| YouTube Channel

अवसरति (avasarati)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
avasarati,
(1) osarati, once oṣar° (?)
on forms with sār- see below, but also caus. s.v. 1 osarati (cf. Pali avasarati, osarati, to enter, to arrive, CPD),
(1) approaches, arrives: Mv 〔i.13.6〕 (vs) tasmiṃ narake osaranti, they arrive at this hell (otherwise Senart)
osarantasya Mv 〔ii.108.7, 9, 11〕, and °nto 10 (pres. pple.), approaching, drawing near
aor. avasāri or °riṃ, 1st or 3d sg., in phrase yena tad avasāri(ṃ), arrived at, went to where was (on the long ā see 〔§ 38.23〕
the corresponding Pali phrase is tad avasari, e.g. Vin. 〔iii.11.30〕) Mv 〔i.319.14, 16, 20〕
〔323.13, 16〕 (in 16 mss. anusāri)
〔ii.117.20〕
〔119.6〕
〔120.17〕
〔123.16〕
〔iii.47.12〕
aor. with short ă, osare Mv 〔ii.222.1〕 (mṛgābhimukhaṃ, approached, went up in the direction of the deer, in hunting)
〔iii.364.19〕 vanāto so osare rājadhānīṃ
〔iii.453.3〕 (= Pali Jāt. 〔v.252.20〕), read: na te koṣṭhesmiṃ osaranti (go to, resort to
Pali upenti) na [Page076-b] kumbhe na kalopiyaṃ (see s.v. kalopī)
Gv 〔241.13〕 ekaromi sugatasya osarī (3 pl. aor.), settled, lodged
osari Śikṣ 〔336.3〕 (read) prajñapradīpa ya osari, and 15
〔337.3, 17〕
oṣaret (opt.) SP 〔449.3〕, see avaśirati 4, WT vajrāmaya-parvato yadi ghatanārthāya hi mūrdhni oṣaret, should alight, fall upon his head, which is perhaps possible
(2) osarati and its forms also are written for ośirati (avaśirati, q.v.)
in my opinion this set of forms must be wholly unrelated to the above (despite Senart 〔i note 380〕). Perhaps ośir° (or osir°) should always be read by em. when osar° occurs in the mss. in the meanings of avaśirati. Note especially Mv 〔iii.1.4〕 osare(yaṃ), mss. (Senart osir°), but in 〔1.6〕 and 〔2.11〕 mss. ośirati in precisely similar context.