| YouTube Channel

कीचक (kIcaka)

 
शब्दसागरः
English
कीचक
m.
(-कः)
1. A bamboo whistling or rattling in the wind.
2. Any
hollow bamboo.
3. A reed.
4. A Daitya or infernal demon so
named.
5. A particular Rakshasa or goblin.
6. A kind of tree.
7. A
prince, the son of KEKAYA.
E.
चीक to touch, to sound, वुन् Unadi
affix, and the radical consonants transposed.
Capeller Eng
English
कीचक
m.
reed, sedge
m.
N.
of an ancient chief,
pl.
of a
people.
Yates
English
कीचक (कः) 1.
m.
A bambu whist-
ling or rattling in the wind
a
reed
a demon
a tree
a prince.
Spoken Sanskrit
English
कीचक kIcaka
m.
kind of bird
कीचक kIcaka
m.
hollow bamboo
कीचक वेणु kIcaka veNu
m.
Hallow bamboo [ Bambusa arundinacea - Bot. ]
Wilson
English
कीचक
m.
(-कः)
1 A bamboo whistling or rattling in the wind.
2 Any hollow bamboo.
3 A reed.
4 A Daitya or infernal demon so named.
5 A particular Rākṣasa or goblin.
6 A kind of tree.
7 A prince, the son of KEKAYA.
E.
चीक to touch, to sound, वुन् Uṇādi affix, and the radical
consonants transposed.
Apte
English
कीचकः [kīcakḥ], [Uṇ.* 5.56]
A hollow bamboo.
A bamboo rattling or whistling in the wind
शब्दायन्ते मधुरमनिलैः कीचकाः पूर्यमाणाः
Me.*
58
R.*
2.12
4.73
Ku.*
1. 8.
N.
of a people.
N.
of the commander-in-chief of king Virāṭa
कीचकानां वधः पर्व
Mb.
* 1.2.58. (While Draupdī in the guise of Sairandhrī was residing at the court of king Virāṭa with her five husbands also disguised, Kīchaka once happened to see her, and her beauty stirred up wicked passion in his heart. He, thenceforward, kept a sinister eye on her, and endeavoured through the help of his sister, the king's wife, to violate her chastity. Draupadī complained of his unmannerly conduct towards herself to the king
but when he declined to interfere, she sought the assistance of Bhīma, and at his suggestion showed herself favourable to his advances. It was then agreed that they should meet at mid-night in the dancing hall of the palace. Pursuant to appointment Kīchaka went there and attempted to embrace Draupadī (as he fancied Bhīma to be owing to the darkness of night). But the wretch was at once seized and crushed to death by the powerful Bhīma. ]Comp. -जित्
m.
an epithet of Bhīma, the second Pāṇḍava prince.
Apte 1890
English
कीचकः [Uṇ. 5. 56] 1 A hollow bamboo.
2 A bamboo rattling or whistling in the wind
शब्दायंते मधुरमनिलैः कीचकाः पूर्यमाणाः Me. 56
R. 2. 12
4. 73
Ku. 1. 8.
3 N. of a people.
4 N. of the commander-inchief of king Virāṭa. [While Draupadī in the guise of Sairandhrī was residing at the court of king Virāṭa with her five husbands also disguised, Kīchaka once happened to see her, and her beauty stirred up wicked passion in his heart. He thenceforward kept a sinister eye on her, and endeavoured through the help of his sister, the king's wife, to violate her chastity. Draupadī complained of his unmannerly conduct towards herself to the king
but when he declined to interfere, she sought the assistance of Bhīma, and at his suggestion showed herself favourable to his advances. It was then agreed that they should meet at mid-night in the dancing hall of the palace. Pursuant to appointment Kīcaka went there and attempted to embrace Draupadī (as he fancied Bhīma to be owing to the darkness of night). But the wretch was at once seized and crushed to death by the powerful Bhīma].
Comp.
जित् m. an epithet of Bhīma, the second Pāṇḍava prince.
Monier Williams Cologne
English
कीचक
m.
(√ चीक्,
Uṇ.
v, 36) a hollow bamboo (whistling or rattling in the wind, Arundo Karka),
MBh.
R.
&c.
N.
of a chief of the army of king Virāṭa (conquered by Bhīma-sena),
MBh.
i, 328
iv, 376 ff.
Pañcat.
N.
of a Daitya,
L.
of a Rākṣasa,
L.
a kind of bird,
R.
कीचक
m.
pl.
N.
of a people (a tribe of the Kekayas),
MBh.
Monier Williams 1872
English
कीचक कीचक, अस्, m. (said to be fr. rt.
चीक्), a hollow bamboo
a bamboo whistling or rattling
in the wind, Arundo Karka, a reed
a kind of tree
N. of a people, a tribe of the Kekayas, (a Kīcaka is
chief of the army of king Virāṭa, and is conquered
by Bhīma-sena)
N. of a Daitya or demon
a certain
Rākṣasa or goblin.
—कीचक-जित्, त्, or कीचक-
निसूदन, अस्, or कीचक-भिद्, त्, m. an epithet of
Bhīma-sena, conqueror of Kīcaka.
—कीचक-बध,
अस्, m. ‘the killing of Kīcaka, title of a poem.
Macdonell
English
कीचक kīcaka,
m.
kind of bamboo
m.
a 🞄general of Virāṭa, vanquished by Bhīmasena: 🞄pl. N. of a people.
Benfey
English
कीचक कीचक,
m.
1. A kind of
bamboo, Arundo karka, Roxb., Rām. 4,
44, 76.
2. A hollow bamboo, Ragh. 2,
12.
3. pl. The name of a people,
MBh. 1, 6085.
Apte Hindi
Hindi
कीचकः
पुं*
- "चीकयति शब्दायते - चीक् - वुन्, आद्यन्तविपर्ययः"
खोखला बाँस
कीचकः
पुं*
- "चीकयति शब्दायते - चीक् - वुन्, आद्यन्तविपर्ययः"
हवा में लड़खड़ाते या साँय साँय करते हुए बाँस
कीचकः
पुं*
- "चीकयति शब्दायते - चीक् - वुन्, आद्यन्तविपर्ययः"
एक जाति का नाम
कीचकः
पुं*
- "चीकयति शब्दायते - चीक् - वुन्, आद्यन्तविपर्ययः"
विराट राज का सेनापति
कीचकः
पुं*
- "चीक्+वुन्+, आद्यन्तविपर्ययश्च"
" बांस जो हवा भर जाने पर शब्द करता है, केवल बांस के अर्थ में बहुधा प्रयुक्त"
Shabdartha Kaustubha
Kannada
कीचक
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಒಳಗೆ ಟೊಳ್ಳಾಗಿರುವ ಬಿದಿರು
निष्पत्तिः - > चीक (आमर्षणे) - "वुन्" (उ० ५-३६)
व्युत्पत्तिः - > चीकयते
प्रयोगाः - > "स कीचकैर्मारुतपूर्णरन्ध्रैः कूजद्भिरापादितवंशकृत्यम्"
उल्लेखाः - > रघु० २-१२
विस्तारः - > "वेणवः कीचकास्ते स्युर्ये स्वनन्त्यनिलोद्धताः" - अम०
कीचक
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ಒಬ್ಬ ರಾಕ್ಷಸ
कीचक
पदविभागः - > पुल्लिङ्गः
कन्नडार्थः - > ವಿರಾಟರಾಜನ ಸೇನಾಪತಿ
L R Vaidya
English
kIcaka {% n. %} 1. A hollow bamboo
2. a whistling bamboo, कीचकैर्मारुतपूर्णरंध्रैः R.ii.12, 73, K.S.i.8
3. name of a people
4. name of the commander-in-chief of king Virāṭa. (See App. II.)
Bopp
Latin
कीचक m. arundo bambos vento stridens. RAGH. 2. 12. 4.
73.
Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch
German
कीचक m. auch: ein best. Vogel, R. ed. Bomb. 3, 75, 12.
अभिधानचिन्तामणिः
Sanskrit
--source--
वंशो वेणुर्यवफलस्त्वचिसारस्तृणध्वजः
मस्करः शतपर्वा स्वनवान्स तु कीचकः ११५३
-wordlist-
वंश (पुं), वेणु (पुं), यवफल (पुं), त्वचिसार (पुं), तृणध्वज (पुं), मस्कर (पुं), शतपर्वन् (पुं), कीचक (पुं)
अभिधानरत्नमाला
Sanskrit
कीचक
कीचक
स्वनन्ति येऽनिलोद्धूता वेणवस्ते तु कीचकाः २०४
verse 2.1.1.204
page 0025
वैजयन्तीकोषः
Sanskrit
Word: कीचकाः
Root: कीचक
Gender: पुं
Number: बहु
अर्थः
Meaning(s):
Bamboo
Bambusa
so called from the whistling noise they make
Tamil Śabdikkir̤a mūṅgal
Shloka(s):
3|3|215|2 चपश्च तेषु पवनोद्धूतध्वनिषु कीचकाः॥ (भूमिकाण्डः/वनाध्यायः)
Synonym(s):
3|3|215|2 कीचकाः (कीचक) (पुं) Bamboo
Bambusa
so called from the whistling noise they make
Tamil Śabdikkir̤a mūṅgal
Related word(s):
Mahabharata
English
Kīcaka, the senāpati and brother-in-law of Virāṭa. § 11 (Parvasaṅgr.): I, 2, 483 (dushṭātmano vadho yatra Kºsya Vṛkodarāt, cf. § 551).--§ 551 (Kīcakavadhap.): IV, 14, 376 (senāpatir Virāṭasya), 377, †383, (384), 416, 424, †429, †430
15, 431, (432), 439, 440, 444, 447, 448
16, (452), (456), †458, 460, 461, 462, 464, 465, 483, 484, 487, 500, 501
18, 527, 529 (Virāṭasya…senānīḥ…śyālaḥ)
21, 643, 644, 662, 663, 665, 668, 670, 672, 676 (Virāṭasya… sārathiḥ), 684, 687, 689, 692
22, 694, 700, 705, (707), 711, 712, 716, 718, 719, 720, 725, 727, 730, 731, 733, 734, 735, 739, 754, 758, 762, 763, 766, 770, 775, †777, 783, 784, 785, 786, 787, 789 (vinipātitaṃ)
23, 793, 794, 797 (hataḥ), 799 (do., the slaughter of K. and his relatives by Bhīmasena on account of Draupadī).--§ 552 (Goharaṇap.): IV, 25, 861, 862, 864, 880 (b: K. had repeatedly vanquished and slain the Trigartas)
30, 972 (had several times vanquished the Trigarta king Suśarman), 974
31, 1002 (hataḥ).--§ 555 (Sainyodyogap.): V, 8, 223 (all. to § 551).--§ 562 (Bhagavadyānap.): V, 90, 3151 (ºsya…hantā, i.e. Bhīmasena, cf. § 551).--§ 599 (Jayadrathavadhap.): VII, 139, 5799 ºo nihato yathā, all. to § 551).--§ 608 (Karṇap.): VIII, 50, 2413 (sagaṇo hataḥ, do.).--§ 617 (Aishīkap.): X, 11, 598 (Virāṭanagare Kºena bhrśārditāṃ, sc. Kṛshṇā, do.).--§ 623 (Rājadh.): XII, 16, 502 (ºena padā vadhaṃ, do.).--§ 779 (Aśvamedhikap.): XIV, 12, 325 (ºena padā vadhaḥ, do.). Cf. Sūtaputra.
Kīcaka, pl. (ºāḥ), a tribe or family. § 10 (Parvasaṅgr.): I, 2, 328 (ºānāṃ vadhaḥ parva, i.e. Kīcakavadhaparvan).-§ 214 (Hiḍimbavadhap.): I, 156, 6085 (Matsyāṃs Trigartān Pāñcālān Kºān antareṇa, the Pāṇḍavas went to Ekacakrā).-§ 551 (Kīcakavadhap.): IV, 22, 751 (ºānāṃ mukhyasya, i.e. Kīcaka), 774 (ºādhamaṃ, i.e. Kīcaka)
23, 801, 811, 827 (105 Kīcakas are slain by Bhīmasena)
24, 835.--§ 552 (Goharaṇap.): IV, 44, 1372 (had been slain for the sake of Draupadī).--§ 553 (Vaivāhikap.): IV, 71, 2293 (hantā Kºānāṃ, i.e. Bhīmasena), 2296 (hatāḥ). Cf. Sūta, pl., Sūtaputra, pl.
पुराणम्
English
कीचक / KĪCAKA. Brother-in-law of Mātsya, king of virāṭa and son of kekaya, king of the Sūtas. 1) General information. To kekaya, king of the Sūtas was born of queen mālavī, kīcaka and other 105 sons younger to him called Upa-Kīcakas. Their only sister was called sudeṣṇā, (bhārata, Southern text, Page 1898). kīcaka and Upa-Kīcakas took their birth from an aspect of bāṇa, the eldest of the Asuras known as the kālakeyas. (See bhārata, Page 1893). Mātsya, the virāṭa king wedded sudeṣṇā
and from that day onwards, the brothers too lived in the virāṭa palace. kīcaka was the chieftain of Virāṭa's army, and he had, many a time, defeated in war King suśarman of trigarta. (virāṭa Parva, Chapter 25, Verse 30).2) kīcaka and pāñcālī. During their life incognito, the pāṇḍavas lived in the virāṭa palace after taking up various jobs. Pāñcāli, under the assumed name mālinī, served sudeṣṇā and her daughter uttarā as their chaperon. kīcaka fell in love with pāñcālī at first sight. But, pāñcālī resisted all his advances. Then, he sought the help of his sister sudeṣṇā to bring round pāñcālī to him somehow. sudeṣṇā asked kīcaka to be ready on the New Moon day with liquor and rice and promised to send mālinī (pāñcālī) to him. Ordered by sudeṣṇā, she went to kīcaka with his plate of food much against her will. kīcaka caught hold of her, but she ran when the former caught her by the hair, felled her on the floor and kicked her. A rākṣasa, who was deputed for Pāñcālī's security appeared on the scene in a trice and felled kīcaka.3) Kīcaka's death. The very same night with tears in her eyes, pāñcālī told bhīma all about the indecent behaviour. He asked pāñcālī to invite kīcaka to a secret meeting at a specified place the next night, and promised her that he would remain concealed there and kill kīcaka. Accordingly bhīma concealed himself the next night in the dancing hall and, as requested by pāñcālī, kīcaka came to the hall at midnight to spend a few hours with pāñcālī. bhīma was lying there on a cot, and kīcaka, mistaking him for pāñcālī kissed him. bhīma caught him in his iron grips and crushed him to death. The next morning, it was the fate of Kīcaka's brothers to lament over his death. The story also was spread that kīcaka was killed by some gandharva, the husband of pāñcālī.
The Upa-Kīcakas removed the dead body of their brother to the burning ghat. Proclaiming that pāñcālī, who was responsible for the death of their brother would also be burnt to death on the same pyre, the Upa-Kīcakas forcibly took her with them. Hearing the heart-rending cries of pāñcālī bhīma rushed to the spot and killed all the Upa-Kīcakas and saved pāñcālī from death. In the presence of the virāṭa king the cremation of kīcaka and the Upa-Kīcakas took place. (virāṭa Parva, Chapter 13 et seq).
शब्दकल्पद्रुमः
Sanskrit
कीचकः,
पुं,
(चीकयति शब्दायते चीक मर्षणे“चीकयतेराद्यन्तविपर्य्ययश्च” उणां ३६इति वुन् आद्यन्तविपर्य्ययश्च ।) अनिलयोगात्शब्दायमानवंशः इत्यमरः १६१
सर-न्ध्रकवंशः (यथा, कुमारे ।“यः पूरयन् कीचकरन्ध्रभागान्दरीमुखोत्थेन समीरणेन”
)राक्षसविशेषः इति शब्दरत्नावली
दैत्यभेदः ।वृक्षविशेषः इति विश्वः
नलः इति राज-निर्घण्टः
केकयराजपुत्त्रः विराटराजस्यश्यालः सेनापतिश्च
(यथा महाभारते ।कीचकवधपर्व्वणि १३ ।“सेनापतिर्विराटस्य ददर्श द्रुप्दात्मजाम् ।तां दृष्ट्वा देवगर्भाभां चरन्तीं देवतामिव ।कीचकः कामयामास कामवाणप्रपीडितः”
अयन्तु छद्मवेशधारिणा विराटभवनस्थेन भीम-सेनेन हतः अस्य विवरणं महाभारते पर्व्वणि१३ अध्यायमारभ्य द्रष्टव्यम् देशविशेषः तत्रबहुवचनान्तोऽयम्
यथा, महाभारते १५७ ।“मत्स्यान् त्रिगर्त्तान् पाञ्चालान्कीचकानन्तरेणच ।रमणीयान्वनोद्देशान् प्रेक्षमाणाः सरांसि च”
)
वाचस्पत्यम्
Sanskrit
कीचक
पु०
कीत्यव्यक्तं चकति चक--तृप्त्यादौ अच् दैत्यभेदे“कीचका नाम ते वंशा ये स्वनन्त्यनिलाहताः” इत्युक्ते२ वेणुभेदे (तलतार्वाश)अमरः “यः पूरयन् कीचक-रन्ध्रमागान् दरीमुखोत्थेन समीरणेन” कुमा० “सङ्कीर्ण-कीचकवनस्खलितैकबालेत्यादि” माघः विराटराजश्याले३ केकयात्मजे विराटसेनाधिपभेदे कीचकस्य द्रौपद्या-मनुरागादिकथा भा० वि० अ० यथा-“तस्मिन् वर्षे गतप्राये कीचकस्तु महाबलः सेनापति-र्विराटस्य ददर्श द्रुपदात्मजाम् तां दृष्ट्वा देवगर्भाभांचरन्तीं देबतामिव कीचकः कामयामास कामवाणप्र-पीडितः” इत्युपक्रम्य सैरिन्ध्रीरूपां द्रोपदीं प्रति तत्-प्रार्थने तया तस्य प्रत्याख्यानमुपवर्ण्णितं यथा-“सैरिन्ध्र्युवाच मा सूतपुत्त्र! मुह्यस्व माऽद्यात्याक्षीःस्वजीवितम् जानीहि पञ्चभिदेवैर्न्नित्यं मामभिरक्षि-ताम् चाप्यहं त्वया लभ्या गन्धर्वाः पतयो मम तेत्वां निहन्युः कुपिताः साध्वसून् मा व्यनीनशः अश-क्यरूपं पुरुषैरध्वानं गन्तुमिच्छसि यथा निश्चेतनो बा-लः कूलस्थः कूलमुत्तरम् तर्त्तुमिच्छति मन्दात्मा तथात्वं तर्त्तुमिच्छसि अन्तर्म्महीं वा यदि वोर्द्ध्वमुत्पतेःसमुद्रपारं यदि वा प्रधावसि तथाऽपि तेभ्यो वि-मोक्षमर्हसि प्रमाथिनो देवसुता हि खेचराः त्वं का-लरात्रीमिव कश्चिदातुरः किं मां दृढं प्रार्थयसेऽद्य की-चक! किं मातुरङ्के शयितो यथा शिशुश्चन्द्रं जिघृक्षु-रिव मन्यसे हि माम्” १३ अ० तयैवं निरस्तेन तेनस्वभगिनीं सुदेष्णां प्रति तस्यावश्यतासम्पादनप्रार्थनेतया तत्रोपायविधानं वर्णितं यथा-“प्रत्याख्यातो राजपुत्त्र्या सुदेष्णां कीचकोऽब्रवीत् अ-मर्य्यादेन कामेन वोरेणाभिपरिप्लुतः कीचकौवाच ।यथा कैकेयि! सेरिन्ध्री समेयात्तद्विधीयताम् येनोपायेनसैरिन्ध्री भजेन्मां गजगामिनी तं सुदेष्णे! परीप्स-स्व नो चेत् प्राणान् प्रहासिषम् वैशम्पायनौवाच ।तस्य सा बहुशः श्रुत्वा वाचं विलपतस्तदा विराटम-हिषी देवी कृपाञ्चके मनस्विनी स्वातन्त्र्यमभिसन्धायतस्यार्थमनुचिन्त्य उद्योगञ्चैव कृष्णायाः सुदेष्णासूतमब्रवीत् सुदेष्णोवाच पर्व्वणि त्वं समुद्दिश्यसुरामन्नञ्च कारय तत्रैनां प्रेषयिष्यामि सुराहारींतवान्तिकम् तत्र सम्प्रेषितामेनां विजने निरवग्रहे ।सान्त्वयेथा यथाकामं सान्त्व्यमाना रमेद्यदि वैशम्पा-यनौबाच इत्युक्तः विनिष्क्रम्य भगिन्या वचनात्त-दा सुरामाहारयामास राजार्हां सुपरिष्कृताम् म-द्यांश्च विविधाकारान् बहूंश्चोच्चावचांस्तदा कारया-मास कुशलैरन्नपानं सुशोभनम् तस्मिन् कृते तदा देवीकीचकेनोपमन्त्रिता सुदेष्णा प्रेषयामास सैरिन्ध्रीं की-चकालयम्” तत्प्रेषिताया द्रौपद्याः कीचकेन कथादि“द्रौपद्युवाच संप्रैषीद्राजपुत्त्री मां सुराहारीं तवान्ति-कम् पानमाहर मे क्षिप्रं पिपासा मयि चाब्रवीत् ।कीचकौवाच अन्या भद्रे! नयिष्यन्ति राजपुत्त्र्याः प्र-तिश्रुतम् इत्येनां दक्षिणे पाणौ सूतपुत्त्रः परामृशत् ।द्रौपद्युवाच! यथैवाहं नाभिचरे कदाचित् पतीन्मदाद्वै-मनसाऽपि जातु तेनैव सत्येन वशीकृतं त्वां द्रक्ष्यामिपापं परिकृष्यमाणम् वैशम्पायन उवाच तामभि-प्रेक्ष्य विशालनेत्रां जिघृक्षमाणः परिभत्र्सयन्तीम् ।जग्राह तामुत्तरवस्त्रदेशे कीचकस्तां सहसाऽऽक्षिपन्ती-म् प्रगृह्यमाणा तु महाजवेन मुहुर्विनिश्वस्य रा-जपुत्त्री चिक्षेप तं गाढसमृष्यमाणा प्रवेपमानाऽतिरु-षा शुभाङ्गी तया समाक्षिप्ततनुः पापः पपातशाखीब निकृत्तमूलः सा गृहीता विधुन्वाना भूमावा-क्षिप्य कीचकम् सभां शरणमागच्छद्यत्र राजा युधि-ष्ठिरः तां कीचकः प्रधावन्तीं केशपाशे परामृशत् ।अथैनां पश्यतो राज्ञः पातयित्वा पदाऽबधीत् तस्यायोऽसौ तदाऽर्केण राक्षसः सन्नियोजितः कीचक-मपोवाह वातवेगेन भारत! पपात तदा भूमौ र-क्षोवलसमाहतः विघूर्णमानो निश्चेष्टश्छिन्नमूल इवद्रुमः” भा० वि० १५ अ०
Capeller
German
कीचक
m.
Rohrschilf
N. eines Helden
Pl. Volksn.
Burnouf
French
कीचक कीचक
m.
bambou creux
bambou ou roseau agité
par le vent
esp. d'arbre.
Np. d'un Rākṣasa et d'un Daitya.
कीचकजित्
m.
le vainqueur des Rākṣasas, Bhīma.
कीचकनिषूदन
m.
mms.
कीचकभिद्
m.
mms.
Stchoupak
French
कीचक-
m.
canne de bambou creuse (Arundo Karka)
sorte d'oiseau
chef
de l'armée du roi Virāṭa
pl.
n.
d'une tribu des Kekaya.