| YouTube Channel

आबृहति (AbRhati)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
ābṛhati (and āvṛhati
see also āvṛṃhati) both occur in Skt. in mg. extracts, draws out, and in Pali as abbahati, abbuhati, abbū°, abbāheti, id. (as, thorns)
both are so used also in BHS
but in BHS they both (oftener, it seems, spelled with v) have also the meaning exclusively noted for āvarhati, restores (a monk to good standing), which in Pali is abbheti (noun, abbhāna), apparently from Skt. āhvayati. I shall record such mgs., even where texts read āb°, under āvarhati
in BHS the two groups are not clearly distinguishable. They may even be identical in origin, as N. Dutt holds, MSV 〔iii.74 n. 3〕 (withdrawal of offences committed by the monk implies restoration to good standing)
so also in essence, tho doubtfully, Finot, Prāt 〔488 n. 1〕. But on this theory it is hard to explain Pali abbheti (abbhāna), and I incline to believe that BHS has a secondary and confused blend, in which a form close to the Pali, meaning recall, was adapted to the word meaning extract, remove.