| YouTube Channel

to

 
Spoken Sanskrit
English
प्रति - prati -
indecl.
- to
पादाङ्गुलि - pAdAGguli -
f.
- toe
अपि - api -
indecl.
- too
अग्र - agra -
n.
- top
शिखर - zikhara -
n.
- top
क्रीडनक - krIDanaka -
n.
- toy
श्रम - zrama -
m.
- toil
कर - kara -
m.
- toll
ध्वनि - dhvani -
m.
- tone
पुरि - puri -
m.
- town
शुल्क - zulka -
n.
- toll
उपकरण - upakaraNa -
n.
- tool
पर्यटन - paryaTana -
n.
- tour
नगर - nagara -
n.
- town
पुर - pura -
n.
- town
सकल - sakala -
adj.
- total
कठिन - kaThina -
adj.
- tough
परि - pari - adverb - about [ with respect to space and time ]
मषि - maSi -
f.
- toner [ computer ]
दीपिका - dIpikA -
f.
- torch
श्वः तस्य आगमनार्थम् अहम् अस्माकं गृहं दर्शितवान् - zvaHtasyaAgamanArthamahamasmAkaMgRhaMdarzitavAn -
sent.
- Iindicatedourhouse[tohim]forhisvisittomorrow.
पितरं एकवारं आह्वयतु - pitaraM ekavAraM Ahvayatu -
sent.
- Call father [to come] once.
समभितस् samabhitas
ind.
to
समभितस् samabhitas
ind.
towards
श्वः तस्य आगमनार्थम् अहम् अस्माकं गृहं दर्शितवान् zvaH tasya AgamanArtham aham asmAkaM gRhaM darzitavAn
sent.
I indicated our house [to him] for his visit tomorrow.
पितरं एकवारं आह्वयतु pitaraM ekavAraM Ahvayatu
sent.
Call father [to come] once.
प्रति prati
indecl.
to
पादाङ्गुलि pAdAGguli
f.
toe
अपि api
indecl.
too
अग्र agra
n.
top
शिखर zikhara
n.
top
क्रीडनक krIDanaka
n.
toy
श्रम zrama
m.
toil
कर kara
m.
toll
ध्वनि dhvani
m.
tone
पुरि puri
m.
town
शुल्क zulka
n.
toll
उपकरण upakaraNa
n.
tool
पर्यटन paryaTana
n.
tour
नगर nagara
n.
town
पुर pura
n.
town
सकल sakala
adj.
total
कठिन kaThina
adj.
tough
परि pari adverb about [ with respect to space and time ]
मषि maSi
f.
toner [ computer ]
दीपिका dIpikA
f.
torch
Monier Williams
English
TO,
prep.
Many of the meanings of ‘to’ are expressed by
prepositions or affixes, or by the infin. mood, or are in-
herent in the inflections of the Sanskrit noun
thus, (Mo-
tion to or toward any place) expressed by the acc. case
alone, or with प्रति &c. added
as, ‘he went to the city,
नगरं or नगरं प्रति जगाम, or by the gen.
c.
, with अन्तिकं &c.
as, ‘he sent me to you, मां तवान्तिकं or तव सकाशम् अप्रैबीत्.
(Motion to any state) by the acc.
c.
as, ‘he attains
to fame, ख्यातिं याति.
(Adaptation) by the dat.
c.
or crude
form
as, ‘that husband was not to her taste, पतिस्
तस्याः सन्तोषाय नाभवत्
‘suited to royalty, राजयोग्यः -ग्या
-ग्यं, राजार्हः &c.
‘that is pleasing to me, तन् मह्यं रोचते.
(Address, declaration, compellation) by the acc.
c.
or dat.
c.
as, ‘he addressed a speech to the king, राजानं वचनम्
अब्रवीत्
‘speak to me, मां ब्रूहि
‘I will declare this to
my pupils, शिष्येभ्यः प्रवक्ष्यामि तत्
‘he made it known to
the king, तद् राज्ञे विज्ञापयति.
(Giving) by the dat., gen. ,
or loc.
c.
‘he gives sweetmeats to his son, पुत्राय or पुत्रस्य
मोदकान् ददाति.
(Up to, as far as, denoting extent, degree,
&c. ) prefixed to the abl. or acc.
c.
, पर्य्यन्त or अन्त in
comp.
as, ‘to the ocean, आसमुद्रात् or समुद्रपर्य्यन्तं
‘to the
throat, आकण्ठात्
‘to the knee, आजानु
‘the numbers
from one up to ten thousand, एकाद्ययुतान्तसंख्याः.
(Posses-
sion, appertainment) by the gen.
c.
as, ‘money belongs
to me, मम धनं भवति.
(Purpose, intention, object) by the
dat.
c.
or infin. mood, or by अर्थं &c. affixed
as, ‘the
sat down to consult, मन्त्रणाय or मन्त्रयितुं or मन्त्रणार्थम् उपविष्टाः
‘the barber came to shave his master, भर्त्तृक्षौरकरणाय नापित
आगच्छत्
‘he came to make peace, सन्धिं कर्त्तुम् आगच्छत्
‘give me something to eat, आहारार्थं किञ्चिन् मम देहि.
(As a sign of the infinitive) expressed by the infinitive,
or by यथा &c.
as, ‘unable to move, चलितुम् असमर्थः
‘I
desire to hear, श्रोतुम् इच्छामि
‘I did not expect to see you
again, आसीद् आशंसा यथा पुनरपि त्वां प्रेक्षिप्ये. There
may be other ways of expressing ‘to’ in Sanskrit, as in
the following examples: ‘the peacock dances to the songs
of the bees, शिखी नृत्यति मधुकरगीतैः
‘he performed penance
to the deity, देवम् उद्दिश्य तपस् तेपे
‘the town was speedily
reduced to ashes, नगरी सहसा भस्मसाद् अक्रियत
‘compared
to that, तदपेक्ष्य or तदपेक्षया
‘to the east of the village,
प्राग् ग्रामात्
‘he goes to and fro, गमनागमनं करोति, see
FRO
‘to one's face, प्रत्यक्षं -क्षतस्, समक्षं
‘to a man, अशे-
षतस्, अशेषेण
‘I have a debt to pay, मया ऋणं दातव्यं
‘ready
to go, गन्तुम् उद्यतः, गमनोन्मुखः
‘he causes her to enter
the house, तां गृहं प्रवेशयति.
Borooah
English
TO:
I With verbs of motion: by
acc.
,
I
was taken to the edifice of the princess:
नीतोऽहं
कन्यकानिकेतनम्,
D.
vii. (G. § 162-3).
II
Expressing indirect object: by
dat.
,
shew-
ing to the queen:
दर्शयन् पत्न्यै,
R.
(G. § 180.).
III With
inf.
: by
inf.
,
I have come to impart
the knowledge:
विद्यां दातुमुपागतोऽस्भि,
Ki.
v.
23.
(G. § 279-83).
IV With special verb: q.
v.
V.
In comparison to: by
gen.
,
who are
other archers to me:
के मम धन्विनोऽन्ये,
Ku.
iii.
10. (G. § 211, 209),
VI Of direction:
to
the north-west of Kailāsa:
कैलासात् पश्चिमोदीच्याम्,
Mat.
:
to the north of Nishadha:
निषधस्योत्तरेण,
Mah.
(G. § 207, 196).
VII=towards: q.
v.
VIII=up to: q.
v.
: with
abl.
or in
comp.
,
to the coast of the four oceans:
पारेभ्यश्चतुर्णा-
मम्भोधीनाम्,
Mu.
iii. 24.
IX Expressing
number:
expr.
by
comp.
,
to the number
of five hundred:
पञ्चशतसंख्यक (f. का).
X
In other senses
hand to hand:
हस्ताहस्ति
to one's face:
सम्मुखे
“to his ruin”:
स्वनाशाय
“she to his image was made”:
सा तदनुरूपा कृता
“I have a king here to my flatterer”:
अयं राजा
मम स्तावकभूमौ वर्तते।
Raghuvira
English
English:
to
1.(in letters, etc.) सेवा में, प्रेषिती (-इन्) from प्रेषक
2.अनु (as in: village to village ग्रामानु-ग्राम)
3.Accounting द्वारा (by प्रति)
English:
to
Related:
Mathematics
Math. प्रति (2:5:6 प्रति प्रति ६)