अव् (av)
This section shows the AI summary for the selected word, generated by referencing all available dictionaries. This feature is available only for logged-in users.
Warning!
This feature is only for logged in users. Please login to have full access to Kosha.
In this section, you'll find information about the dhatus (verbal roots) related to your search. This includes details like dhatu information, forms, and any available commentaries.
Warning!
This feature is only for logged in users. Please login to have full access to Kosha.
Capeller Eng
EnglishApte
Englishअव् [av], 1 [अवति, आव, आवीत्, अविष्यति, अवितुम्, अवित or ऊत]
To protect, defend
सह नाववतु Tait 2.1.1. यमवता- मवतां च धुरि स्थितः 9.1
प्रत्यक्षाभिः प्रपन्नस्तनुभिरवतु वस्ता- भिरष्टाभिरीशः 1.1.
To please, satisfy, give pleasure to
do good to
विक्रमसेन मामवति नाजिते त्वयि 11.75
न मामवति सद्वीपा रत्नसूरपि मेदिनी. 1.65.
To like, wish, desire, love.
To favour, promote, animate. (In the Dhātupāṭha several other meanings are assigned to this root, but they are very rarely used in classical literature
e. g. गति, कान्ति, अवगम, प्रवेश, श्रवण, स्वाम्यर्थ or सामर्थ्य, याचन, क्रिया, दीप्ति, अवाप्ति, ग्रहण, व्याप्ति, आलिङ्गन, हिंसा, आदान, दहन, भाव, भाग, and वृद्धि). To consume, devour. -With अनु to encourage, inspire.
उद् to regard, attend to.
to wait for.
to promote, impel.
उप to cherish, behave friendly towards.
to encourage.
सम् to satisfy, satiate.
to protect, maintain. [cf. aveo].
Help us improve! Let us know about any improvements, bugs, or suggestions you have. Thanks.Click here for Feedback Form
Apte 1890
Englishअव् {c1c} P. [अवति, आव, आवीत्, अविष्यति, अवितुं, अवित or ऊत] 1 To protect, defend
यमवतामवतां च धुरि स्थितः R. 9. 1
प्रत्यक्षाभिः प्रपन्नस्तनुभिरवतु वस्ताभिरष्टाभिरीशः Ś. 1. 1.
2 To please, satisfy, give pleasure to
do good to
विक्रमस्तेन मामवति नाजिते त्वयि R. 11. 75
न मामवति सद्वीपा रत्नसूरपि मेदिनी. 1. 65.
3 To like, wish, desire, love.
4 To favour, promote, animate. (In the Dhātupāṭha several other meanings are assigned to this root, but they are very rarely used in classical literature
e. g. गति, कांति, अवगम, प्रवेश, श्रवण, स्वाम्यर्थ or सामर्थ्य, याचन, क्रिया, दीप्ति, अवाप्ति, ग्रहण, व्याप्ति, आलिंगन, हिंसा, आदान, दहन, भाव, भाग and वृद्धि).
Caus. To consume, devour.
WITH अनु to encourage, inspire.
उद् {1} to regard, attend to. {2} to wait for. {3} to promote, impel.
उप {1} to cherish, behave friendly towards. {2} to encourage.
सं {1} to satisfy, satiate. {2} to protect, maintain. [cf. L. aveo].
Monier Williams Cologne
Englishअव् 1. अ॑वति (Imper. 2. sg. अवतात्, viii, 2, 3, अ॑वत्
आ॑वत्, 2. sg. 1. आ॑वः [for 2. आ॑वः See √ वृ]
perf. 3. sg. आव, 2. आव॑, viii, 7, 18, 2. sg. आ॑विथ
अ॑वित्, 2. sg. आवीस्, अवीस् and अविषस्, Imper. अविष्टु, 2. sg. अविड्ढि॑ [once, ii, 17, 8] or अविड्ढि [six times in ], 2. अविष्टम्, 3. , 2. अविष्ट॑ना, vii, 18, 25 Prec. 3. sg. अव्यास्, अ॑वितवे, vii, 33, 1
आव्या, i, 166, 13)
to drive, impel, animate (as a car or horse),
to promote, favour, (chiefly ) to satisfy, refresh
to offer (as a hymn to the gods), iv, 44, 6
to lead or bring to (dat. : ऊत॑ये, वा॑ज-सातये, क्षत्रा॑य, स्वस्त॑ये),
(said of the gods) to be pleased with, like, accept favourably (as sacrifices, prayers or hymns), , (chiefly said of kings or princes)
to guard, defend, protect, govern,
ix, 1
:
(only अवयत्, 2. sg. आवयस्) to consume, devour,
Monier Williams 1872
Englishअव् अव्, cl. 1. P. अवति, आव, आवीत्, अवि-
ष्यति, अवितुम्, to be glad, to enjoy one's
self, to satisfy one's self with (with loc.)
to do good to
any one
to satisfy, to fill
to like, wish, desire, love
to be pleased with, to bestow great care upon
to
favour, promote, animate
to help, guard, defend,
protect. (The following meanings are doubtful)
to
move
to know or apprehend
to enter
to be
near
to have a right
to obey
to shine
to
embrace
to kill or hurt
to take
to be
to grow,
to burn, to divide: Caus. P. आवयति, -यितुम्, to
consume, devour [cf. Lat. aveo
Gr. ἄω].
Macdonell
EnglishBenfey
Englishअव् अव्, i. 1, Par.
1. To please, to sa-
tisfy, Ragh. 11, 75.
2. To be pleased,
ved.
3. To desire, Ragh. 1, 65.
4.
To take care, ved.
5. To protect,
Chr. 291, 13 = Rigv. i. 64, 13
Śāk. d. 1.
6. † To move.
7. † To excite affec-
tion, or be lovely.
8. † To know, or
apprehend.
9. † To own (v. r. to be
able).
10. † To obey.
11. † To act.
12. † To shine.
13. † To obtain.
14.
† To embrace.
15. † To kill or hurt.
16. † To take (v. r. to burn).
17. † To
be (v. r. to divide).
18. † To grow.
Ptcple. of the pf. pass. ऊत। -- With the
prep. प्र प्र, To help. Chr. 288, 2 =
Rigv. i. 49, 2
Chr. 296, 5 = Rigv. i,
112, 5. -- With सम् सम्, To satisfy,
Chr. 297, 18 = Rigv. i. 112, 18. -- Cf. ἄω
Lat. avere and uti (an old denominat.).
Apte Hindi
Hindiअव्
"भ्वा* पर* , , " - -
"रक्षा करना, बचाना"
अव्
"भ्वा* पर* , , " - -
"प्रसन्न करना, संतुष्ट करना, सुख देना"
अव्
"भ्वा* पर* , , " - -
"पसन्द करना, कामना करना, इच्छा करना"
अव्
"भ्वा* पर* , , " - -
"कृपा करना, उन्नत करना "
L R Vaidya
Englishav {% vt. 1P (pp. अवित) %} 1. To defend, to protect, यमवतामवतां च धुरि स्थितः R.ix.1
2. to do good to, प्रत्यक्षभिः प्रपन्नस्तनुभिरवतु वस्ताभिरष्टाभिरीशः Sak.i.
3. to please, to satisfy, to give pleasure to, विक्रमसेन मामवति नाजिते त्वयि R.xi.75, i.65
4. to like, to desire
5. to favour. (In Pāṇini’s Dhātupāṭha several other senses are given, but they are not met with in classics.)
Lanman
English√av (ávati
ā́va
ā́vīt
aviṣyáti
ūtá
-ávya).
—1. set a-going
—2. further,
favor, wish well
—3. refresh
—4. have
pleasure in (acc.). [cf. Lat. avēre, ‘have
pleasure in, ’ ave, ‘hail.’]
+ pra, show forth favor
then, be attentive
or heedful (as, conversely, in Eng. attention
has come to mean ‘act of kindness
or courtesy’).
Kridanta Forms
Sanskritअव् (अ꣡वँ꣡ रक्षणगतिकान्तिप्रीतितृप्त्यवगमप्रवेशश्रवणस्वाम्यर्थयाचनक्रियेच्चादीप्त्यवाप्त्यालिङ्गनहिंसादानभागवृद्धिषु - भ्वादिः - सेट्)
ल्युट् = अवनम्
अनीयर् = अवनीयः - अवनीया
ण्वुल् = आवकः - आविका
तुमुँन् = अवितुम्
तव्य = अवितव्यः - अवितव्या
तृच् = अविता - अवित्री
क्त्वा = अवित्वा
ल्यप् = प्राव्य
क्तवतुँ = अवितवान् - अवितवती
क्त = अवितः - अविता
शतृँ = अवन् - अवन्ती
धातुपाठः (Krishnacharya)
Sanskrit अव्
अव
रक्षणादिः
भ्वादिः
सकर्मकः
सेट्
परस्मैपदी
अवति
Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch
GermanWordnet
Sanskrit पाल्, अव्
परिपालनानुकूलः संरक्षणात्मकः व्यापारः।
"स्नुषा बालान् सम्यक् पालयति।"
Capeller
GermanGrassman
German√av, stets mit dem Acc., der jedoch an einzelnen wenigen Stellen ({502, 6}
{231, 6}
{655, 11}
{441, 7}
{600, 5}
{451, 6}
{600, 5}
{946, 7}
{562, 2}
{185, 4}) aus dem Zusammenhange zu ergänzen ist. Die sinnliche Grundbedeutung, soweit sie sich noch nachweisen lässt, ist „fördern“, genauer: etwas, was sich bewegt oder zu bewegen strebt, in den rechten (gewünschten, oder der Sache angemessenen) Zustand der Bewegung versetzen. In dieser sinnlichen Bedeutung erscheint es mit dem Objecte Wagen ({389, 7}. _{389, 8}
{689, 6}
{222, 1}
{112, 12}. _{112, 22}
{622, 35}) oder Ross ({112, 21}. _{112, 22}
{269, 3}), ähnlich in Verbindung mit prá ({102, 3}
{689, 4}
{928, 1}
{326, 6}), úd ({222, 2})
dann auf geistiges [Page122] Gebiet übertragen „jemand fördern, unterstützen, begünstigen, ermuthigen, laben, erquicken“, und auf Dinge bezogen „etwas gern haben, lieben, etwas (Dargebotenes) gern annehmen, sich munden lassen“. Das Caus. bedeutet „essen, geniessen“, Also 1〉 fördern, antreiben (Rosse, Wagen, Wogen, Götter zur Eile)
2〉 jemand fördern, begünstigen, laben, erquicken, unterstützen, ihm hold sein, besonders von dem Beistande im Kampfe, und zwar Götter als Subject, Menschen als Object
3〉 ebenso in der Beziehung der Götter auf Götter oder Gegenstände
4〉 jemandem [A.] wozu [D., L.] verhelfen
5〉 laben, erquicken, Subject: Lieder, Speisen u. s. w., Object: Götter u. s. w.
6〉 etwas [A.] gern haben, lieben (von Göttern)
7〉 gern annehmen, sich wohl gefallen lassen, Subj.: Götter, Obj.: Opfer, Gebete, Lieder
8〉 den Göttern [D.] Loblied [A.] zusenden
9〉 Caus., essen, verzehren.
Mit ánu, erlaben, auffrischen (die Kraft).
abhí, erquicken [A.].
úd 1〉 fördern, antreiben (Wagen)
2〉 fördern, unterstützen (Götter die Menschen)
3〉 gnädig annehmen (Gebete).
úpa, mit Dat. oder Acc. 1〉 liebkosen
2〉 erfrischen.
prá 1〉 fördern, antreiben (Rosse, Wagen u. s. w.)
2〉 fördern, unterstützen (Götter die Menschen oder andere Götter)
3〉 gern annehmen (Gebete)
4〉 laben (Lieder die Götter).
sám 1〉 erlaben (mit Speise)
2〉 zusammentreiben (zum Kampfe).
Stamm áva:
-asi 2〉 súṣvim {464, 2}. — 3〉 devā́n {656, 3}. — 4〉 kṣatrā́ya tvam {657, 6}. — 6〉 māyā́s {499, 1}.
-ati 1〉 {622, 35}. — 3〉 pṛthivī́m {437, 4} (rétasā). — upa 1〉 vṛsāravā́ya vádate {972, 2} (ciccikás).
-athas 1〉 {112, 22}. — 2〉 {112, 17}. _{112, 20}
{417, 1}
{440, 1}
{585, 4}. — 7〉 dhíyas {112, 2}.
-atha [-athā] 2〉 {332, 5}
{333, 6}
{507, 8}
{861, 14}
{889, 14}
{893, 11}. — 3〉 síndhum {640, 24} (marutas).
-anti 2〉 {179, 3}
{795, 2}. — 6〉 yád {214, 19}.
-ās 2〉 yám {27, 7}.
-āthas 7〉 yásya bráhmāṇi {577, 2}.
-ātha 2〉 yám {556, 3}.
-es prá 3〉 dhíyas {641, 12}.
-et 2〉 ugrám {488, 15}. — sám 2〉 jánau {388, 8}.
-a [-ā] 1〉 {689, 6}. — 2〉 {79, 7}
{456, 15}
{489, 19}
{502, 6}
{633, 25}
{701, 9}
{876, 5}. — 3〉 tuā́m {656, 2}.
-atu 2〉 (erg. nas) {231, 6}.
-atam 7〉 dhíyam {231, 5}
{493, 16}.
-atām 3〉 tvā {76, 2}. — 7〉 hávam {896, 10}.
-antu 2〉 {106, 3}
{396, 5}
{493, 4}. — 7〉 hávanam {1023, 4}.
ava:
-āmi 6〉 tád {950, 4}.
-asi úpa 1〉 putrás mātárā {966, 2}.
-ati 2〉 {684, 14}. — 6〉 tád {620, 12}.
-atha 2〉 {408, 14}.
-anti 2〉 {346, 9}.
-a [-ā] 1〉 {269, 3}
{389, 7}. _{389, 8}. — 2〉 {7, 4}
{387, 7}
{487, 11}
{684, 15}
{928, 1}. — 4〉 asmā́n gómati vrajé {679, 6}. — 7〉 yajñám {266, 12}
dhíyam {296, 8}. — ánu [Page123] svadhā́m {348, 6}. — úd 2〉 {102, 4}
{328, 4}
{359, 9}. — 3〉 dhíyam {557, 3}. — prá 1〉 {102, 3}
{689, 4}. — 2〉 {49, 2}
{482, 5}
{656, 2}
{669, 10}
{864, 1}
{906, 7}.
-atāt [2. s.] 2〉 {623, 2}.
-atu 1〉 ūrmím {563, 2}. — 2〉 {491, 13}
{564, 2}
{1008, 2}. — 3〉 śávas {441, 6}
anyā́ anyā́m {923, 14}. — 4〉 nas ūtáye {450, 7}. — prá 1〉 {928, 1}. — 2〉 nas carátham {918, 13}
sénās {929, 7}
śrutám {926, 1}. — 4〉 úpastutis tvā {621, 16}.
-atam 1〉 {222, 1}. — 2〉 {109, 7}. _{109, 8}
{181, 7}
{394, 7}
{599, 1}. _{599, 5}
{628, 20}
{1028, 3}. _{1028, 5}. — 7〉 dhíyas {34, 5}. — prá 2〉 {31, 8}
{628, 21}
{781, 10}
{1026, 4}
{655, 11}. — 3〉 dhíyas {117, 23}
gíras {694, 9}.
-ata [-atā] 2〉 {650, 3}
{929, 11}
{554, 8}. — 3〉 yajñám {861, 11}
bhojám {933, 11}. — úd 1〉 {222, 2}. — úpa 1〉 anyā́ anyásyai {923, 14}. — 2〉 avatám {681, 12}. — prá 2〉 {573, 5}. — 3〉 vácas {923, 14}.
-antu 2〉 {22, 16}
{23, 12}
{242, 10}
{296, 3}
{327, 10} [Subj. ūtáyas]
{395, 11}
{400, 7}
{441, 7}
{491, 14}
{565, 1}
{623, 1} [Subj. dhíyas]
{672, 12}
{841, 1}. _{841, 5}. — 4〉 dhíyam tokám ca {552, 7}. — 5〉 nas suastáye {405, 13}. — 7〉 yajñám {242, 8}
{329, 3}
manīṣā́m {903, 8}. — prá 1〉 agním jūtáye {127, 2}. — 2〉 {400, 7}. — 4〉 vām {510, 2} (gíras).
Imperf. ā́va:
-am 2〉 {322, 3}.
-as [vgl. āvar von vṛ] 2〉 {33, 14}. _{33, 15}
{176, 5}
{467, 4}
{931, 11}. — ánu śruṣṭím {284, 2}. — prá 2〉 {623, 12}
{1018, 9}
{1019, 9}.
-at 3〉 {85, 7}
{461, 3}. — 5〉 {534, 19}.
-atam 1〉 {112, 12}. _{112, 21}. — 2〉 {112, 5}. _{112, 7}. _{112, 9}—_{112, 11}. _{112, 13}. _{112, 23}
{625, 25}
{628, 20}. _{628, 21}. — prá 2〉 {47, 5}
{112, 13}. _{112, 23}
{599, 6}. — sam 1〉 mánum iṣā́ {112, 18}.
-ata 2〉 {64, 13}
{166, 8}. _{166, 13}.
-an 8〉 vām stómam {340, 6}.
āva:
-am 2〉 {875, 3}.
-as 2〉 {535, 2}. — prá 1〉 étaśam {326, 6}
śáṃsam {33, 7}
cakrásya vartaním {672, 8}. — 2〉 {33, 14}
{176, 5}
{206, 9}
{467, 5}
{535, 3}
{880, 1}.
-at 5〉 {934, 2} (tád nas)
yajñás te vájram {266, 12}. — 7〉 prábhartum {282, 1}
tám (drapsám) {705, 13}
vā́cam {956, 4}. — úd 2〉 {928, 7}. — prá 2〉 {36, 17}
{61, 15}
{130, 8}
{804, 5}
{976, 5}. — 4〉 (gī́r váruṇam) {600, 5}.
-atam 4〉 ráṇāya váśam {116, 21}. — prá 2〉 {599, 4}.
-atām ánu {939, 1}.
-an 1〉 ū́rjam {1023, 1}. — ánu {627, 24}.
Perf. ā́v:
-vitha [-vithā] 1〉 índram vṛtrā́ya hántave {773, 22}. — 2〉 {131, 5}
{204, 9}
{623, 9}. _{623, 12}
{677, 10}
{946, 7}. — 3〉 samudrám {632, 2}. — 4〉 nas vā́jasātaye {689, 2}.
āv:
-vitha 2〉 {53, 10}
{54, 6}. — 4〉 (kṣatrā́ya) tvam {657, 6}. — dhíyas {666, 11}. — prá 2〉 {51, 5}. _{51, 6}
{656, 7}
{657, 7}. — 3〉 {657, 1}.
-va [3. s.] 3〉 járatas kárnam {906, 3}. — 5〉 sutás índram {202, 11}.
-áthus 2〉 putrám iva pitárau {957, 5}.
-atus úpa 1〉 putrébhyas pitárā {161, 10}.
-á [2. pl.] 2〉 {627, 18}. [Page124]
Aor. ā́vís, āvī (betont nur {332, 6}):
-īt abhí nas jyótiṣā {809, 39}. — prá 2〉 {536, 2}.
-iṣus 2〉 {332, 6}. — 3〉 tuā́m devā́s {11, 5}.
ávis, ávī:
-īs 2〉 {451, 6} (erg. tā́n).
-īt 2〉 {550, 14}.
-iṣṭa 2〉 ásmān {550, 12}.
avís, avī:
-īs 2〉 {466, 1}.
-iṣas 2〉 nas {247, 6}.
-iḍḍhí 2〉 {208, 8}.
-iḍḍhi 2〉 {110, 9}
{221, 8}
{327, 12}
{485, 9}
{701, 15}. — 7〉 prábhṛtim {215, 1}.
-iṣṭu 1〉 rátham {852, 9}. — prá 2〉 dasrā́ {852, 1}.
-iṣṭám 2〉 {583, 6}. — 7〉 dhíyas {346, 11}
{580, 5}
{613, 9}.
-iṣṭam 2〉 {221, 6}
{416, 9}
{629, 5}. — 7〉 púraṃdhīs {583, 5}.
-iṣṭām 2〉 {185, 9}
{397, 2}.
-iṣṭána [-iṣṭánā] 1〉 paijavanásya kétam {534, 25}.
-itā́ [2. pl., für iṣṭá?] 2〉 {575, 6}.
Precativ avyās:
-ās [3. s.] 2〉 {229, 10}. — 7〉 dhíyas {965, 5}.
Imperf. d. Caus. āvaya:
-as 9〉 bhū́ri {665, 38}.
-at ánnam {939, 8}.
Part. ávat:
-an 6〉 {562, 2} ávantīs.
-antam 5〉 {682, 7}.
-atā ud 1〉 ohne Obj. tvákṣasā {459, 9} (Text udā́vatā, Pada udávatā).
-antī [du. f.] 2〉 ródasī {185, 4}.
-antīs [N.] 5〉 {152, 6}.
-antīs [A.] 6〉 {562, 2}.
Part. II. ūta [siehe tvóta, yuṣmóta u. s. w.].
Inf. ávitu:
-ave 5〉 {549, 1}.
Absol. ā́via:
-ia 6〉 śruṣṭím {166, 13}.
Verbale áv [siehe áviṣṭha].
av,
Stamm áva:
-athas 2〉 {642, 10}
-ati 2〉 {203, 14}
-as 2〉 yā́n {121, 12}
ava:
-a prá 2〉 {626, 32}
{643, 12}
-atu prá 2〉 {502, 4}
-atam 2〉 {47, 5}
7〉 śáṃsam {182, 4}
Imperf. ā́va:
-at 7〉 tám (drapsám) {705, 13}
āva:
-as prá 1〉 rátham {997, 1}
-at prá 1〉 vájram {312, 7}
2〉 ā́ryam várṇam {268, 9}
námīm {461, 6}
sudā́sam {549, 3}
-atam 3〉 índram {957, 4}
-an prá 4〉 vā́ṇīs {264, 10}.
— Aorist ávis:
-iṣṭam 7〉 bráhma {625, 13}
avis:
-iṣat 2〉 nas {81, 1}
-iṣṭu 2〉 asmā́n {111, 5}.
Part. ávat:
-an [V.] {24, 3}.
Burnouf
French*अव् अव्। अवामि 1
p. आव
pp. अवित
a1.
आविषम्
2p. imp. vd. अविद्धि et अव। Défendre,
protéger
conserver.
Aimer, désirer. Lat. aveo. -- Signif. rares:
aller, aller vers
entrer. Demander
atteindre, acquérir
saisir,
embrasser
manger
frapper. Se rendre maître, être possesseur.
Pouvoir
faire. Ecouter, entendre
comprendre, connaître. Etre
grandir. Diviser. Consumer, brûler.
No entries for this word is found.
What is this? (Hidden Dictionary)
To avoid the clutter in the app, the unwanted dictionaries can be hidden to have clear view while browsing. This section shows entries from those hidden dictionaries if any.
How to hide/unhide dictionary?
Every dictionary entry will have top right corner menu . From there, you can hide or unhide dictionary. You must login to use this feature. So, KST can remember your preferences of hidden dictionaries.
