| YouTube Channel

तंस् (taMs)

 
Capeller Eng
English
†तंस् तस् pour out (fig. )
C.
तंसयति shake.
—अभि shake out of, rob. परि
C.
shake, stir. वि the same. Cf.
अवतंसय्.
Apte
English
तंस् [taṃs], I. 1 Ā.
Ved.
(तंसते)
To shake.
To pour out
ये अस्मिन् कामं सुयुजं ततस्रे
Rv.*
4.23.5.
To beg, request. -II. 1
P.
, 1
U.
(तंसति, तंसयति-ते) To decorate.
Apte 1890
English
तंस् {vI.v} {c1c} A. Ved. (तंसते) 1 To shake.
2 To pour out.
3 To beg, request. {vII.v} {c1c} P., {c10c} U. (तंसति, तंसयतिते) To decorate.
Monier Williams Cologne
English
तंस् (cl. 1.
P.
°सति, to decorate,
Dhātup.
xvii, 31
Ā. °सते [aor. अतंसिष्ट] to decorate one's self,
Vop.
xxiv, 12
pf. ततस्रे॑) ‘to move’, pour out (fig. a wish),
RV.
iv, 23, 5 :
Caus.
तंसयति (cl. 10. ‘to decorate’,
Dhātup.
xxxiii, 56
impf.
अतंसयत्),
to draw to and fro,
VS.
xxiii, 24. :
Intens.
, irr. तन्तस्यति, ‘to afflict’ or ‘to be distressed’ (cf. वि-√ तंस्) g. कण्ड्व्-आदि
तंस् [fr. तन्?
cf.
त॑सर
Goth.
at-pinsan
Old
Germ.
dinsan, ‘to draw’.]
Monier Williams 1872
English
तंस् तंस्, cl. 1. A., Ved. तंसते, ततस्रे,
&c., to shake, move to and fro
to pour
out (metaphorically a wish)
to request: Caus. P.
तंसयति, -यितुम्, to move to and fro, shake
cl.
1. 10. P. तंसति, तंसयति, to decorate
[cf. Old
Pruss. teisint, ‘to honour
teisi, ‘honour.’]
Macdonell
English
तंस् TAṂS, pour out (desires)
cs. taṃsaya, P. shake.
Benfey
English
तंस् तंस्, i. 1 and 10, Par. 1.
To shake (ved.).
2. To adorn.
धातुपाठः (Krishnacharya)
Sanskrit
धातुः:
तंस्
मूलधातुः:
तसि
धात्वर्थः:
अलङ्करणे
गणः:
चुरादिः
कर्मकत्वं:
सकर्मकः
इट्त्वं:
सेट्
उपग्रहः:
उभयपदी
रूपम्:
तंसयति-ते
Schmidt Nachtrage zum Sanskrit Worterbuch
German
तंस् mit अप in अपतंसन (s. oben).
Wordnet
Sanskrit
Synonyms:
अलङ्कृ, रच्, रूष्, शुभ्, आतंस्, तंस्, स्वन्, अवतंस्
verb
मण्डनात्मकः व्यापारः यस्मिन् किम् अपि अभिनवैः वस्तुभिः सुशुभ्यते।
"नवोढा स्नुषा गृहम् अलङ्करोति स्म। "
Capeller
German
तंस् तस्, Caus. तंसयति schütteln. अभि
berauben. अव Caus. s. bes.
Grassman
German
√taṃs. Die Grundbedeutung ist aus dem Sanskrit nicht mit Sicherheit zu entwickeln, wol aber aus den verwandten Sprachen. Im Litauischen ist teṅsti (pr. teṅsiu) „recken, ziehen“, taṅsŷti (pr. taṅsaû) „zerren, recken“, im Altpreussischen tiēns-twei (2. p. Iv. tens-eiti) „wozu anreizen (zum Zorn, zum Glauben)“, im Gothischen at-pins-an „herbeiziehen (ἑλϰύειν)“, im Althochdeutschen dinsan (pr. dans) „ziehen“, im Neuhochdeutschen gedunsen „angeschwollen“. Es ist hiernach taṃs aus tan (dehnen) durch Erweiterung hervorgegangen und „recken, zerren“ als die Grundbedeutung anzusehen. Für das Sanskrit hat sich die Bedeutung zu der: „mit Gewalt (Heftigkeit, Eifer) in Bewegung setzen“, sei es in der Richtung nach dem Subject hin (ziehen) oder von ihm fort (treiben, stossen) oder beides, wie beim Weberschiffe (tasara). Das einfache Verb nur in {319, 5}: asmin kā́mam suyújam tatasré. Da an allen übrigen Stellen suyúj Beiwort des Rosses oder Wagens ist, so wird auch hier der Wunsch kā́ma mit einem solchen verglichen sein und demgemäss tatasré aufgefasst werden müssen, also: „welche zu ihm (dem Indra) den schöngeschirrten Wunsch hintreiben“.
Mit abhí, berauben, ausplündern.
ā́, herbeitreiben, herbeischaffen.
nís, hervorholen, hervorlangen (um darzureichen).
(párā, bei Seite stossen, s. parātaṃsa, BR.).
pári, herumholen, herbeilocken (den Gott durch Gebete).
ví, bestürmen (mit Bitten)
int., sich bekämpfen.
Perf. tatas:
-ré [3. p.] {319, 5} (s. o.). abhí: nas {915, 15}
nas ūrvám {346, 2}.
-re [3. p.] ví: tvā (índram) {131, 3}.
Aor. átataṃsa:
-atam [2. d.] nís: yád {120, 7}.
Stamm des Caus. taṃsaya:
-ethe [2. d. me.] ā́: pṛ́kṣas {932, 1}.
Stamm des Intens. tantas:
-aíthe [2. d. C. me.] ví: vyácasvantā {466, 6} (vgl. vitantasā́yia).
Inf. des Caus. taṃsayádhi:
-yai pari: prapathíntamam (índram) {173, 7}
tám dhiyā́ {463, 7}.
Burnouf
French
*तंस् तंस्। तंसामि 1 et तंसयामि 10.
Orner, parer.