Try संस्कृतवाहिनी (A word everyday) | YouTube Channel
अमृतम् (amRtam)
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
"अमरता,
परममुक्ति,
मोक्ष"
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
देवों
का
सामूहिक
शरीर
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
"अमरता
की
दुनिया,
स्वर्गलोक"
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
"सुधा,
पीयूष,
अमृत"
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
सोमरस
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
विष
नाशक
औषध
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
यज्ञशेष
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
"अयाचितभिक्षा,
बिना
मांगे
दान
मिलना"
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
जल
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
औषधि
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
घी
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
दूध
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
आहार
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
"उबले
हुए
चावल,
भात"
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
"मिष्ट
पदार्थ,
कोई
भी
मधुर
वस्तु"
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
सोना
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
पारा
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
विष
अमृतम्
नपुंलिङ्गम्
-
-
परब्रह्म
Synonyms
अमृतम्,
रुचिफलम्,
विदरम्
(Noun)
स्वादुफलकसदृशं
मधुरं
फलम्।
"मोहनः
अमृतम्
अत्ति।"
Synonyms
अमृतम्
(Noun)
स्वादिष्टं
मिष्टान्नम्
यद्
खाद्यते।
"प्रसादरूपेण
अमृतम्
यच्छतु
अधिकम्।"
Synonyms
वत्सनाभः,
अमृतम्,
विषम्,
उग्रम्,
महौषधम्,
गरलम्,
मारणम्,
नागः,
स्तौकृंकम्,
प्राणहारकम्,
स्थावरादि
(Noun)
विषवृक्षविशेषः।
"वत्सनाभः
मधुरः
अस्ति।"
Synonyms
मोक्षः,
मुक्तिः,
कैवल्यम्,
तथागतिः,
अपुनर्भवः,
श्रेयः,
निःश्रेयसम्,
अमृतम्,
अपवर्गः,
निर्वाणम
(Noun)
जीवस्य
जन्ममरणबन्धनात्
बहिर्गमनम्।
"सन्तः
मोक्षं
प्राप्नुवन्ति।"
Synonyms
अगदः,
भेषजम्,
भिषज्,
आस्रावभेषजम्,
उपक्रम,
औषधः,
औषधी,
औषधि,
ओषधि,
जायुः,
भैषज्यम्,
आयुर्योगः,
गदारातिः,
अमृतम्,
आयुर्द्रव्यम्
(Noun)
रोगनाशकद्रव्यम्।
"योगादपि
विषं
तीक्ष्णमुत्तमं
भेषजं
भवेत्
भेषजं
वापि
दुर्युक्तं
तीक्ष्णं
सम्पद्यते
विषम्।"
Synonyms
अमृतम्,
पीयुषम्,
सुधा,
पेयुषम्,
निर्जरम्,
समुद्रनवनीतकम्
(Noun)
धर्मग्रन्थेषु
वर्णितं
अमरत्वजनकं
द्रवपदार्थः।
"समुद्रमन्थने
यदा
अमृतं
प्राप्तं
तदा
तदर्थे
सुरासुरयोः
युद्धम्
अभवत्।"
Synonyms
पारदः,
रसराजः,
रसनाथः,
महारसः,
रसः,
महातेजः,
रसलेहः,
रसोत्तमः,
सूतराट्,
चपलः,
जैत्रः,
रसेन्द्रः,
शिवबीजः,
शिवः,
अमृतम्,
लोकेशः,
दुर्धरः,
प्रभुः,
रुद्रजः,
हरतेजः,
रसधातुः,
अचिन्त्यजः,
खेचरः,
अमरः,
देहदः,
मृत्युनाशकः,
सूतः,
स्कन्दः,
स्कन्दांशकः,
देवः,
दिव्यरसः,
श्रेष्ठः,
यशोदः,
सूतकः,
सिद्धधातुः,
पारतः,
हरबीजम्,
रजस्वलः,
शिववीर्यम्,
शिवाह्वयः
(Noun)
धातुविशेषः,
क्रमिकुष्ठनाशकः
ओजयुक्तः
रसमयः
धातुः।
"पारदः
निखिलयोगवाहकः
अस्ति।"
Synonyms
जलम्,
वारि,
अम्बु,
अम्भः,
पयः,
सलिलम्,
सरिलम्,
उदकम्,
उदम्,
जडम्,
पयस्,
तोयम्,
पानीयम्,
आपः,
नीरम्,
वाः,
पाथस्,
कीलालम्,
अन्नम्,
अपः,
पुष्करम्,
अर्णः,
पेयम्,
सलम्,
संवरम्,
शंवरम्,
संम्बम्,
संवत्सरम्,
संववरः,
क्षीरम्,
पायम्,
क्षरम्,
कमलम्,
कोमलम्,
पीवा,
अमृतम्,
जीवनम्,
जीवनीयम्,
भुवनम्,
वनम्,
कबन्धम्,
कपन्धम्,
नारम्,
अभ्रपुष्पम्,
घृतम्,
कं,
पीप्पलम्,
कुशम्,
विषम्,
काण्डम्,
सवरम्,
सरम्,
कृपीटम्,
चन्द्रोरसम्,
सदनम्,
कर्वुरम्,
व्योम,
सम्बः,
सरः,
इरा,
वाजम्,
तामरस,
कम्बलम्,
स्यन्दनम्,
सम्बलम्,
जलपीथम्,
ऋतम्,
ऊर्जम्,
कोमलम्,
सोमम्,
अन्धम्,
सर्वतोमुखम्,
मेघपुष्पम्,
घनरसः,
वह्निमारकः,
दहनारातिः,
नीचगम्,
कुलीनसम्,
कृत्स्नम्,
कृपीटम्,
पावनम्,
शरलकम्,
तृषाहम्,
क्षोदः,
क्षद्मः,
नभः,
मधुः,
पुरीषम्,
अक्षरम्,
अक्षितम्,
अम्ब,
अरविन्दानि,
सर्णीकम्,
सर्पिः,
अहिः,
सहः,
सुक्षेम,
सुखम्,
सुरा,
आयुधानि,
आवयाः,
इन्दुः,
ईम्,
ऋतस्ययोनिः,
ओजः,
कशः,
कोमलम्,
कोमलम्,
क्षत्रम्,
क्षपः,
गभीरम्,
गम्भनम्,
गहनम्,
जन्म,
जलाषम्,
जामि,
तुग्र्या,
तूयम्,
तृप्तिः,
तेजः,
सद्म,
स्रोतः,
स्वः,
स्वधा,
स्वर्गाः,
स्वृतिकम्,
हविः,
हेम,
धरुणम्,
ध्वस्मन्वतु,
नाम,
पवित्रम्,
पाथः,
अक्षरम्,
पूर्णम्,
सतीनम्,
सत्,
सत्यम्,
शवः,
शुक्रम्,
शुभम्,
शम्बरम्,
वूसम्,
वृवूकम्,
व्योमः,
भविष्यत्,
वपुः,
वर्वुरम्,
वर्हिः,
भूतम्,
भेषजम्,
महः,
महत्,
महः,
महत्,
यशः,
यहः,
यादुः,
योनिः,
रयिः,
रसः,
रहसः,
रेतम्
(Noun)
सिन्धुहिमवर्षादिषु
प्राप्तः
द्रवरुपो
पदार्थः
यः
पान-खान-सेचनाद्यर्थम्
उपयुज्यते।
"जलं
जीवनस्य
आधारम्।
/अजीर्णे
जलम्
औषधं
जीर्णे
बलप्रदम्।
आहारकाले
आयुर्जनकं
भुक्तान्नोपरि
रात्रौ
न
पेयम्।"
Synonyms
दुग्धम्,
क्षीरम्,
पीयूषम्,
उधस्यम्,
स्तन्यम्,
पयः,
अमृतम्,
बालजीवनम्
(Noun)
स्त्रीजातिस्तननिःसृतद्रवद्रव्यविशेषः।
"धारोष्णं
दुग्धम्
अमृततुल्यम्
अस्ति।"
अमृतम्
/
AMṚTAM.
(
See
PRĀMṚTAM
).
अमृतम्
/
AMṚTAM.
A
delicious
and
precious
food
obtained
from
the
ocean
of
Milk
when
the
devas
and
Asuras
churned
it.
In
Chapter
152
of
agni
purāṇa,
the
word
“Mṛtam”
is
defined
as
wealth
received
by
begging
and
“Amṛtam”
as
wealth
received
without
begging,
and
“Prāmṛtam”
as
another
kind
of
wealth
obtained
without
begging.1
)
Cause
of
Kṣīrābdhi-mathanam.
(
Churning
of
the
Sea
of
Milk
)--Once
when
Maharṣi
durvāsas
was
travelling
through
a
forest,
he
met
the
Apsarā
woman,
menakā,
with
a
garland
of
kalpaka
flowers
in
her
hand.
The
fragrance
of
the
flowers
filled
the
whole
forest.
durvāsas
approached
menakā
and
requested
her
to
give
the
garland
to
him.
The
Vidyādharī
(
Apsarā
woman
)
prostrated
before
the
Maharṣi
with
reverence
and
presented
the
garland
to
him.
Wearing
that
garland
on
his
hair,
durvāsas
went
to
devaloka.
There
he
saw
indra
riding
on
his
elephant,
airāvata,
accompanied
by
his
retinue
of
devas.
The
Maharṣi
took
the
rare
garland
from
his
head
and
presented
it
to
indra,
the
King
of
devas.
indra
received
the
garland
and
placed
it
on
Airāvata's
head.
The
elephant
was
attracted
by
the
fragrance
of
the
garland
and
took
it
in
its
trunk,
examined
it
by
smelling
it
and
then
threw
it
on
the
ground.
durvāsas,
who
became
angry
at
the
way
in
which
his
garland
was
slighted
by
indra
said
to
him:
“Since
you
have
treated
my
garland
with
disrespect,
the
glory
and
prosperity
of
devaloka
will
perish!”
On
hearing
the
curse,
indra
alighted
from
the
elephant,
frightened.
He
begged
pardon
of
the
Maharṣi.
The
furious
muni
continued:
“I
am
not
soft-hearted
nor
am
I
of
a
forgiving
nature.
Other
Munis
may
forgive.
Remember,
I
am
durvāsas.
You
have
become
so
haughty
because
other
Munis
like
vasiṣṭha
and
gautama
have
been
flattering
you
too
much.”
Having
said
this
durvāsas
went
his
way.
indra
returned
to
amarāvatī.
From
that
day
the
glory
of
devaloka
began
to
decline.
The
three
worlds
became
dull.
Even
the
plants
and
shrubs
began
to
wither.
The
performance
of
yāgas
came
to
an
end.
The
devas
began
to
be
affected
by
the
infirmities
of
old
age.
Taking
advantage
of
this
situation,
the
Asuras
started
preparations
for
opposing
the
devas.
Under
the
oppression
of
the
Asuras,
the
devas
groaned
in
distress.
Led
by
agni
deva
they
sought
refuge
under
brahmā.
brahmā
led
them
to
Mahāviṣṇu.
They
all
joined
in
praising
viṣṇu
who
appeared
and
told
them
like
this:
“O
Gods!
I
shall
enhance
your
glory.
Do
as
I
tell
you.
Along
with
the
Asuras
bring
all
kinds
of
medicinal
herbs
and
deposit
them
in
the
ocean
of
Milk.
Obtain
amṛtam
from
it
by
churning
it
with
mahāmeru
as
the
churning
staff
and
vāsuki
as
the
rope.
The
amṛtam
(
Amṛta
)
which
will
be
produced
by
churning
the
Milk
sea,
will
make
you
strong
and
deathless.
I
shall
see
that
the
Asuras
will
share
in
your
troubles
but
not
in
enjoying
amṛtam.”2
)
Churning
of
the
Milk
Sea.
After
viṣṇu
had
vanished,
the
devas
made
a
treaty
with
the
Asuras
and
began
to
work
for
getting
amṛtam.
All
of
them
joined
together
in
bringing
various
kinds
of
medicinal
herbs
and
after
putting
them
in
the
Milk
sea
which
was
as
clear
as
the
cloudless
sky,
began
to
churn
it,
using
Manthara
mountain
as
the
churning
staff
and
snake
vāsuki
as
the
rope.
The
party
of
devas
was
posted
at
the
tail-end
of
vāsuki
while
the
Asuras
took
their
stand
at
the
head.
The
Asuras
became
enervated
by
the
fiery
breath
coming
out
of
Vāsuki's
mouth.
The
clouds
which
were
blown
by
that
breath
invigorated
the
devas.
Mahāviṣṇu
transformed
himself
into
a
tortoise,
and
sitting
in
the
middle
of
the
Milk
Sea
served
as
the
foundation
for
the
Manthara
mountain,
the
churning
staff.
Assuming
another
form,
invisible
both
to
devas
and
Asuras,
Mahāviṣṇu
pressed
down
the
Manthara
mountain
from
above.
While
churning
the
Milk
Sea
like
this,
the
first
object
that
rose
to
the
surface
was
kāmadhenu.
Both
devas
and
Asuras
were
strongly
attracted
towards
kāmadhenu
While
all
were
standing
spellbound,
Vāruṇīdevī
with
her
enchanting
dreamy
eyes
next
appeared
on
the
surface.
Pārijātam
was
the
third
to
appear.
Fourth,
a
group
of
Apsarā
women
of
marvellous
beauty
floated
up.
The
Moon
appeared
as
the
fifth.
śiva
received
the
Moon.
The
venom
which
came
out
of
the
Milk
Sea
as
the
sixth
item,
was
absorbed
by
Nāgas.
After
that
arose
Bhagavān
dhanvantari,
dressed
in
pure
white
robes
and
carrying
a
Kamaṇḍalu
in
his
hand
filled
with
amṛtam.
All
were
delighted
at
this
sight.
Next
Mahālakṣmī
made
her
appearance
in
all
her
glory
with
a
lotus
in
her
hand
and
seated
in
an
open
lotus
flower.
Gandharvas
sang
celestial
songs
in
her
presence
Apsarā
women
danced.
For
her
bath,
the
gaṅgā
river
arrived
there
with
her
tributaries.
The
Milk
Sea
itself
took
on
physical
form
and
offered
her
a
garland
of
everfresh
lotus
flowers.
brahmā
bedecked
her
with
ornaments.
After
that
Lakṣmīdevī,
fully
adorned
in
all
her
magnificent
jewels,
in
the
presence
of
all
devas,
joined
the
bosom
of
Mahāviṣṇu.
The
Asuras
were
displeased
at
it.
They
snatched
the
pot
of
amṛtam
from
dhanvantari
and
fled
away.3
)
How
amṛtam
was
recovered.
With
the
loss
of
amṛtam,
the
devas
were
in
a
fix.
They
began
to
consider
how
the
pot
of
amṛtam
could
be
recovered.
Accordingly
Mahāviṣṇu
transformed
himself
into
a
celestial
virgin,
mohinī,
of
extraordinary
beauty.
She
approached
the
Asuras
as
a
shy
girl.
The
Asuras
were
enchanted
by
her
surpassing
beauty.
They
asked
her,
“Who
are
you?”
Looking
down
on
the
ground,
mohinī
replied:
“I
am
the
little
sister
of
dhanvantari.
By
the
time
I
came
out
of
the
Milk
Sea,
the
devas
and
Asuras
had
already
gone.
Being
lonely
I
am
going
about
in
search
of
a
suitable
mate.”
On
hearing
her
words,
the
Asuras
began
to
make
friends
with
her
one
by
one,
determined
not
to
waste
this
opportunity.
They
told
her
that
she
should
distribute
amṛtam
to
all
of
them
and
in
the
end
she
should
marry
one
of
them.
mohinī
agreed,
but
added:
“All
of
you
should
close
your
eyes.
I
shall
serve
amṛtam
to
all.
He
who
opens
his
eyes
last,
must
serve
amṛtam
to
me
and
he
will
marry
me”.
All
of
them
accepted
this
condition.
They
sat
in
front
of
mohinī
with
closed
eyes.
In
a
moment
mohinī
left
the
place
with
the
pot
of
amṛtam
and
went
to
devaloka.4
)
Rāhu's
neck
is
cut.
When
the
Asuras
opened
their
eyes,
mohinī
was
not
to
be
seen.
Finding
that
they
were
betrayed,
they
were
in
great
perplexity.
All
of
them
pursued
mohinī
to
devaloka.
devas
had
put
the
Sun
and
Moon
gods
on
guard
duty
at
the
gates
of
devaloka.
At
the
instance
of
the
Asuras,
rāhu
in
disguise
entered
the
divine
assembly
chamber.
The
Sun
and
Moon
gods
detected
him
and
viṣṇu
with
his
weapon,
sudarśana
cakra
cut
open
his
neck.
Swearing
that
he
would
wreak
vengeance
on
the
Sun
and
Moon
rāhu
returned.
In
the
8th
skandha
of
bhāgavata
it
is
said
that
even
now
from
time
to
time
rāhu
swallows
the
Sun
and
Moon,
but
they
escape
through
the
open
gash
in
his
neck
and
this
is
known
as
solar
eclipse
and
lunar
eclipse.5
)
Defeat
of
the
Asuras.
indra
and
all
other
gods
took
amṛtam.
The
enraged
Asuras
attacked
the
gods,
who
had
gained
strength
and
vigour
by
taking
amṛtam.
The
Asuras
were
driven
away
in
all
directions.
All
the
three
worlds
began
to
enjoy
glory
and
prosperity
again.6
)
Kalakūṭa.
The
story
of
how
the
deadly
poison,
kālakūṭa
arose
at
the
churning
of
the
ocean
of
Milk,
is
given
in
M.B.,
Ādi
Parva,
Chapter
18,
Verses
42-45,
as
follows:
After
many
precious
things
had
come
up
kālakūṭa
poison
with
fumes
and
flames,
appeared
on
the
surface
of
the
ocean.
Its
strong
smell
caused
a
stupor
in
all
the
three
worlds.
Fearing
that
the
world
will
perish,
brahmā
requested
śiva
to
swallow
that
poison.
śiva
gulped
it
down,
but
stopped
it
in
his
throat.
From
that
day
he
became
“Nīlakaṇṭha”.
7
)
The
story
of
airāvata.
Indra's
tusker
airāvata
was
responsible
for
the
churning
of
the
ocean
of
Milk.
But
in
the
mahābhārata,
Ādi
Parva,
Chapter
18,
Verse
42
it
is
said
that
a
white
elephant
with
four
tusks
arose
during
the
churning
of
the
ocean
of
Milk
and
that
Devendra
caught
and
tamed
it.
This
is
an
obvious
contradiction.
Besides,
in
vālmīki
rāmāyaṇa,
Araṇyakāṇḍa,
14th
sarga,
the
wounded
jaṭāyu
describing
his
family
history
to
śrī
rāma,
gives
the
following
account
about
the
origin
of
airāvata:
kaśyapa,
one
of
the
prajāpatis,
married
the
eight
daughters
of
dakṣa.
One
of
them
named
krodhavaśā
had
ten
daughters
by
kaśyapa.
They
were:
mṛgī,
Mrgamadā,
hari,
Bhadramadā,
mātaṅgī,
Śārdūli,
śvetā,
surabhi,
surasā
and
Kadru.
Of
them
Bhadramadā
gave
birth
to
a
daughter,
Irāvati.
The
tusker
airāvata
is
Irāvatī's
son.
An
explanation
for
this
discrepancy
may
be
seen
in
viṣṇu
purāṇa,
3rd
Section,
Chapter
1.
Now
six
Manvantaras
have
passed
(
See
‘MANVANTARA’
).
This
is
the
seventh
manvantara.
Each
manvantara
has
a
new
indra.
According
to
this,
different
Indras
have
their
own
Airāvatas.
This
is
the
only
explanation
for
this
apparent
contradiction.8
)
amṛtam
and
garuḍa.
There
is
another
story
about
amṛtam
which
says
that
garuḍa
once
went
to
devaloka
and
brought
amṛtam
from
there
to
be
given
to
the
Nāgas,
but
Devendra
came
down
and
took
it
back.
This
story
is
given
in
mahābhārata
from
Chapter
27
onwards.
vinatā,
a
wife
of
kaśyapa
gave
birth
to
garuḍa
and
Kadru
and
her
sister
gave
birth
to
the
Nāgas.
Once
there
was
a
dispute
between
vinatā
and
Kadru.
vinatā
said
that
the
hairs
on
the
tail
of
Uccaiśravas,
Devendra's
horse,
were
white
but
Kadru
asserted
that
they
were
black.
To
settle
the
dispute
they
made
a
bet.
The
condition
was
that
the
loser
must
become
the
servant
maid
of
the
winner.
As
instructed
by
Kadru,
some
of
the
Nāgas
went
in
advance
and
hung
down
from
the
tail
of
uccaiśśravas,
thus
giving
the
false
appearance
of
a
tail
with
black
hairs.
By
this
trick
vinatā
lost
the
bet
and
had
to
become
Kadru's
servant
maid.
As
a
result
of
it,
the
task
of
looking
after
Kadru's
children
became
Garuḍa's
duty.
Kadru
told
him
that
if
he
fetched
amṛtam
from
devaloka
and
gave
it
to
the
Nāgas,
she
was
prepared
to
release
him
from
the
bondage.
So
garuḍa
flew
up
to
devaloka,
fought
with
the
gods
and
defeated
them.
He
returned
with
the
pot
of
amṛtam
and
gave
it
to
the
Nāgas.
The
Nāgas
went
to
take
their
bath
after
placing
the
pot
on
darbha
grass
spread
on
the
floor.
Just
then
Devendra
swooped
down
and
carried
away
the
pot
of
amṛtam
to
devaloka.
When
the
Nāgas
returned
after
their
purifying
bath,
the
pot
was
not
to
be
seen.
In
their
greed
they
began
to
lick
the
darbha
grass
on
which
the
pot
was
placed.
The
sharp
edge
of
the
grass
cut
their
tongues
into
two.
This
is
why
the
Nāgas
(
snakes
)
came
to
have
forked
tongues.
amṛtam
which
has
been
thus
recovered
after
many
such
adventures,
is
still
preserved
carefully
in
devaloka.
[
(
1
)
M.B.,
Ādi
Parva,
Chapter
17.
(
2
)
M.B.,
Ādi
Parva,
Chapter
27,
verse
16.
(
3
)
M.B.,
Ādī
Parva,
Chapter
30,
Verse
2.
(
4
)
vālmīki
rāmāyaṇa,
araṇya
Kāṇḍa,
35th
sarga.
(
5
)
viṣṇu
purāṇa,
Section
1,
Chapter
9.
(
6
)
agni
purāṇa,
Chapter
152.
(
7
)
bhāgavata,
8th
skandha.
(
8
)
uttara
rāmāyaṇa.
]
What is this? (Hidden Dictionary)
To avoid the clutter in the app, the unwanted dictionaries can be hidden to have clear view while browsing. This section shows entries from those hidden dictionaries if any.
How to hide/unhide dictionary?
Every dictionary entry will have top right corner menu . From there, you can hide or unhide dictionary. You must login to use this feature. So, KST can remember your preferences of hidden dictionaries.