| YouTube Channel

अवशिरति (avazirati)

 
Edgerton Buddhist Hybrid
English
avaśirati, ośirati, °reti (also spelled with ṣ, s for ś, and mss. sometimes show a for i after the sibilant, oṣarati, (2) osarati
see avasarati
cf. Pkt. Lex. osiraṇa = vyutsarjana, parityāga, Sheth
etym. obscure, cf. Senart Mv 〔i note 380〕, noting semantic correspondence with Skt. ava-sṛj):
(1) clears away: LV 〔240.15〕 (vs) vīthi racita ratnavastra-dhāryai(r) (Foucaux °dhānyair, grain, with Tib. ḥbrus) avaśiriyā (ger.), having cleared the streets which were adorned etc. (before the Bodhisattva)
(2) sends off, throws (into prison): osiranti Mv 〔i.24.1〕 (see Senartʼs note, 〔389〕)
(3) sends forth, emits (light, sound, breath): Mv 〔ii.315.6〕 mukhavātam (so with v.l. for Senart °vāṭam) osireyā, (if the Bodhisattva) should send forth the breath of his mouth
Mv 〔ii.344.15〕, read prob. avaśiri sent forth (a ray of light
mss. avaśiti, avati
Senart em. avasṛjati)
LV 〔357.3〕 (should be read) °sahasrāṃś c'ośarī(r) ātmabhāvā. probably (Buddha) sent forth from his body (hundreds of) thousands (of rays), see 〔§ 8.85〕
Gv 〔255.14〕 (vs) raśmisamudra ośiratu (n. sg. m. pres. pple.)
in Gv 〔254.26〕 (vs) 1st ed. eṣiriṣū jinaḥ, read osiri pūjitaḥ (see 2d ed.)
Mv 〔ii.383.7〕 osire (v.l. ośire) would send forth (svaraṃ, a sound)
(4) throws down (fragrant powder, flowers
said of gods, upon the Bodhisattva or Buddha
= avakirati, which Senart reads by em. in Mv 〔ii.343.19〕 and 〔349.16〕): Mv 〔ii.343.19〕 avaśire (or °sire, mss.) cūrṇadhārāṃ varacandanasya
〔iii.273.16〕 ratanacūrṇaṃ antarīkṣāto osire (v.l. ośire
here kept by Senart)
〔ii.349.16〕 puṣpavarṣāṇi antarīkṣeṇa ośiri (mss.)
also of throwing down missiles, SP 〔449.3〕 (vs) vajrāmayaparvatā-śanī (i.e. aśanī
v.l. yadi, so WT, emending to °parvato
acc.) ghatanārthāya ca (WT hi) mūrdhi (better with v.l. °dha, loc.
WT °dhni) oṣaret, if one should hurl down on his head to kill him (for WTʼs interpretation see avasarati 1)
(5) lets loose, releases: Mv 〔ii.452.16〕 (devīm) ośiritvā (after violently seizing her)
〔ii.459.15〕 yadi me na osariṣyasi (so mss., Senart em. osir°) ātmānaṃ mārayiṣyaṃ
lets go (women from a harem), gives license to: ośiritavyā (Senart em. °yaṃ) Mv 〔ii.424.20〕
(note ośiṣṭā, v.l. ośiriṣṭā, 〔425.3〕, not osṛṣṭa as quoted from this place by Senart 〔i note 380〕
text seems to intend pple. of ava-śiṣ, left alone, and so abandoned
) the subject is strīkāgāraṃ (v.l. strīyāg°), the women of the harem must be turned loose (to carry on affairs with other men)
so 〔425.16〕 (istriyāgāraṃ, v.l. stryā°) ośiritavyā (Senart em. °yaṃ)
〔426.7〕 striyāgāraṃ (mss.) ośirati (mss. °riti)
in another version of the same story, 〔iii.1.4〕, mss. osare(yaṃ) (Senart em. osir°), but 〔1.6〕 and 〔2.11〕 ośirati (stryāgāram)
but on the borderline between this and the next, or belonging perhaps to the next, are (in the same story) Mv 〔ii.426.17—18〕 hevaṃ māṃ imasya brāhmaṇasya upasthānaparicaryāye osiriṣyati (Senart
mss. ośiri°, osari°), Iʼm afraid he will hand me over to serve and wait on this brahman (spoken by the chief queen)
〔427.10〕 na me eṣo brāhmaṇo ośiriṣyati, will not give me up
(6) abandons, throws out or away, renounces (cf. the last two citations): Mv 〔iii.165.12〕 padumāvatīṃ vadhyām avasirasi, you abandon P. to be killed
ośiritvā kāmaratiṃ, abandoning the pleasure of desire Mv 〔i.143.13〕, repeated 〔i.200.9〕 where mss. osaritvă (Senart ośir°) and 〔ii.4.6〕 where mss. okiritvā (Senart ośir°)
Mv 〔ii.272.13〕 osirāhi (v.l. ośirehi) bhagavato traimāsaṃ bhaktam, give up (renounce, resign the right to)
〔ii.298.6〕 (vs) divya ośiritvā (so 1 ms., v.l. okiritvā, Senart wrongly em. otaritvā) giving up heavenly things
Mv 〔ii.367.19〕 vasudhāṃ sarvāṃ osiritvā (so 1 ms., v.l. osar°), abandoning the whole earth
〔367.22〕 ośiritvāna (oneʼs family, to lead a religious life)
〔ii.334.22〕 suvarṇaniṣkāṃ ośiritvā, throwing away gold coins
〔ii.335.4〕, mss. manuṣya-pātraṃ [Page076-a] (read madhusya p°? Senart amṛtasya p°, bad metrically and otherwise) ośiritvā viṣasya pātraṃ pibed bālabuddhiḥ.