| YouTube Channel

अभिसंबुध्यते (abhisaMbudhyate)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
abhisaṃbudhyate, °ti, °bodhati, °budhati (?), °buddhati (on the last two see Chap. 43, s.v. budh
= Pali °bujjhati
very rare in Skt., recorded BR and pw only once, ppp. °buddhaḥ, with atra, well skilled, learned, enlightened on this matter, Mbh. Crit. ed. 〔3.178.27〕
the pres. °bodhati implied in ger. °bodhitvā),
(1) becomes enlightened, attains complete enlightenment (i.e. becomes a Buddha)
the common meaning in BHS. Used absolutely: °budhyati (v.l. °buddhati) Mvy 〔6907〕
fut. °bhotsyate Mvy 〔6905〕
ppp. °buddho bhagavān LV 〔350.15〕
gdve. °boddhavyam one ought to become enlightened Mv 〔i.8.13〕
〔229.10〕
[Page059-a] 〔ii.133.11〕. Much more often with ‘cognate’ acc., regularly anuttarāṃ samyaksaṃbodhim, unto supreme perfect enlightenment, the subject being a Buddha or other person: °budhyate SP 〔159.4〕
LV 〔85.11〕
opt. °budhyeyam Sukh 〔11.10—11〕
°buddheyam Sādh 〔225.8〕
fut. °bhotsyasi SP 〔216.7〕
〔220.7〕
°se LV 〔39.4—5〕
°sye (1 sg.) Av 〔i.171.15〕
°syante SP 〔207.2〕
〔221.8〕
Suv 〔97.3〕
°budhiṣyam (sic!) Mv 〔ii.265.6〕
°buddhiṣyati Mv 〔ii.313.11〕
°ṣyasi 〔ii.400.14〕
°ṣyāmi 〔ii.314.16〕
aor. °buddhe Mv 〔ii.285.3〕
ppp. °buddha, still with acc. of complement (anuttarāṃ samyak°), °buddho Mv 〔i.229.11〕
〔ii.133.12〕
°buddho bhaviṣyati Kv 〔37.25〕
°buddhaḥ with complement bodhim Mvy 〔6906〕
saṃbodhim an-abhisaṃbuddho Mv 〔ii.136.14〕
(on the same ppp. in passive sense see below
) ger. °buddhitvā (anuttarāṃ samvak°) Mv 〔iii.111.17〕
〔272.18〕
〔349.6〕
°bodhitvā Mv 〔i.312.18〕
〔ii.348.15〕 (here v.l. °buddhitvā)
inf. °boddhukāmena Samādh 〔8.1〕
instead of acc., loc. of same complement, opt. °buddheyaṃ (anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau) LV 〔38.18〕, and ppp. °buddhaḥ Mvy 〔6355〕
the pres. °budhyate, the ppp., and the gdve., are also used passively, subject being anuttarā samyaksaṃbodhiḥ, and the person put in the instr.: Vaj 〔37.8—9〕 (tathāgatena …) an°rā samy°dhir abhisaṃbuddhā, supreme enlightenment was attained, realized
so also SP 〔218.11—12〕
LV 〔377.2〕
Divy 〔393.9〕
pres. °budhyate Vaj 〔41.19〕
gdve. °boddhavyā Kv 〔18.18〕
note also the cpd. abhisaṃbuddha-bodhis (tathāgataḥ) LV 〔377.1〕, the T. having attained enlightenment
(2) the verb is however also used (as in the isolated Skt. occurrence noted above) in the sense of learns thoroughly, becomes skilled in, comprehends perfectly: SP 〔210.3—4〕 asmābhir tathāgatajñāne abhisaṃboddhavye (loc. abs.), when the T. knowledge ought to have been realized (thoroughly learned) by us
Ud 〔xviii.18〕 (kāyaṃ) marīcidharmaṃ °budhānaḥ (so oldest ms., with Pali Dhp. 〔46〕
later mss. paribudhya caiva, see paribudhyati), learning to know (realizing) the body as having the nature of a mirage
LV 〔263.21〕 nāsau mārgaḥ śakya evaṃ °boddhum, that Way cannot be realized (made the object of enlightened understanding) in this manner
Bhīk 〔22b.5〕 kaccid evaṃ rūpaṃ sthānam abhisaṃbhotsyase? abhisaṃbhotsye, you will learn perfectly such-and-such a point (of duty), wonʼt you? I will
(3) when the subject is dharma, and perhaps in some other cases, it may not be clear whether the verb means understands or illumines, makes clear
in Mv 〔iii.314.1〕 dharmaḥ abhisaṃbuddho (said by the Buddha shortly after his enlightenment) probably means the Law that I have perfectly comprehended, but possibly made clear (to myself)
in Mv 〔iii.331.10, 14〕 tathāgatenāryasmiṃ dharmavinaye madhyamā pratipadā abhisaṃbuddhā, apparently the middle course of conduct, perfectly illumined (made clear) by the T. in the noble dharma (i.e. sūtras) and vinaya
Vaj 〔32.13〕 yas tathāgatena dharmo 'bhisaṃbuddho deśito nidhyāto
Vaj 〔37.11—12〕 yaś ca tathāgatena dharmo 'bhisambuddho deśto vā, realized (? made clear) or taught
and
(4) we even find, in a few curious passages in Vaj, the complement anuttarāṃ (or °rā) samyaksaṃbodhim (or °dhir), as in (1) above, with dharmaḥ abhisaṃbuddhaḥ
the precise meaning is not too clear: Vaj 〔36.8—9〕 asti sa kaścid dharmo yas tathāgatena dīpaṃkarasya antikād anuttarāṃ samy° °bodhim abhisaṃbuddhaḥ (repeated below), is there any principle which has been realized (comprehended? made clear?), unto supreme perfect enlightenment, by the T. (taking it) from D.? (the transl. in SBE 49 pt. 2, 〔p. 132〕 is very loose)
Vaj 〔37.10—11〕 nāsti dharmo yas tathāgatenānuttarāṃ samy° °bodhim °buddhaḥ: and with nom. of complement, Vaj 〔24.2—3〕 asti sa kaścid dharmo yas tathāgatenānuttarā samy° °bodhir ity abhisaṃbuddhaḥ, any principle which was realized as (?) (SBE 49 pt. 2, 〔p. 118〕 known under the name of)
perhaps the nom. of the complement (apparently isolated) is a corruption for the acc., used at least twice in such a phrase.