, τό, Goth. sa, so, ϸata, AS. se, seō,
ðœt, ‘he, she, it, ’ Eng. that
cf. also Lat.
is-tud, ‘that.’]
Kridanta Forms
Sanskritतम् (त꣡मुँ꣡ काङ्क्षायाम् - दिवादिः - सेट्)
ल्युट् = तमनम्
अनीयर् = तमनीयः - तमनीया
ण्वुल् = तमकः - तमिका
तुमुँन् = तमितुम्
तव्य = तमितव्यः - तमितव्या
तृच् = तमिता - तमित्री
क्त्वा = तमित्वा / तान्त्वा
ल्यप् = प्रतम्य
क्तवतुँ = तान्तवान् - तान्तवती
क्त = तान्तः - तान्ता
शतृँ = ताम्यन् - ताम्यन्ती
Abhyankara Grammar
Englishत ( 1) personal ending of the third pers sing. Atm: cf. P. III. 4.78, which is changed to ते in the per- fect tense and omitted after the substitute चिण् for च्लि in the aorist
cf. P.VI.4.04: (2) personal ending substituted for the affix थ of the Paras. 2nd pers. pl. in the im- perative, imperfect, potential, benedictive, aorist and condition- al for which, तात्, तन and थन are substituted in Vedic Literature, and also for हि in case a repetition of an action is meant
cf. P. III. 4. 85, 10l as also VII. 1. 44, 45 and III. 4. 2-5. cf P. III. 4. 85 and III. 4. 10I
(3) tad. affix त applied to the words कम् and शम् e. g. कन्तः, शन्त:, cf. P. V. 2. 138: (4) tad. affix त applied to दशत् when दशत् is changed to श
cf. दशानां दशतां शभावः तश्च प्रत्ययः । दश दाशतः परिमाणमस्य संधस्य शतम्, Kas. on P. V. l. 59
(5) .general term for the affix क्त of the past pass. part, in popular use: (6) a technical term for the past participle affixes (त) क्त and तवत् ( क्तवतु ) called निष्ठा by Panini
cf. P. I.1.26
the term त is used for निष्ठI in the Jainendra Vya- kararna.
एकाक्षरनाममाला
Sanskritत, तस्कर, युद्ध, क्रोड, पुच्छ
तकारस्तस्करे युद्धे क्रोडे पुच्छे च ता श्रियाम् ।
verse 1.1.1.23
page 0120
पुराणम्
Englishत / TA ({#ta#}). This letter means a thief or the inner down of a bird. (agni purāṇa, Chapter 348).
शब्दकल्पद्रुमः
Sanskritत, तकारः । स व्यञ्जनषोडशवर्णः । तवर्गप्रथम-वर्णश्च । (अर्धमात्राकालेनोच्चार्य्यः ।) अस्यो-च्चारणस्थानं दन्तः । इति व्याकरणम् ॥
(अस्यो-च्चारणे दन्तमूलेन जिह्वाग्रस्य स्पर्शः आभ्य-न्तरप्रयत्नः । विवारश्वासघोषाः बाह्यप्रयत्नाः ।मातृकान्यासेऽस्य वामस्फिचि न्यासक्रियास्यात् । वङ्गीयवर्णमालायां) तस्य लेखनप्रकारोयथा, --“आदौ बिन्दुस्ततो मध्ये कुण्डलीत्वमवाप्य सा ।दक्षाद्बामगता नित्या ब्रह्मविष्ण्वीशरूपिणी ॥
ध्यानमस्य प्रवक्ष्यामि शृणुष्व कमलानने ! ।चतुर्भुजां महाशान्तां महामोक्षप्रदायिनीम् ॥
सदा षोडशवर्षीयां रक्ताम्बरधरां पराम् ।नानालङ्कारभूषां वा सर्व्वसिद्धिप्रदायिनीम् ॥
एवं ध्यात्वा तकारन्तु तन्मन्त्रं दशधा जपेत् ॥
”इति वर्णोद्धारतन्त्रम् ॥
* ॥
अस्य स्वरूपं यथा, कामधेनुतन्त्रे ।“तकारं चञ्चलापाङ्गि ! स्वयं परमकुण्डली ।पञ्चदेवात्मकं वर्णं पञ्चप्राणमयं सदा ॥
त्रिशक्तिसहितं वर्णं आत्मादितत्त्वसंयुतम् ।त्रिबिन्दुसहितं वर्णं पीतविद्युत्समप्रभम् ॥
”तस्य ३२ द्बात्रिंशन्नामानि यथा, --“तः पूतना हरिः शुद्धिः शक्ती शक्तिर्जटी ध्वजा ।वामस्फिक्वामकट्यौ च कामिनी मध्यकर्णकः ॥
आषाढी तण्डतुस्नश्च कामिका पृष्ठपुच्छकः ।रत्नकश्च श्याममुखी वाराही मकरोऽरुणा ॥
सुगतोऽर्द्धमुखा बुद्धजानुश्च क्रोडपुच्छकः ।गन्धो विश्वामरुच्छत्रश्चानुराधा च सौरकः ॥
जयन्तिपुलको भ्रान्तिरनङ्गमदनातुरा ॥
”इति नानातन्त्रशास्त्रम् ॥
वाचस्पत्यम्
Sanskritत तकारो व्यञ्जनवर्णभेदः । दन्त्यः अर्द्धमात्राकालेनो-च्चार्य्यः अस्योच्चारणे दन्त्मूलेन जिह्वाग्रस्य स्पर्श आभ्य-न्तरप्रयत्नः । बिवारश्वासाधोषा बाह्यप्रयत्नाः । मातृका-न्यासेऽस्य वामस्फिचि न्यस्यता । अस्य वाचकशब्दा वर्णा-भिधाने उक्ता यथा “तः पूतना हरिः शुद्धिशक्तिःशुक्तिर्जटी ध्वजी । वामस्फिग्वामकट्यौ च कामिनीमघ्यकर्णकः । आषाटी तण्डतुभ्रश्च कामिकापृष्ठपुच्छकः ।रत्नकश्च श्याममुखो वाराही मकरोऽरुणा । सुगतोर्द्ध-सुखाचूर्द्धलानुश्च क्रोष्टुपुच्छकः । गन्धो विश्वा मरुच्छत्र-श्चानुराधा न सौरकः । जयन्ती पुनुको भ्रान्तिरनङ्गमद-नातुरा” । तदधिष्ठातृदेवताध्यानं वर्ष्णोद्धारतन्त्रोक्तं यथा“ध्यानमस्य प्रवक्ष्यामि शृणुष्व कमलानने! । चतुर्भुजांमहाशान्तां महामोक्षप्रदायिनीम् । सदा षोडशवर्षीयांरक्ताम्बरधरां पराम् । नानालङ्कारभूषाद्यां सर्वसिद्धिप्रदायिनीम् । एवं ध्यात्वा तकारन्तु तन्मन्त्रं दशधाजपेत्” । कामधेनुतन्त्रे अस्य स्वरूपमुक्तं यथा “तकारंचञ्चलापाङ्गि! स्वयं परमकुण्डली । पञ्चदेवात्मकंवर्णं पञ्चप्राणमयं सदा । त्रिशक्तिसहितं वर्णम्आत्मादितत्त्वसंयुतम् । त्रिविन्दुसहितं वर्णं पीतविद्युत्समप्रभम्” “तोव्योमान्तलघुर्धनापहरणम्” इति वृ०र० टी० तस्य व्योमदेवत्वं मात्रावृत्ते प्रथमोपन्यासेधनापहारः फलञ्चोक्तम् ।
त तक--हसने सहने वा ड । १ चौरे २ अमृते ३ पुच्छे४ क्रीडे ५ म्लेच्छे च मेदि० । ६ गर्भे ७ शठे शब्दच०८ रत्ने ९ सुगते देवे १० गौरविवर्ज्जिते ११ क्रोष्टोष्टुपुच्छेच एका० को० । २१ तरुणे १४ पुण्ये क्ली० स्त्री० मेदि० ।त्रिवर्णप्रस्तावे आद्यगुरुद्वयके अन्त्यलघुके (ऽऽ।) १२गणभेदे “सोऽन्तगुरुः लथितोऽन्त्यलघुस्तः” छन्दोम० ।
Capeller
Germanत॑ (Pron. -St. der 3. Pers., vgl. स॑) der,
dieser (adj. u. subst.)
doppelt (meist
Pl.) dieser und jener, verschiedene. तय
u. य—त derjenige—welcher, wer—
der. य त welcher immer, jeder
य (य)
—त त u. य क mit चिद्—त (त) wer
auch immer—der. Hebt oft nur ein
anderes Pron. jeder Person, auch das
in der Verbalform enthaltene, stärker
hervor. त॑द् s. bes.
Grassman
Germantá, pr., der, dieser, er, oft einem Relativ yá entsprechend. In gleichem Sinne wird es 2〉 auch mit persönlichen Pronomen verbunden, z. B. tám tvā, dich, der du ein solcher bist (wie vorher gesagt), oder da du ein solcher bist
daher in diesem Falle gewöhnlich durch [Page506a] „darum“ wiederzugeben
ebenso ist tá aufzufassen, wenn es als Subject zu einem Verb in der zweiten Person gehört. Bisweilen ist der entsprechende Relativsatz beigefügt (wie in {597, 4} u. s. w.). — Der N. s. m. und f. wird durch das Pronom sá vertreten (s. dort). [Page507]
-ám {10, 6}
{18, 5}
{31, 7}. _{31, 13}
{33, 11}
{36, 7}. _{36, 11}
{39, 8}
{40, 6}
{45, 10}
{52, 3}. _{52, 4}
{53, 2}
{55, 3}
{56, 2}
{57, 6}
{66, 9}
{74, 5}
{77, 2}. _{77, 3}
{80, 7}
{81, 1}
{82, 4}
{83, 1}
{89, 5}
{91, 14}
{92, 8}
{100, 7}. _{100, 8}. _{100, 13}
{102, 1}. _{102, 3}
{104, 1}
{105, 15}. _{105, 16}
{113, 3} u. s. w. — 2〉 tám mā {23, 23}
{105, 7}
tám tvā {4, 9}
{30, 10}
{59, 2}
{60, 5}
{73, 4}
{78, 2}—_{78, 4} u. s. w.
-ád {1, 6}
{10, 2}
{22, 20}. _{22, 21}
{24, 11}. _{24, 12}
{25, 6}
{27, 10}
{30, 4}. _{30, 12}
{31, 14}
{32, 11}. _{32, 12}
{35, 6}
{42, 5}
{48, 4}
{57, 4}
{62, 6}
{69, 8}
{80, 10}
{84, 9}. _{84, 14}
{86, 9}
{89, 4}
{92, 13}
{93, 4}
{94, 8}. _{94, 11}. _{94, 14}. _{94, 16}
{98, 3}
{103, 1}. _{103, 4}. _{103, 5}. _{103, 7}
{105, 4}. _{105, 9}. _{105, 12}. _{105, 17}
{106, 5}
{107, 3}
{110, 1}. _{110, 3} u. s. w.
tád-tad {46, 12} u. s. w.
-éna (-énā) {21, 6}
{48, 11}
{49, 2}
{82, 5}
{108, 1}
{117, 2}
{120, 10}
{125, 1}
{140, 11}
{162, 5}
{164, 42}
{182, 2}
{218, 6}
{294, 2}
{356, 8}
{357, 3}
{393, 3}
{416, 9}
{439, 3}
{482, 4}
{497, 1}
{571, 7}
{585, 5}
{617, 3}
{629, 15}
{625, 20}. _{625, 30}
{640, 26}
{642, 5}
{649, 4}. _{649, 10}
{676, 6}
{686, 8}
{701, 16}
{773, 19}
{778, 30}
{779, 23}
{826, 4}
{836, 8}
{843, 14}
{858, 6}
{863, 4}
{865, 12}
{868, 7}
{901, 9}
{1023, 5}.
-ásmai (vor Voc. -ásmā geschrieben) {4, 10}
{5, 4}
{12, 9}
{40, 4}
{68, 6}
{93, 2}. _{93, 10}
{116, 16}
{125, 5}
{132, 5}
{161, 12}
{205, 2}. _{205, 3}. _{205, 5}
{211, 8}
{216, 4}. _{216, 5}
{228, 1}
{293, 5}
{312, 1}
{321, 4}
{331, 6}
{346, 8}
{388, 9}
{391, 1}
{393, 5}
{417, 1}
{464, 9}
{493, 2}
{535, 9}
{542, 1}
{575, 1}
{618, 3}
{628, 15}
{664, 15}. _{664, 28}
{668, 10}. _{668, 12}
{684, 6}
{689, 10}
{779, 32}
{835, 3}
{854, 10}
{856, 3}. _{856, 7}
{860, 12}
{868, 5}
{905, 5}
{961, 2}
{991, 1}. _{991, 4}
{994, 4}
{999, 3}. — 2〉 tásmai te {668, 13}.
-ásmāt {164, 32}
{219, 10}
{457, 31}
{605, 5}
{710, 4}
{877, 6}
{916, 5}. _{916, 8}—_{916, 10}
{955, 2}.
-ásya {11, 6}. _{11, 7}
{12, 8}
{22, 6}
{36, 11}
{42, 4}
{56, 1}
{59, 3}
{83, 6}
{93, 8}
{100, 13}
{104, 9}
{141, 7}
{148, 2}
{164, 1}. _{164, 13}
{214, 12}
{215, 8}
{223, 2}
{226, 9}
{235, 21}
{237, 9}
{251, 5}
{267, 6}
{269, 8}
{273, 1}
{293, 4}
{300, 10}
{317, 2}
{337, 11}
{338, 7}
{366, 6}
{393, 2}
{402, 5}
{409, 8}
{441, 9}
{448, 6}
{469, 4}
{480, 1}
{547, 11}
{556, 3}
{588, 2}
{624, 12}
{639, 6}
{643, 15}
{645, 16}
{651, 3}
{658, 1}
{661, 3}
{665, 15}
{668, 8}
{673, 10}
{835, 2}
{836, 14} u. s. w. — 2〉 máma tásya {491, 15}
tásya te {490, 13}
{777, 9}.
-ásmin {80, 15}. _{80, 16}
{145, 1}
{164, 13}. _{164, 14}. _{164, 48}
{176, 2}
{237, 3}
{298, 7}
{320, 7}
{337, 4}
{388, 9}
{534, 18}
{576, 8}
{617, 6}
{666, 7}
{706, 2}
{825, 7}
{842, 8}
{863, 12}
{914, 7}.
-aú [d.] {109, 5}
{231, 4}
{581, 2}
{642, 13}. _{642, 14}
{840, 12}. — 2〉 {2, 5}
{108, 3}
{109, 4}
{394, 7}
{610, 12}
{184, 1}.
-ā́ [d.] {13, 8}
{21, 1}—_{21, 3}. _{21, 5}
{22, 2}
{23, 5}
{28, 7}
{109, 3}
{120, 12}
{136, 1}
{161, 7}
{164, 38}
{246, 3}
{337, 3}
{419, 2}
{427, 9}
{440, 2}. _{440, 5}
{501, 4}. _{501, 5}. _{501, 14}
{503, 2}. _{503, 4}. _{503, 5}
{508, 8}
{509, 3}
{581, 2}. _{581, 3}
{582, 3}
{601, 1}
{610, 5}
{630, 4}
{642, 13}. _{642, 14}
{645, 3}. _{645, 23}
{651, 6}. _{651, 8}
{660, 3}
{932, 6}. — 2〉 {28, 8}
{120, 3}. _{120, 7}
{232, 9}
{418, 2}
{422, 3}
{440, 6}
{501, 2}. _{501, 12}
{503, 3}. _{503, 6}
{508, 6}. _{508, 7}
{509, 2}
{581, 2}
{583, 5}
{590, 5}
{609, 2}
{625, 6}. _{625, 36}. _{625, 37}
{628, 9}. _{628, 22}
{696, 2}—_{696, 4}. _{696, 6}
{710, 2}
{850, 6}
{865, 13}
{866, 13}
— tā́ vām {120, 3} (getrennt)
{118, 10}
{184, 1}
{337, 8}
{419, 3}
{440, 4}
{610, 6}
{642, 6}
{645, 1}
{646, 3}
{695, 1}—_{695, 3}
{865, 5}.
-é [d. n.] rájasī {338, 3}. [Page508]
-ā́bhyām [m. n.] {498, 3}
{778, 2}
{840, 11}
{963, 7}.
-áyos [m. n.] {17, 6}
{21, 1}
{22, 14}
{136, 3}
{164, 20}
{289, 11}. _{289, 15}
{440, 3}
{620, 12}
{940, 1}.
-é [N. p. m.] {14, 8}
{33, 5}. _{33, 8}
{53, 6}
{64, 2}
{85, 7}. _{85, 10}
{87, 3}. _{87, 6}
{90, 2}. _{90, 3}
{104, 2}
{105, 11}
{111, 4}
{113, 11}
{131, 5}
{135, 8}
{139, 6}. _{139, 9}
{159, 3}. _{159, 4} u. s. w.
als Präd.-Nom.: {57, 4}
{73, 8}
{94, 15}
{109, 7} u. s. w. — 2〉 {20, 7}
{106, 2}
{139, 11} u. s. w.
-ā́n {12, 4}
{14, 7}
{16, 6}
{23, 1}
{45, 2}
{74, 6}
{89, 3}
{94, 3}
{104, 2}
{147, 3}
{164, 16}. _{164, 19}
{177, 2}
{189, 7}
{192, 15}. _{192, 16}
{218, 16}
{276, 5}
{279, 1}
{288, 22}
{300, 13}
{327, 13}
{332, 2}
{405, 6}
{410, 2}
{463, 8}
{474, 3}
{492, 9}
{532, 8}. _{532, 10}
{548, 4}
{549, 7}
{555, 4}
{574, 5}
{601, 2}
{614, 4}
{620, 9}
{622, 11}
{640, 14}
{684, 15}
{686, 3}
{702, 6}. _{702, 14}
{705, 9}
{791, 3}
{803, 5}
{809, 20}
{810, 11}
{819, 19}
{848, 10}
{864, 3}
{889, 3}. _{889, 5}
{911, 31}
{915, 15}
{916, 8}
{941, 9}
{980, 1}—_{980, 4}
{1026, 3}. — 2〉 tā́n vas {225, 11}
{332, 7}.
-ā́ [p. n.] {15, 8}
{51, 8}. _{51, 13}
{91, 19}
{154, 6}
{162, 8}. _{162, 9}. _{162, 14}. _{162, 17}. _{162, 19}
{164, 16}
{165, 4}
{174, 8}
{204, 2}
{206, 2}
{215, 5}. _{215, 11}
{224, 13}
{237, 10}
{265, 5}
{289, 6}. _{289, 10}
{297, 7}
{298, 20}
{312, 16}
{318, 5}. _{318, 6}
{326, 22}
{328, 11}
{337, 10}
{338, 6}. _{338, 7}
{443, 11}
{445, 8}
{456, 15}
{462, 7}
{470, 5}
{478, 5}
{542, 3}
{665, 25}
{709, 6}
{798, 38} u. s. w.
-ā́ni {53, 6}
{85, 12}
{139, 8}
{161, 3}
{164, 19}. _{164, 43}. _{164, 45}. _{164, 50}
{171, 4}
{182, 4}
{229, 7}
{230, 8}
{268, 7}
{271, 9}
{288, 12}
{294, 1}
{338, 2}
{351, 8}
{448, 5}
{466, 5}
{535, 5}
{539, 2}
{592, 3}
{622, 30}
{662, 1}
{672, 8}
{700, 5}
{721, 7}
{741, 3}
{796, 2}
{806, 5}
{880, 4}
{911, 35}
{916, 16}.
-ébhis {35, 11}
{72, 6}
{91, 4}
{108, 5}
{170, 2}
{177, 2}
{232, 1}
{269, 9}
{285, 9}
{462, 12}
{519, 7}
{612, 5}
{621, 9}
{641, 4}
{773, 5}
{787, 5}
{826, 3}
{828, 1}
{841, 8}. _{841, 14}
{857, 1}
{918, 6}
{919, 1}
{920, 9}
{924, 10}
{930, 2}
{974, 4}
{981, 1}.
-ébhyas {433, 7}
{854, 11}
{911, 17}.
-ébhias {236, 6}.
-éṣām {11, 7}
{81, 9}
{125, 7}
{135, 5}
{139, 9}
{162, 6}. _{162, 12}
{164, 15}
{188, 9}
{221, 10}
{535, 10}
{571, 6}
{606, 4}
{676, 3}
{840, 6}
{854, 3}
{908, 2}
{913, 16}
{920, 8}
{929, 15} (Einschiebung)
{1011, 2}. — 2〉 〰 vas {582, 13}.
-éṣaam {640, 14}
{941, 5}.
-éṣu {139, 9}
{385, 13}
{396, 8}
{500, 4}
{938, 7}.
-ā́m {46, 6}
{108, 6}
{137, 3}
{139, 7}
{291, 6}
{296, 8}
{338, 10}
{353, 7}
{400, 1}
{402, 4}
{498, 5}
{521, 8}
{709, 11}
{890, 12}
{897, 3}
{898, 5}
{911, 37}
{929, 14} (Einschiebung)
{959, 7}
{982, 2}
{1003, 2}. — 2〉 tā́m tvā́m {49, 4}
tā́m ánu tvā {138, 3}
{175, 6}.
-áyā {22, 3}
{85, 11}
{291, 5}
{482, 2}
{486, 14}
{494, 8}
{683, 8}
{757, 6}
{761, 2}
{913, 13}.
-ásyai {223, 7}.
-ásyās {71, 10}
{164, 42}
{198, 2}
{383, 14}
{865, 6}
{987, 1}. — 2〉 tásyās te {494, 9}
{597, 4} (mit entsprechendem Relativsatz).
-ásiās {204, 1}.
-ásyām {573, 4}
{940, 3}.
-é [d. f.] {61, 8}
{104, 3}
{160, 1}
{223, 1}
{289, 12}
{511, 4}. — 2〉 {160, 5}.
-ā́bhyām [f.] {914, 15}.
-ā́s [N. p.] {23, 17}
{84, 11}. _{84, 12}
{151, 5}
{191, 12}. _{191, 14}
{196, 5}
{318, 7}
{347, 7}—_{347, 9}
{356, 4}
{373, 5}
{402, 2}
{469, 3}. _{469, 4}
{563, 3}
{566, 4}
{663, 18}
{665, 33}
{678, 3}
{790, 3}
{798, 27}. _{798, 37}
{801, 5}
{921, 6}. _{921, 8}. _{921, 9}
{923, 15}
{924, 6}
{929, 11}
{950, 7}. _{950, 8}
{963, 6}. — 2〉 {188, 8}
{400, 7}
{835, 1}. [Page509]
-ā́s [A. p.] {9, 8}
{32, 15} (carṣaṇī́s)
{113, 18}
{214, 9}
{384, 10}
{469, 4}
{571, 8}
{827, 4}
{950, 8}
{995, 3}.
-ā́bhis {14, 12}
{50, 9}
{91, 9}
{112, 1}—_{112, 23}
{223, 5}
{251, 3}
{254, 2}
{329, 4}
{466, 1}
{469, 3}
{499, 3}
{501, 8}. _{501, 9}
{519, 8}
{625, 24}
{628, 20}. _{628, 21}
{642, 10}. _{642, 12}
{774, 7}
{842, 4}
{913, 4}
{930, 9}
{994, 2}
{1014, 3}
{1028, 3}. _{1028, 4}.
-ā́bhyas {845, 8}
{995, 2}.
-ā́sām {32, 8}
{112, 3}
{140, 8}
{196, 6}
{236, 9}
{458, 12}
{831, 6}
{923, 18}
{940, 2}
{995, 4}.
-ā́su {219, 9}
{226, 13}.
tá:
-éna {47, 9}
{353, 5}
{557, 5}
{625, 20}
{629, 5}
{916, 7}
{928, 5}
{935, 5}
{938, 2}
{956, 5}. _{956, 6}
{968, 7}
{981, 3}
{982, 1}
{1001, 1}
-ásmai {675, 7}
-ásya {164, 22}
{216, 2}
-ā́ [du.] {17, 1}
{232, 6}
{420, 2}
{457, 24}
{892, 7}
{922, 6}
2〉 {518, 7}
{580, 4}
{609, 1}
tā́ vām {17, 3}
{420, 3}
{424, 2}
{958, 2}
-ā́bhyām {914, 15}
-ā́n {225, 14}
{255, 5}
{301, 4}
{522, 3}
{954, 9}
{956, 6}
-ébhyas 2〉 vas {888, 1}
-éṣām {2, 1}
{47, 2}
{891, 3}
{1011, 2}
-ā́m {340, 2}
{395, 18}
{853, 11}
{880, 1}
2〉 tā́m mā {951, 3}
-é [du. f.] {160, 5}
{289, 20}
{516, 4}
{569, 1}
-ā́bhyām [f.] {840, 11}
-ā́s [N. p.] {124, 9}
{155, 13}
{506, 2}
{565, 1}
{721, 5}
{786, 6}
{799, 9}
{887, 8}
2〉 {923, 14}
-ā́s [A. p.] {241, 3}
{343, 4}
{354, 8}
{543, 1}
{853, 8}
{856, 5}
{958, 7}
-ā́bhis {47, 5}.
No entries for this word is found.
What is this? (Hidden Dictionary)
To avoid the clutter in the app, the unwanted dictionaries can be hidden to have clear view while browsing. This section shows entries from those hidden dictionaries if any.
How to hide/unhide dictionary?
Every dictionary entry will have top right corner menu . From there, you can hide or unhide dictionary. You must login to use this feature. So, KST can remember your preferences of hidden dictionaries.
