| YouTube Channel

अह् (ah)

 
Capeller Eng
English
अह् (only pf. आ॑ह) say, speak, tell (w.
dat.
or
acc.
of
pers.
&
acc.
of th.), call, name (2
acc.
)
state, declare to be (acc. )
attribute or adjudge (acc. ) to (gen. ). —अधि speak or intercede for
(dat. ). अनु recite, repeat. अभि speak to (acc. ), answer, reply
tell (dat. of
pers.
&
acc.
of th.). निस् speak out, express. प्र
pronounce, deliver
say tell, name, declare ( =
S.
).
Yates
English
अह् (श) अहति 6.
a. To pervade.
Apte
English
अह् [ah], I. 1 Ā. or 1
U.
=
अंह q. v. -II. 1
P.
to sing together, compose, celebrate. prepare, -III. 5.
P.
(अह्नोति, आहीत्, आह) To pervade. -IV. (a defective verb preserved only in five forms
आत्थ, आहथुः, आह, आहतुः, आहुः)
To say, speak, mention.
To acknowledge, accept, state.
To declare, express, signify.
To hold, consider, regard
स्थाणुच्छेदस्य केदारमाहुः शल्यवतो मृगम्
Ms.*
9.44.
To call.
Apte 1890
English
अह् {vI.v} {c1c} A. or {c10c} U. = अंह् q. v. {vII.v} {c1c} P. To sing together, compose, celebrate, prepare. {vIII.v} {c5c} P. (अह्नोति, आहीत्, आह) To pervade. {vIV.v} (a defective verb preserved only in five forms आत्थ, आहथुः, आह, आहतुः, आहुः) 1 To say, speak, mention.
2 To acknowledge, accept, state.
3 To declare, express, signify.
4 To hold, consider, regard.
5 To call.
Monier Williams Cologne
English
1. अह् (defect. verb, only perf. 3. sg. आ॑ह and 3.
pl.
आहुः॑,
RV.
AV.
&c.
, 2. sg. आत्थ,
ŚBr.
xiv (BṛĀrUp. ),
N.
Ragh.
iii, 48 3.
du.
आहतुः,
Pāṇ.
viii, 2, 35)
to say, speak,
RV.
&c.
(with lexicographers) to express, signify
to call (by name, नाम्ना),
MBh.
iii, 16065
to call, hold, consider, regard as (with two
acc.
, for one of which may be substituted a phrase with इति),
RV.
&c.
to state or declare with reference to (acc. ),
BṛĀrUp.
Śak.
Megh.
to acknowledge, accept, state,
AitBr.
Mn.
&c.
to adjudge anything (acc. ) to any one (gen. ),
Mn.
ix, 44.
अह् [cf.
Hib.
ag-all, ‘speech’
eigh-im, ‘I call’
Goth.
af-aika, ‘I deny’
Lat.
nego for n'-ego, ‘to say no’
ad-ag-ium, ajo,
&c.
]
2. अह्
cl.
5.
P.
अह्नोति, to pervade or occupy,
L.
Monier Williams 1872
English
अह् 1. अह् (connected with rt. नह्), cl. 1.
P., Ved. अहति, 2nd pl. perf. अनाह, to string toge-
ther (?), to compose, to celebrate, to prepare, to in-
crease.
अह् 2. अह्, cl. 5. P., Ved. अह्नोति or अड्नोति,
to pervade or occupy
to go or move
cl. 10 (?) to
cause to shine (?).
अह् 3. अह् (defect. verb, preserved only in
five persons of the perfect, viz. आत्थ, आह, आहथुस्,
आहतुस्, आहुस्, which may have a present significa-
tion), to say, speak
to acknowledge, accept, state
to declare, express, signify
to call
to attribute
to
call (with two acc.)
to hold, consider, regard
to
adjudge anything (acc.) to any one (gen.). [To
this rt. are referred, Hib. ag-all, ‘speech
ag-aill,
‘to speak
eigh-im, ‘I call:’ Goth. af-aika, ‘I
deny:' Lat. nego for न्ऽ एगो, 'to say no:' also ajo.]
Macdonell
English
अह् AH, only in pf. ā́ha, speak, say (ac.) 🞄to (ac., d.)
designate, call, declare
🞄pronounce to be (2 ac.)
adjudge (ac.) to (g.). 🞄adhi, speak for (d.). anu, repeat, recite. abhi, 🞄answer
communicate (ac.) to (d.). -pra, pronounce, 🞄declare, say
call (2 ac.). prati, say 🞄to, answer (ac.). vi, argue.
Benfey
English
1. अह् अह् (ह् for घ्
cf. Lat. ad-
ag + ium, ajo for agjo, nego
Goth.
aikan), forms only 2. sing. and du., and
3. sing. du., and plur. of the redupl. pf.
1. To say, speak, Man. 9, 47.
2. To
specify, Man. 8, 122.
3. To call, MBh.
3, 16065.
4. To pronounce, Man. 9, 44.
-- With the prep. प्र प्र,
1. To pro-
nounce, Man. 9, 45.
2. To say, Ve-
dāntas. in Chr. 204, 8. -- With प्रति
प्रति, To answer. Hit. 10, 2. -- Cf. = आह।
2. अह् अह्, ii. 5, अह्नु, Par. To
pervade, or occupy (v. r. अड्).
Apte Hindi
Hindi
अह्
भ्वा* आ* या चुरा* उभ* - -
"जाना, समीप जाना, प्रयाण करना, आरम्भ करना"
अह्
भ्वा* आ* या चुरा* उभ* - -
भेजना
अह्
भ्वा* आ* या चुरा* उभ* - -
चमकना
अह्
भ्वा* आ* या चुरा* उभ* - -
बोलना
अह्
अव्य* - अंह्+घञ् पृषो* लोपः
"निम्न अर्थों को प्रकट करने वाला निपात या अव्यय (क) स्तुति, (ख) वियोग, (ग) दृढ़संकल्प या निश्चय (घ) अस्वीकृति (च) प्रेषण तथा (छ) पद्धति या प्रथा की अवहेलना"
L R Vaidya
English
ah {% (I) vt. 1A (pp. अंहित) %} To go, आंहिषतां रघुव्याघ्रो शरभंगाश्रमं तत Bt.iv.4.
ah {% (II) vi. 10U (pp. अंहित) %} To shine.
Bopp
Latin
अह् (radix verbi defectivi quod in praeterito redupl. so-
lum sed saepissime invenitur, et cum praeteriti et
cum praesentis significatione. Secunda persona sing.
anomale format आत्थ
v. gr. 456^b).) dicere. IN. 1. 12.
BR. 1. 17. 2. 29. (Huc refero hibern. ag-all sermo, ag-
aill loqui, eigh-im clamo
goth. af-aika nego, attenuato
in i, quod cum gunae incremento fecit ai, sicut
skaida separo convenit cum छिद् et lat. scindo et maita
abscindo cum भिद् et findo, mutatâ labiali in nasalem
ejusdem organi. Gothico aika respondere videtur
germ. vet. jihu dico, fateor, puto (v. Graff I. p. 581.), a
radice JAH - gr. comp. p. 116. - ita ut j vocali initiali
sit antepositum, (*) sicut fortasse in goth. jains Th.
jaina, nostro jener, si hoc pertinet ad scr. एन q. v. A
jihu praefixo bi est bijihu confiteor unde substantivum
bijiht confessio, nostrum Beichte. Pottius apte confert
lat. nego i. e. n'-ego cum g pro ह् et goth. k, sicut e. c.
in ego contra अहम्, goth. ik. Fortasse etiam ajo a
nostra radice descendit, ejecto g et addito charactere
quartae classis. Potest tamen ajo etiam a ख्या praefixo
derivari, item ejectâ guturali. Respiciatur etiam
goth. ah-ja cogito, quod si cum अह् cognatum est, - ita
ut aspirata tenuis loco fungatur quam ex generali con-
sonantium permutandarum lege exspectaveris - primiti-
vam significationem servaverit, quum linguae facile a
notione cogitandi ad notionem loquendi transeant, sicut
e. c. zendicum maṅthra loquela et nostrum Mund, ut
loquelae instrumentum, a radice मन् cogitare descen-
dunt.)
c. प्र i. q. simpl. SU. 4. 23. BH. 6. 2. 13. 8. (Fortasse cum
प्राह् dicere cohaeret nostrum SPRACH, spreche, ita ut
s euphonicum sit antepositum, cum s sequenti p et t fa-
cile se adjungat, quam ob rem Pottius gothicum stau-
tan, nostrum stofsen ad radicem sanscritam et latinam
tud apte reduxit.)
c. प्रति respondere. N. 26. 11.
(*) Cf. gramm. comp. 255. n).
Lanman
English
√ah (ā́ttha, ā́ha, āháthus, -tus, āhús
[801a]). say
call
āhus, they say. [cf.
Lat. aio, ‘say, ad-ag-ium, ‘saw, proverb,
nego, ‘say no.’]
+ pra, declare to be.
Kridanta Forms
Sanskrit
अह् (अ꣡हँ꣡ व्याप्तौ - स्वादिः - सेट्)
ल्युट् = अहनम्
अनीयर् = अहनीयः - अहनीया
ण्वुल् = आहकः - आहिका
तुमुँन् = अहितुम्
तव्य = अहितव्यः - अहितव्या
तृच् = अहिता - अहित्री
क्त्वा = अहित्वा
ल्यप् = प्राह्य
क्तवतुँ = अहितवान् - अहितवती
क्त = अहितः - अहिता
शतृँ = अह्नुवन् - अह्नुवती
धातुपाठः (Krishnacharya)
Sanskrit
धातुः:
अह्
मूलधातुः:
अह
धात्वर्थः:
व्याप्तौ
गणः:
स्वादिः
कर्मकत्वं:
सकर्मकः
इट्त्वं:
सेट्
उपग्रहः:
परस्मैपदी
रूपम्:
अह्नोति
अनुबन्धादिविशेषः:
टिप्पनी: छान्दसः
Capeller
German
अह् nur Pf. आ॑ह sagen, sprechen
etwas
(Acc.) zu jemand (Dat. o. Acc.)
jemand
für erklären, nennen (2 Acc.) अधि
für jemand (Dat.) sprechen. अनु hersagen,
vorsprechen. अभि etwas wozu
sagen, antworten
jemand (Dat.) etwas
(Acc.) mitteilen, einflößen. प्र aussagen,
verkünden
sagen, sprechen (wie Simpl. ).
Grassman
German
1. √ah, √aṃh, Grundbedeutung „eng aneinander fügen“, wie die Theile des Wagens ({668, 5}), besonders auch durch Riemen (góbhis), also einerseits mit nah, binden (schnüren, gürten) verwandt, indem der Zungenlaut (dh), wie er in naddhá hervortritt, als spätere Lautwandlung zu betrachten ist, ander erseits mit gr. ἄγχω (schnüren) und weiter mit aṃhati u. s. w. Der sinnliche Grundbegriff wurde dann übertragen auf die Zusammenfügung, Zurüstung von Liedern und Opferwerken. Also: zusammenfügen, zurüsten
mit sam: zusammenfügen im eigentlichen und bildlichen Sinne.
Stamm áha (betont nur {589, 3}):
-ema ucátham {210, 7}
yajñám {589, 3}. sám {94, 1}: [Page161] imám stómam ‥‥ rátham iva sám ahemā manīṣáyā
wie nach der unzweifelhaft richtigen Vermuthung von BR. statt sám mahemā zu lesen ist.
Perf. anāha:
-a [2. pl.] sám {668, 5}. Ihr (Tränke) fügtet mich zusammen an den Gelenken, wie Riemen (gā́vas) den Wagen.
Verbale áṃh als selbständiges Substantiv mit der Bedeutung „Bedrängniss“.
2. √ah [Cu. 〔611〕], sagen, sprechen, und zwar sowol wenn die Rede wörtlich, als wenn sie dem Inhalte nach angeführt oder blos angedeutet wird. Im erstern Falle folgt auf die Rede gewöhnlich íti und zwar entweder 1〉 ohne weiteres Object oder mit dem Dat. dessen, zu dem man spricht
2〉 mit Bezeichnung dessen, von dem man redet (im Acc.), z. B. {203, 5}: utá‿īm āhus ná‿eṣás asti‿íti enam „und sie sprachen von ihm: Er ist nicht vorhanden“
3〉 in gleicher Weise auch ohne íti, z. B. {860, 4}: enam āhus jānīmas nayatā baddhám etám „sie sprachen von ihm: Wir kennen ihn nicht, führt ihn gebunden“. In beiden Fällen kann der (im A. stehende) Gegenstand der Rede auch der Angeredete sein ({620, 16}
{921, 18}. {398, 14}. _{398, 15})
4〉 ebenso ohne Object oder mit dem Dativ dessen, zu dem man spricht, z. B. {384, 2}: utá me āhus „und sie sagten zu mir“, worauf nun die Rede wörtlich (ohne íti) folgt
5〉 die Rede wird nur dem Inhalte nach angegeben, jedoch nur, wenn in der wörtlichen Rede das Subject mit dem Ausgesagten durch das Verb „sein“ verbunden sein würde
alsdann wird dies Verb ausgelassen, das Subject (der wörtlichen Rede) und ebenso der Nominativ der Aussage (wenn ein solcher bei der wörtlichen Rede vorhanden sein würde) in den Accusativ gestellt, z. B. {164, 22}: tásya‿íd āhus píppalam svādú ágre „an seiner Spitze, sagen sie, sei die süsse Feige“
6〉 insbesondere, wenn die wörtliche Rede nur aus Subject, Copula und Prädicatsnomen bestehen würde, wo man es dann durch nennen übersetzen kann, z. B. {365, 6}: tuā́m āhus sáhasas putrám „dich nennen sie den Sohn der Kraft“. 7〉 Der Inhalt der Rede wird nur angedeutet durch einen Acc., sei es durch ein Pronom (tád {24, 12}
{853, 18}) oder durch ein Merkmal der Rede, wie Wahrheit (ṛtám {238, 7}), Schrecken (bhayám {219, 10}), wobei die Person, zu der man spricht, stets im Dat. steht, z. B. {24, 12}: tád máhyam āhus „das sagten sie zu mir“
8〉 jemandem [Dat.] etwas [A.] nennen, anzeigen.
Mit prá, jemandem [D.] etwas [A.] verkünden.
práti, zu jemand sagen (mit wörtlich angeführter Rede).
Perf. ā́h:
-ha [3. s.] 1〉 {321, 4}
{391, 1}
{557, 2}. 2〉 {620, 15}. _{620, 16}. 7〉 {219, 10}. 8〉 {782, 9}
{875, 7}(?). [Page162]
-ha [3. s.] 1〉 {329, 5}
{709, 3}. 3〉 {398, 14}. _{398, 15}. 4〉 {621, 34}. 6〉 {534, 4}. 7〉 {853, 18}. prá {315, 10}.
-hús 5〉 {163, 3}
{908, 2}. 6〉 {118, 3}
{292, 3}
{880, 2}.
-hus 1〉 {407, 3}. 1〉 u. 6〉 {164, 15}. 2〉 {203, 5}
{826, 1}
{921, 18}. 3〉 {334, 9}
{542, 4}
{860, 4}. 4〉 {384, 2}
{602, 3}. 5〉 {164, 12}. _{164, 22}. _{164, 25}
{319, 3}. 6〉 {74, 5}
{104, 9}
{164, 15}. _{164, 16}. _{164, 19}. _{164, 46}
{339, 2}
{365, 6}
{427, 9}
{485, 10}
{493, 3}
{639, 29}
{836, 12}
{846, 7}
{857, 11}
{865, 3}
{897, 5}
{933, 6}
{938, 9}
{940, 9}
{950, 9}. 7〉 {24, 12}
{238, 7}. práti {705, 19} práti íd anyám āhus (sprachen sie zueinander).
160, 2 v. u. bis 161, 4: *
2. ah,
Perf. āh:
-hús 2〉 {162, 12}. 5〉 {163, 4}
{947, 4}. 6〉 {327, 7}
-hus 5〉 {549, 13}. 6〉 {868, 3}.
Burnouf
French
*अह् अह्। Cette racine ne produit en sanscrit que le p.
आह il a dit, आत्थ tu as dit, आहुस् ils ont dit,
आहथुस् vous deux avez dit, आहतुस् tous deux ont dit.
116.
आहुस् signifie souvent: on a dit, on dit.
Lat. aio,
aiunt
नेगो peut être composé de ने (न) et de एगो,
le même que ऐओ, et qui représente exactement la racine अह्।
Stchoupak
French
अह्-
(seulement parf. आह आहुः आत्थ) dire, parler
appeler
poser en fait
regarder comme
considérer comme relatif à (gén. ).