| YouTube Channel

ऋतुपरिणाम (RtupariNAma)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
ṛtu-pariṇāma and ṛtu-vipariṇāma: cf. Pali utupariṇāma, change of season, as a source of disease, e.g. AN 〔ii.87.30—31〕 (vedayitāni …) utupariṇāma-jāni (comm. 〔iii.114.19〕 = utupariṇāmato atisīta-atiuṇha-ututo jātāni)
ṛtupariṇāmāye, Mv 〔ii.15.6〕 (Senart wrongly), or ṛtuvipari° 〔ii.424.(3—)4〕, perh. adj. subject to change of season
or, prob. reading °nāma-tāye, because of change of season?
in vipācanīye grahaṇīye samanvāgatā nāpy atiśītāye nāpy atiuṣṇāye (〔424.3〕 na cāti° both times) ṛtu- (〔424.4〕 ṛtu-vi-)pariṇāmāye. A like passage Mv 〔i.211.7〕 reads, instead of ṛtu(vi)pari°, in the mss. samāye cintamatāye (v.l. vinta°), which is obscure
Senart em. sammāpariṇāmāye, but this seems violent
samāye seems sound, as it occurs just before. Senart understands this as causing good digestion, and infers that ṛtu-pari° means the same. He does not mention 〔ii.424.3—4〕, which reads vipariṇāma
this, unlike pariṇāma, seems never to be used in Skt., Pali or Pkt. in the sense of digestion
and the established Pali cpd. utu-pariṇāma certainly goes against Senartʼs view. The only question is, can ṛtupariṇāmāye, fem., be an adj. going with grahaṇīye, or should we take it as a noun? In the latter case an em. to °matāye seems probable.