| YouTube Channel

उपादाय (upAdAya)

 
Capeller Eng
English
उपादाय
ger.
together with (lit. having taken), including,
besides, by means of
since, from (acc. ).
Spoken Sanskrit
English
उपादाय - upAdAya -
ind.
- inclusive of
उपादाय - upAdAya -
ind.
- by help of
उपादाय - upAdAya -
ind.
- receiving
उपादाय - upAdAya -
ind.
- by means of
उपादाय - upAdAya -
ind.
- taking with
उपादाय - upAdAya -
ind.
- having received or acquired
उपादाय - upAdAya -
ind.
- together with
उपादाय - upAdAya -
ind.
- including
उपादाय - upAdAya -
ind.
- acquiring
Monier Williams Cologne
English
उपा-दाय
ind.
p.
having received or acquired
&c.
receiving, acquiring
&c.
taking with, together with,
MBh.
Hariv.
Kathās.
&c.
including, inclusive of
BhP.
Comm. on
RPrāt.
&c.
by help of, by means of (acc. ),
MBh.
Monier Williams 1872
English
उपा-दाय, ind. having seized, containing
includ-
ing, inclusive of
together with
by means of.
Edgerton Buddhist Hybrid
English
upādāya, ger., postp. (= Pali id.
cf. upādāna, upādiyati
also samupādāya
note an-upādāya, used in a sense not corresponding to any known Pali or BHS mg. of upādāya
formally ger. of Skt. upa-ā-dā-, in BHS and Pali used in special senses), fundamentally (and in Skt.) taking to oneself, assuming, making use of, etc.
BHS meanings (probably all paralleled in Pali, see Childers, whose article on this word is far better than that of PTSD):
(1) on the basis of, with preceding acc.: (a) in view of, in consideration of, on the ground of, because of: LV 〔395.18〕 dharmasya cātigambhīrodāratām upādāya, and in view (because) of the very profound nobility of the Law
Mv 〔iii.61.3—4〕 pratītyasamutpannāṃ dharmāṃ (acc. pl.) śāstā upādāya pratiniḥsargaṃ vijñapeti, on the ground of states-of-being as originating in dependence, the Teacher teaches abandonment (of them)
Śikṣ 〔151.6〕 (sa sattvānāṃ …) praṇamati, dharmagrāhyatām upādāya, (he salutes creatures, ) in view (because) of the fact that they must be made to grasp the Law
(b) making use of, employing: parikalpam upādāya Śikṣ 〔87.15, 16〕
〔166.11〕, making use of a hypothetical assumption, ‘to put an imaginary case’ (Bendall and Rouse)
anukampām upādāya (extremely common
also in Pali, °paṃ up°), employing (manifesting, [Page145-b] showing) compassion, commonly preceded by a gen., or in comp., as a merciful favor to SP 〔166.1, 2〕 (asmākam …)
LV 〔6.2〕 (lokasyānu°), 21 (lokānu°)
〔64.19〕
〔382.13, 21〕
〔413.7〕
Mv 〔i.255.1〕
〔307.9〕
〔iii.171.12—13〕
Divy 〔36.27〕
〔52.11—12〕
Av 〔i.42.4〕
〔290.13〕
etc. etc.
(c) with reference to: Bbh 〔224.2, 3〕 (katamā viśuddhā arthacaryā? sā) daśavidhā draṣṭavyā
bahiḥśuddhim upādāya pañcavidhā, antaḥśuddhim upādāya pañcavidhā
(d) for the purpose of: Gv 〔242.4〕 (sudhanasya …)-paripākam upādāya
-vaśam upādāya = -vaśena or -vaśāt (see s.v. vaśa), the ger. up° being as it were the equivalent of the (causal) instr. or abl. ending, as is neatly shown by SP 〔320.4〕 tathāgato 'parinirvāyann eva parinirvāṇam ārocayati, sattvānāṃ vaineyavaśam upādāya, the T., not entering nirvāṇa at all, lets his nirvāṇa appear, for the sake of conversion of creatures (see s.vv. vaineya and vaśa), to which a close parallel in SP 〔319.1〕 reads vaineyavaśena, or (v.l.) °vaśāt, omitting upādāya
in a very similar passage Gv 〔206.5〕 (na tathāgataḥ parinirvṛto na parinirvāti na parinirvāsyati) atyantaparinirvāṇenānyatra vainayikasattvavaśam upādāya, except, for the sake of those who are to be converted by his (apparent or reputed) absolute complete nirvāṇa
(2) beginning from (orig. taking as basis), with prec. acc. (usually) or abl., once ā plus acc., once loc.
often followed by a complementary phrase, yāvat as far as (with following acc. or nom., once loc., in one doubtful case, Mv 〔i.17.10〕, possibly abl.)
when such phrases with yāvat occur in the examples below, they are quoted
equivalent to prabhṛti with prec. abl. or in comp., and exchanges with it in Av 〔i.255.10〕 yad upādāya tataḥ-prabhṛti, from what time beginning from that time
(a) in expressions of time or temporal sequence: SP 〔18.6〕 pūrvakaṃ tathāgatam upādāya yāvat paścimakas tathāgataḥ, so 'pi abhūd, from the first T. to the last T., even he was
LV 〔160.18〕 asaṃkhyeyān kalpān up°
Mv 〔i.128.2〕 prathamāyāṃ bhūmau up° (the only case of loc. noted!), beginning with (in) the first (bodhisattva-)stage, but in 〔i.128.6〕 below, prathamāṃ (mss. °mā) bhūmim up°
Mv 〔i.170.3〕 and 〔246.11—12〕 dīpaṃkaram up°, from (the time of) D. on
Mv 〔iii.393.7〕 adya (mss. asya) saptarātraṃ up°, from a week ago today
Bhīk 〔9b.2〕 imaṃ divasam up°
Divy 〔25.29〕 tam eva divasam up°
〔413.19—20〕 garbhādānam (so text, read °dhānam?) up°
the acc. preceded by ā, Mvy 〔9215〕 ā saptamaṃ yugam up°, beginning from the seventh (previous) generation (so Chin.)
Mv 〔iii.44.3〕 yad upādāya rājā vipravāsito, tad up°, ever since when …, ever since then
instead of yad tad, yataḥ tataḥ, Mv 〔ii.211.18〕 yata up° ṛṣikumāro vijñaprāpto tata up°
and tata up° alone = tataḥ-prabhṛti, RP 〔39.8〕
Gv 〔176.5〕
Sukh 〔56.17〕, cf. Av 〔i.255.10〕, above
(b) in expressions of place or local sequence: LV 〔61.16〕 ito brahmalokam (note mixture of abl. with acc.! Brahmā Sahāpati is speaking) up° yāvat trayatiṃśad- (so text! see s.v.)-bhavanam
〔64.12〕 adha-āpaskandham up° yāvad brahmalokam
〔273.16〕 nadīṃ ca nairañjanām up° yāvad bodhimaṇḍo
Mv 〔i.6.4〕 pārṣṇi up° yāvad (? adhi-)kṛkāṭikā
〔i.17.10〕 pārṣṇi up° yāvat kṛkāṭikāto (abl.! but v.l. °ṭikā, nom., which should perhaps be read)
〔ii.302.3〕 bhūmitalam up° yāvad bhavāgraṃ
Samādh 〔8.10〕 bhaumān devān up° yāvad brahmalokam
Mv 〔ii.2.8〕 cāturmahārājikān up°
〔ii.349.20〕 bhūmyā devā (acc. pl.
v.l. °myāṃ devām) up°
Divy 〔162.16〕 akaniṣṭhabhavanam up°
〔359.11—12〕 bodhimūlam up°
Suv 〔122.4〕 pṛthivītalam up°
Bbh 〔122.17—18〕 vṛddhāntam up° yāvan navakāntam
Mv 〔ii.378.21〕 heṣṭā (adv.) upādāya bhavāgra-pūraṃ (instead of yāvad bhavāgraṃ, as in 〔ii.302.3〕 above)
the abl. is less common, Mv 〔iii.148.3〕 mūrdhāto upādāya yāvat pādeṣu (loc.
only case of this recorded)
〔iii.288.6〕 mūlato up° yāvat puṣpam
(c) in serial expressions, neither temporal nor spatial: Bbh 〔100.3〕 sarve caite apekṣā-hetum upādāya pratiniyama-hetvantā hetavaḥ, and all these (are) causes, beginning with [Page146-a] apekṣā-cause and ending with pratiniyama-cause
a few instances included under (b) above might perhaps be placed here.
Sanskrit Tibetan
Tibetan
rgyus 'byung te
उपादाय
Burnouf
French
उपादाय उपादाय gér. (आ
दा) en employant
étant donné, en raison de, à cause de, par: अनुकम्पाम्
उपादाय par pitié.