| YouTube Channel

इद् (id)

 
Capeller Eng
English
इ॑द् (indecl. ,
orig.
n.
of 1. इ) just, exactly, even (lays
stress on the
prec.
word).
Yates
English
इद् (इ) इन्दति 1.
a. To have su-
preme power and a superhuman
mind or intellect.
Spoken Sanskrit
English
इद् - id -
ind.
- just
इद् - id -
ind.
- only
इद् - id -
ind.
- prepositions
इद् - id -
ind.
- indeed
इद् - id -
indecl.
- expression of excess or exclusion when added words [ e.g. vizva it = everyone indeed ]
इद् - id -
indecl.
- assuredly
इद् id
ind.
prepositions
कर्मप्रवचनीय karmapravacanIya
m.
term for certain prepositions or particles not connected with a verb but generally governing a noun
गति gati
f.
term for prepositions and some other adverbial prefixes when immediately connected with the tenses of a verb or with verbal derivatives
Apte
English
इद् [id],
ind.
A particle of affirmation, even, just, only
यथा वशन्ति देवास्तथेदसद्
Rv.*
8.28.4. especially in strengthening a statement
अर्थज्ञ इत्सकलं भद्रमश्नुते Nir.
It is
oft
en added to words expressing excess or exclusion
विश्व इत् एक इत्
&c.
At the beginning of sentences it
oft
en adds emphasis to pronouns, prepositions
&c.
(its place is taken by एव in classical Sanskrit.
Apte 1890
English
इद् ind. 1 A particle of affirmation, even, just, only
especially in strengthening a statement
अर्थज्ञ इत्सकलं भद्रमश्नुते Nir.
2 It is often added to words expressing excess or exclusion
विश्व इत्, एक इत् &c.
3 At the beginning of sentences it often adds emphasis to pronouns, prepositions &c. (Its place is taken by एव in classical Sanskrit).
Monier Williams Cologne
English
इ॑द्
ind.
Ved.
(probably the
neut.
form of the
pronom.
base See 3.
a particle of affirmation) even, just, only
indeed, assuredly (especially, in strengthening an antithesis, e.g. य॑था व॑शन्ति देवा॑स् त॑थे॑द् असत्, as the gods wish it, thus indeed it will be,
RV.
viii, 28, 4
दि॑प्सन्त इ॑द् रिप॑वो ना॑ह देभुः, the enemies wishing indeed to hurt were in nowise able to hurt,
RV.
i, 147, 3). इद् is often added to words expressing excess or exclusion (e.g. विश्व इत्, every one indeed
शश्वद् इत्, constantly indeed
एक इत्, one only). At the beginning of sentences it often adds emphasis to pronouns, prepositions, particles (e.g. त्वम् इत्, thou indeed
यदि इत्, if indeed,
&c.
) इद् occurs often in the Ṛg-veda and Atharva-veda, seldom in the Brāhmaṇas, and its place is taken in classical Sanskṛt by एव and other particles.
Monier Williams 1872
English
इद् इद्, ind., Ved. (probably the neut. form
of the pronom. base इ, see 3.
a particle of affirma-
tion), even, just, only
(especially in strengthening
an antithesis, e. g. यथा वशन्ति देवास् तथा इद्
असत्, as the gods wish it, thus indeed it will be
दिप्-
सन्त इद् रिपवो नाह देभुः, the enemies wishing
indeed to hurt were in nowise able to hurt.)
इद् is often added to words expressing excess or
exclusion (e. g. विश्व इत्, everyone indeed
शश्वद्
इत्, constantly indeed
एक इत्, one only). At the be-
ginning of sentences it often adds emphasis to pro-
nouns, prepositions, particles (e. g. त्वम् इत्, thou
indeed
यदि इत्, if indeed, &c.).
इद् occurs often in the Ṛg-veda, seldom in the
Brāhmaṇas, and its place is taken in classical Sanskrit
by एव and other particles.
Macdonell
English
इद् í-d, pcl. just, quite, even, only (often 🞄to be rendered by strees).
Benfey
English
इद् + द् (properly the acc.
n.
of the
pronominal base = Lat. id, Goth. ita,
O.H.G. iz), a ved. part. laying a stress
upon the preceding word, Chr. 290, 8
= Rigv. i. 64, 8.
Lanman
English
íd, V. pcl. just
exactly
even
emphasizing
the preceding word and to be rendered by
laying emphasis on that word. [acc. of
pron. root i, 1111a: cf. Lat. i-d, ‘it.’]
Abhyankara Grammar
English
इद् (l) augment prefixed, in general in the case of all roots barr- ing a few roots ending in vowels except and and roots शक्, पच्, etc., to such affixes of non-conjuga- tional tenses and moods as begin with any consonant except ह् and य्
cf. आर्धधातुकस्येड् वलादेः P.VII.2.35 to 78 and its exceptions P.VII.2.8 to 34
(2) personal ending of the third person sing. Ātm.
Vedic Reference
English
Id-, Idā-, Idu- Vatsara. See Saṃvatsara.
वाचस्पत्यम्
Sanskrit
इद्
अव्य०
इदि क्विप् वा० नलोपः इत् इत्यस्यार्थे एवकारार्थे इच्छब्दे उ०
Capeller
German
इ॑द् (indecl.) eben, gerade, nur
oft expl.
Grassman
German
íd [neutr. des Deutestammes i] hebt den durch das vorhergehende (betonte) Wort bezeichneten Begriff hervor, indem es ausdrückt, dass die Aussage diesem Begriffe in vollem oder hervorragenden Sinne zukommt, auch dann, wenn man es nicht erwartete, ist also entweder durch stärkere Betonung jenes Wortes oder durch: „gerade, eben“, oder durch: „selbst, sogar“ auszudrücken. Der Begriff der Ausschliessung des andern (nur) liegt nicht in íd, sondern in dem hervorgehobenen Worte
wie ékas {84, 7}
ékām {831, 6}
kāśís (eine Hand voll) {264, 5}
und etwa vayā́s (Zweige) {59, 1}
{226, 8}. Bis Hymn. _{239, 1} sind im Folgenden die Stellen vollständig aufgeführt, von da an nur einzelne.
1〉 gerade, eben: nach Pronomen: máma {232, 4}
asmábhyam {170, 3}
asmā́kam {79, 11}
tuā́m {72, 3}
{626, 21}
túbhyam {80, 7}
túbhya {54, 9}
{202, 3}
táva {15, 5}
{1, 6}
{53, 3}
tué {26, 6}
{36, 6}
{72, 6}
yuvā́m {117, 19}
{232, 19}
yuvós {215, 12}
yūyám {220, 4}
sás {1, 4}
{55, 4}. _{55, 5}
{217, 3}
{32, 15}
{156, 2}
{226, 10}
{228, 2}
asmaí {61, 1}—_{61, 6}. _{61, 8}. _{61, 12}. _{61, 15}
ásmai {393, 5}
asyá {61, 7}. _{61, 9}—_{61, 11}. _{61, 13}. _{61, 14}
tám {10, 6}
{74, 5}
{81, 1}
{83, 1}
{132, 6}
{145, 2}. _{145, 3}
tád {24, 12}
{25, 6}
{46, 12}
{144, 3}
{155, 4}
[Page206] {205, 1}
{230, 1}
tásya {83, 6}
{164, 22}
tásmai {216, 5}
táyos {17, 6}
{21, 1}
{22, 14}
(mit im Nachsatze) {164, 23}. _{164, 39}
nach relativen Conjunctionen: yadā́ (im Nachsatze ā́t, ā́t íd, átha) {115, 4}
{614, 5}
{914, 11}
{908, 1}
yádi {356, 11}
{853, 2}
nach Substantiven
índras {7, 2}
{51, 14}
{165, 10}
índram {7, 1}
{84, 2}
índre {4, 5}
tváṣṭā {162, 3}
devā́n {162, 21}
devā́s {163, 9}
ágram {28, 6}
{123, 4}
drúṇas {161, 1}
ártham {105, 2}
ṛtám {238, 7}
sóme {80, 1}
sumatím {114, 4}
sumnaís {41, 8}
ávas {114, 9}
jyótis {59, 2}
ukthám {140, 13}
námasas {171, 2}
pī́vas {187, 8}
nach Zahlwörtern: éka (s. u. éka)
dué {155, 5}
tribhís {154, 3}
ṣáṣ {164, 15}
nach Adjectiven der Art, wo es oft in den Begriff der Steigerung (recht) hinüberspielt: godā́s {4, 2}
tvā́dātam {10, 7}
yájiṣṭhas {77, 1}
dákṣiṇāvatām {125, 6}
prajā́vat {132, 5}
námasvantas {164, 8}
bṛhántas {202, 16}
{235, 14}
ugréṣu {202, 17}
ṛjús {217, 1}
ávyuṣṭās {219, 9}
rātáhavyas {216, 1}
nach betonten Adverbien: ā́t (gerade dann) {51, 4}
{67, 8}
{68, 3}
{71, 3}
{87, 5}
{116, 10}
{131, 5}
{141, 4}—_{141, 6}
{163, 7}
{164, 37}. _{164, 47}
{168, 9}
{215, 9}
{320, 5}: híruk {164, 32}
evá {165, 12}
{124, 6}
{539, 6}
nach unbetonten Adverbien, wo der Nachdruck auf dem vorhergehenden betonten Worte ruht yám sīm {36, 1}
so nach iva (gerade wie, recht wie): śū́rās {85, 8}
ástam {116, 25}
divás {193, 2}
arā́s {412, 5}
áśvās {413, 5}
varā́s {414, 4}
dyā́m {549, 5}
daṇḍā́s {549, 6}
häufig nach gha (s. unter gha). 2〉 doch nach Fragewörtern kúa {161, 4}. 3〉 selbst, sogar sadṛ́śīs {123, 8}
dípsantas {147, 3}
pratidhīyámānam {155, 2}
yád {52, 11}. 4〉 recht bei Participien: sumnāyán {114, 3}
sunvānás {133, 7}
dadānám {148, 2}
prayántam {152, 4}
vidvā́ṃsau {120, 2}. 5〉 recht bei Personformen des Verbs. Ist das Verb mit keinem Richtungsworte (Präpos.) versehen, so steht íd hinter dem Verb und dies ist dann stets betont: syā́ma {4, 6}
ásat {9, 5}
artháyāse {82, 1}
carkṛtā́t {104, 5}
vidhán {149, 1}
cáyase {190, 5}
píbā-piba {202, 11}
kárat {287, 13}
bhávasi {303, 9}
véṣi {305, 6}
vidát {386, 5}
véti {388, 4}
{456, 1}
gáchata {409, 7}
kṣáyat {464, 10}
ichā́mi {469, 5}
nákṣanti {475, 3} (wo abhí folgt)
kṛnudhvám, pṛṇán {548, 8}
mímīte {632, 10}—_{632, 12}
tárati {808, 15}. Hingegen gehört zu dem Verb ein Richtungswort, so steht íd hinter diesem: áti {678, 14}
áva {28, 1}
ā́ {9, 10}
{30, 2}
úpa {33, 2}
úpa gha {53, 7}
{225, 14}
úd {548, 12}
prá {239, 2}
prá-pra {150, 3}
sám {64, 8}
abweichend in {382, 2} ca dhatte íd purás. 6〉 bei den Begriffen der Allheit drückt es aus, dass diese Allheit im vollen Sinne gilt, und ist hier nur durch verstärkte Betonung ausdrückbar: víśvam {16, 8}
víśvasmai {128, 6}
víśve {34, 2}
víśvā {51, 8}. _{51, 13}
{92, 3}
{204, 10}
{215, 11}
víśvās {134, 6}
{179, 3}
{214, 5}. _{214, 13}
víśveṣām {214, 2}
sádam {27, 3}
{36, 20}
{89, 1}
{106, 5}
{114, 8}
{122, 10}
{129, 11}
{185, 8}
{236, 15}
śáśvat {116, 6}
in gleichem Sinne auch nach śatám {89, 9}
anyád-anyad {215, 5}. néd = ná‿íd siehe für sich.
íd
1〉 tuā́m {40, 2}
{238, 10}
tám {40, 6}
tád {239, 6}
sávanā {47, 8}
vayā́s {59, 1}
{226, 8}
5〉 viántu {202, 15}.