Try संस्कृतवाहिनी (A word everyday) | YouTube Channel

ईम् (Im)

 
Capeller Eng English

ईम्

(

enclitic

)

used

as

accusative

sg.

of

1

इ,

makes

a

rel.

indef.

ईम्

whoever,

after

other

pronoun

or

conjuctive

emphasizing

or

only

explet.

Apte English

ईम्

[

īm

],

Indeclinable.

[

ई-बा˚

मुच्

]

Vedic.

A

particle

of

affirmation

or

restriction

usually

after

short

words

at

the

beginning

of

a

sentence,

after

यत्,

relative

pronouns

prepositions

and

particles

like

उत,

अथ

Et cætera.

प्र

यदीमुवाचेति

Bṛihadâraṇyakopanishad.

2.5.16.

Now.

This,

here

(

एनम्

).

Apte 1890 English

ईम्

ind.

[

ई-बा°

मुच्

]

Ved.

1

A

particle

of

affirmation

or

restriction

usually

after

short

words

at

the

beginning

of

a

sentence,

after

यत्,

relative

pronouns,

prepositions

and

particles

like

उत,

अथ

&c.

2

Now.

3

This,

here

(

एनं

).

Monier Williams Cologne English

ईम्

indeclinable, either an indeclinable participle or an adverb or a case used adverbially.

(

from.

pronominal

base

3.

),

Vedic or Veda.

a

particle

of

affirmation

and

restriction

(

generally

after

short

words

at

the

beginning

of

a

period,

or

after

the

relative

pronouns,

the

conjunction

यद्,

prepositions

and

particles

such

as

आत्,

उत,

अथ,

et cetera.

)

ईम्

has

also

the

sense

‘now’

(

equal, equivalent to, the same as, explained by.

इदानीम्

),

and

is

by,

sāyaṇa

sometimes

considered

as

an

accusative case.

case

for

एनम्,

ṛg-veda

vājasaneyi-saṃhitā

Monier Williams 1872 English

ईम्

ईम्,

ind.

(

fr.

pronominal

base

3.

),

Ved.

a

particle

of

affirmation

and

restriction,

generally

after

short

words

at

the

beginning

of

a

period,

or

after

the

re-

lative

pronouns,

the

conjunction

यद्,

prepositions

and

particles

such

as

आत्,

उत,

अथ,

&c.

ईम्

has

also

the

sense

‘now’

(

=

इदानीम्

),

and

is

by

Sāy.

sometimes

considered

as

an

acc.

case

for

एनम्।

Macdonell English

ईम्

īm,

enc.

pcl.

=

ac.

of

prn.

ī,

used

without

🞄distinction

of

number

or

gender

and

with

or

🞄without

another

ac.

w.

rel.

=

ever

with

inter.

🞄=

pray

w.

neg.

=

at

all

often

meaningless.

Benfey English

ईम्

ईम्

(

an

old

acc.

of

ई,

Feminine.

of

इ,

see

इदम्

),

a

ved.

part.

which

lays

a

stress

upon

the

preceding

word,

Chr.

292,

11

=

Rigv.

i.

85,

11

(

cf.

ῑ́ν

in

οὑτοσῑ́ν,

also

ved.

=

ῑ́

in

οὑτοσ-ῑ́,

etc.

).

Lanman English

īm,

encl.

—1.

as

acc.

s.

of

pron.

root

i,

him,

her,

it

him,

79^7

—2.

indef.,

īm,

quicunque,

RV.

x.

125.

4

—3.

īm,

who

pray

?

77^18

—4.

to

avoid

hiatus:

between

átha

and

enam,

845,

6.

[

see

1111a

and

502

end.

]

Wordnet Sanskrit

Synonyms

जलम्,

वारि,

अम्बु,

अम्भः,

पयः,

सलिलम्,

सरिलम्,

उदकम्,

उदम्,

जडम्,

पयस्,

तोयम्,

पानीयम्,

आपः,

नीरम्,

वाः,

पाथस्,

कीलालम्,

अन्नम्,

अपः,

पुष्करम्,

अर्णः,

पेयम्,

सलम्,

संवरम्,

शंवरम्,

संम्बम्,

संवत्सरम्,

संववरः,

क्षीरम्,

पायम्,

क्षरम्,

कमलम्,

कोमलम्,

पीवा,

अमृतम्,

जीवनम्,

जीवनीयम्,

भुवनम्,

वनम्,

कबन्धम्,

कपन्धम्,

नारम्,

अभ्रपुष्पम्,

घृतम्,

कं,

पीप्पलम्,

कुशम्,

विषम्,

काण्डम्,

सवरम्,

सरम्,

कृपीटम्,

चन्द्रोरसम्,

सदनम्,

कर्वुरम्,

व्योम,

सम्बः,

सरः,

इरा,

वाजम्,

तामरस,

कम्बलम्,

स्यन्दनम्,

सम्बलम्,

जलपीथम्,

ऋतम्,

ऊर्जम्,

कोमलम्,

सोमम्,

अन्धम्,

सर्वतोमुखम्,

मेघपुष्पम्,

घनरसः,

वह्निमारकः,

दहनारातिः,

नीचगम्,

कुलीनसम्,

कृत्स्नम्,

कृपीटम्,

पावनम्,

शरलकम्,

तृषाहम्,

क्षोदः,

क्षद्मः,

नभः,

मधुः,

पुरीषम्,

अक्षरम्,

अक्षितम्,

अम्ब,

अरविन्दानि,

सर्णीकम्,

सर्पिः,

अहिः,

सहः,

सुक्षेम,

सुखम्,

सुरा,

आयुधानि,

आवयाः,

इन्दुः,

ईम्,

ऋतस्ययोनिः,

ओजः,

कशः,

कोमलम्,

कोमलम्,

क्षत्रम्,

क्षपः,

गभीरम्,

गम्भनम्,

गहनम्,

जन्म,

जलाषम्,

जामि,

तुग्र्या,

तूयम्,

तृप्तिः,

तेजः,

सद्म,

स्रोतः,

स्वः,

स्वधा,

स्वर्गाः,

स्वृतिकम्,

हविः,

हेम,

धरुणम्,

ध्वस्मन्वतु,

नाम,

पवित्रम्,

पाथः,

अक्षरम्,

पूर्णम्,

सतीनम्,

सत्,

सत्यम्,

शवः,

शुक्रम्,

शुभम्,

शम्बरम्,

वूसम्,

वृवूकम्,

व्योमः,

भविष्यत्,

वपुः,

वर्वुरम्,

वर्हिः,

भूतम्,

भेषजम्,

महः,

महत्,

महः,

महत्,

यशः,

यहः,

यादुः,

योनिः,

रयिः,

रसः,

रहसः,

रेतम्

(Noun)

सिन्धुहिमवर्षादिषु

प्राप्तः

द्रवरुपो

पदार्थः

यः

पान-खान-सेचनाद्यर्थम्

उपयुज्यते।

"जलं

जीवनस्य

आधारम्।

/अजीर्णे

जलम्

औषधं

जीर्णे

बलप्रदम्।

आहारकाले

आयुर्जनकं

भुक्तान्नोपरि

रात्रौ

पेयम्।"

Vachaspatyam Sanskrit

ईम्

अव्ययम्

ई--वा

मुच्

अथशब्दार्थे

“एमेनमवृधन्नमृता”यजु०

३३,

६०

“आ

ईम्

एतौ

निपातौ

अथार्थौ”

वेददी०२

इदमर्थे

“चयत

ईमर्य्यमो

अप्रशस्तान्”

ऋ०

१,

१६,

७,

“इह

ब्रवीतु

ईसमङ्ग

वेदस्य”

ऋ०

१,

१६४,

।“सोमेभिरी

पृणता

भोजमिन्द्रम्”

ऋ०

२,

१४,

१०

।“ईमिमम्”

इति

भा०

Capeller German

ईम्

(

encl.

)

zur

Vertretung

eines

Acc.

o.

bei

einem

Acc.,

auch

sonst

verstärkend,

verallgemeinernd

und

expl.

Grassman German

īm,

zweimal

metrisch

zu

im

verkürzt

(

{164,

7}.

_{164,

16}

),

an

folgenden

Stellen

ī

geschrieben:

{103,

1}

{140,

2}

{270,

8}

{757,

5}

{775,

17}

{783,

5}.

_{783,

6}

{784,

6}

{814,

6}

{816,

2}

{819,

17}.

Es

ist

ursprünglich

Acc.

des

Deutestammes

i

mit

verlängertem

i.

Demgemäss

hat

es

auch

an

den

meisten

Stellen

die

Bedeutung

des

Acc.

des

Pronoms

dritter

Person,

aber

ohne

Unterscheidung

der

Geschlechter

und

Zahlen,

also

ihn,

sie,

es.

Ausserdem

aber

steht

es

nach

Relativen

in

der

Bedeutung

des

lateinischen

cunque,

und

in

ähnlicher

Weise

nach

kás

und

kím

cana.

Also

1〉

ihn,

sie,

es,

indem

es

ein

Nomen

im

Singular

vertritt

und

sonst

in

demselben

Satze

das

unmittelbare

Object

[

Page232

]

nicht

zugleich

anderweitig

bezeichnet

ist.

So

steht

es

besonders

hinter

Verben

{38,

11}

{85,

11}

{217,

4}

{637,

11}

oder

hinter

dem

zum

Verb

gehörigen,

ihm

vorangehenden

Richtungsworte,

von

dem

es

bisweilen

durch

yád

(

wenn,

als

)

oder

getrennt

ist:

{52,

6}

{116,

12}

{127,

10}

{141,

3}

{144,

2}

{171,

2}

{213,

2}

{221,

3}

{243,

4}

{323,

2}

{584,

7}

{757,

5}

{783,

5}

{784,

6}

{787,

3}

{789,

1}

{816,

2}

so

nach

Nomen:

{148,

5}

{313,

14}

{323,

4},

wo

nach

Metrum

und

Zusammenhang

índravantas

statt

índrāvatas

zu

lesen

ist

{401,

4}.

_{401,

5}

{798,

17}

{857,

4}

ferner

nach

Pronomen:

{65,

6}

{155,

3}

{162,

12}

{164,

7}.

_{164,

16}.

_{164,

32}

{304,

5}

{450,

3}

{458,

2}

{488,

15}

{709,

3}

{790,

3}

{836,

6}

{853,

11}

{786,

7}(

?

)

nach

yád

(

wenn,

als,

damit

)

{71,

4}

{122,

9}

{127,

7}

{141,

1}

{167,

5}

{196,

3}

{355,

4}

{363,

5}

{384,

10}.

_{384,

11}

{386,

7}

{401,

5}

{428,

4}

{542,

2}

{582,

14}

{622,

6}

{665,

39}

(

etwas

)

{719,

5}

{857,

8}

nach

yadi

{270,

6}

nach

utá

{81,

1}

{164,

10}

{667,

1}

ā́t

{144,

3}

{652,

11}

{774,

6}.

2〉

ihn,

sie,

es

in

gleichem

Sinne,

aber

so,

dass

noch

ein

anderer

Acc.,

der

als

Apposition

zu

fassen

und

im

Deutschen

meist

durch

„als“

einzuleiten

ist,

folgt.

Selten

folgt

derselbe

unmittelbar

auf

īm,

wie

{4,

7}:

ā́‿īm

āśúm

āśáve

bhara,

bring'

ihn

(

den

Soma

)

her,

den

schnellen

dem

schnellen

(

Indra

)

{206,

5}

{388,

8}

{688,

6}

gewöhnlich

folgt

er

erst

im

folgenden

(

durch

den

Einschnitt

getrennten

)

Versgliede

{51,

2}

(

nach

abhí

)

{158,

5}

(

nach

yád

)

{205,

10}

{226,

13}

{313,

4}

{355,

3}

(

nach

yád

)

{361,

5}

{391,

3}

{444,

6}

{783,

6}

{604,

1}

{653,

7}

{388,

7}

(

nach

sám

)

{464,

9}

{576,

3}

{305,

1}(

?

),

oder

in

der

folgenden

Verszeile:

{67,

7}

{141,

3}c

{148,

1}

(

nach

yád

)

{213,

1}

{383,

2}

(

ánu

yád

)

{386,

5}

(

yád

)

{392,

2}

(

yád

)

{388,

2}

(

yád

)

{706,

11}

{686,

2}

(

ā́t

)

{774,

2}.

_{774,

3}{744,

2}.

_{744,

3}

(

ā́t

)

{746,

5}

(

abhí

)

{837,

3}

(

yád

)

{706,

11}a

(

sám

)

{793,

1}

(

yád

).

3〉

ihn

in

gleichem

Sinne

hinter

dem

Acc.

eines

Pronomen,

namentlich

hinter

tám

{144,

5}

{186,

7}

{303,

5}

{713,

7}.

_{713,

8}

{775,

17}

{819,

17}

tám

gha

{36,

7}

hinter

yám

{144,

4}

{814,

6}

wo

die

Verbindungen

tám

īm,

yám

īm

für

die

dritte

Person

ganz

dasselbe

sind,

wie

die

so

häufigen

Verbindungen

tám

tvā,

yám,

tvā

für

die

zweite

in

{129,

7}

steht

der

parallele

Acc.

in

der

nächstvorhergehenden

Verszeile.

4〉

sie

beide,

{269,

3}

(

nach

utá

)

{337,

9}

(

n.

úpa

)

{103,

1}

(

n.

sám

)

{503,

9}

(

n.

yás

)

{932,

1}

(

n.

prá

).

5〉

sie

in

der

Mehrheit,

und

zwar

a〉

ohne

zugehörigen

Acc.:

{226,

13}b

(

nämlich

gā́s

=

apás

)

{264,

16}

(

näml.

amítrān

)

{356,

5}

(

näml.

paśvás

)

{408,

4}

(

näml.

ájrān

)

{494,

5}—_{494,

7}

(

näml.

paṇī́n

)

{44,

6}

(

nī́n

)

b〉

mit

folgendem

Acc.:

{461,

9}

(

īm

spṛ́dhas

vanate

)

{54,

10}

(

nach

abhí

)

{167,

7}

(

n.

yád

)

{270,

8}

(

n.

sám

)

{856,

6}

(

uśatī́s

)

c〉

hinter

nas

in

dem

Sinne

„uns,

die

wir

solche

sind“,

{186,

6}.

_{186,

8}

{517,

18}.

6〉

in

der

Bedeutung

des

lateinischen

cunque

a〉

yás

īm

=

quicunque,

wer

irgend,

jeder

welcher:

{415,

11}

{548,

17}

yád

{151,

3}

{572,

21}

[

Page233

]

b〉

yád

īm

=

quandocunque,

wann

irgend,

so

oft:

{79,

3}

{87,

5}

{317,

7}

{398,

12}

{491,

4}

{619,

3}

{71,

5}

vielleicht

auch

{706,

11}

c〉

in

gleichem

Sinne

scheint

es

hinter

dem

Particip

zu

stehen,

{140,

2}

jagdhám,

was

irgend

verzehrt

ist

(

vom

Feuer

),

das

alles

wächst

im

Jahre

wieder.

7〉

nach

dem

Interrogativ

etwa:

doch,

{572,

1}

ebenso

nach

kím

cana,

irgend

{207,

2}.

Nicht

selten

scheint

īm

zur

Vermeidung

des

Hiatus

zwischen

zwei

Vocalen

durch

die

spätere

Redaction

eingeschaltet,

so

zwischen

ā

und

e

{9,

2}

{483,

2}

{621,

17}

{858,

8}

ā

und

a

{129,

8}

{536,

3}

ā

und

u

{313,

17}

{537,

1}

a

und

ā

{203,

5}

{692,

5}

a

und

a

{226,

1},

wo

aber

das

erste

a

nach

den

metrischen

Gesetzen

zu

dehnen

ist.

In

{800,

2}

scheint

íd

statt

īm

gelesen

werden

zu

müssen.

232,

27

v.

u.:

{744,

2}.

_{744,

3}

st.

{774,

2}.

_{774,

3}

īm

1〉

hinter

vidánti

{67,

4}

bruvate

{134,

2}

úpa

{804,

2}

ā́

{870,

3}

svásāras

{801,

4}.

cátasras

_{801,

5}

[

Page1756

]

{145,

5}

tā́s

{801,

5}

{950,

8}c

yád

{895,

1}

{897,

6}

{900,

6}

{1019,

2}

utá

{556,

3}

{921,

7}

sadhrī́

{204,

2}

2〉

hinter

yás

{951,

4}

(

śṛnóti

uktám

)

yád

{145,

4}

ā́t

{822,

6}

der

entsprechende

Acc.

folgt

erst

in

dem

nächsten

Versgliede:

cayate

{167,

8}

prá

{639,

2}

duhé

{801,

2}

{887,

8}

{893,

7}

ā́t

{809,

22}

yád

{1019,

3}

vardhanti

{65,

4}

3〉

hinter

tám

{819,

13}

{959,

4}

{960,

2}

tā́s

{827,

4}

{950,

8}b

zu

{129,

7}

hinzuzufügen:

„und

{920,

3}“

der

Accusativ

eines

Nomens

geht

vorher

hárim

{927,

10}

svā́diṣṭham

{1018,

4}.

4〉

nach

kás

{866,

14}.

Zur

Vermeidung

des

Hiatus

eingeschoben

zwischen

ā

und

e

{921,

18}

ā

und

a

{893,

5}

a

und

a

{688,

2}

a

(

ā

)

und

a

{622,

17}

a

(

ā

)

und

e

{842,

1}

i

und

i

{673,

12}

{871,

4}.